Skip to main content

Replies sorted oldest to newest

PAKSTANI SINGER: SHABNAM MAJEED:

Singer: Shabnam Majeed
Lyrics: Sheikh Mohammad Saadiq
Music: Arshad Mehmood & Sabir Ali


1) SHABNAM MAJEED: DIL CHEEZ HAI KYA JANAAN:

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.
Teri baahon main dam niklay, Hasrat yeh humari hai
It is my burning desire if I can die in your arms.

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.

Main taare ginti hoon, Jab sota hai yeh aalam
I get sleepless nights while the whole world
Roti hoon tarapti hoon, Kat'ti he nahin zaalim
Sleep soundly as I sob in agony but it never ends,
Ek raat judaai ki, Sau raat se bhaari hai
One night of separation is worse than hundred.

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.

Tere paas main aa jaaoon, Mujhe keh do ishaare say
Just wink your eye call me and I will be there with you.
Phoolon ki qadar poochho, Uss dard ke maare sey
Ask the worth of flowers from someone who suffered
Jis shakhs ne kaanton pe, Ek umar guzaari hai.
Spending his whole life as walking on thorns.

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.

Jeene ka nayaa rastaa, Mujhe tu ne dekhaaya hai,
You have showed me the new ways to live my life,
Miley bichhar ke tum mujhse,Tujhe kho kar paaya hai,
Then I lost you, I found you and now you are mine
Mere saamne lagta hai, Jaise dunia saari hai,
Your existence makes me feel as I have the whole world.

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.

Trans:

.
FM
PAKSTANI SINGER: SHABNAM MAJEED:

Singer: Shabnam Majeed
Lyrics: Athar Nafees
Music : Arshad Mehmood & Sabir Ali


2) SHABNAM MAJEED: WO ISHQ JO HUM SE ROOTH GAYA

Woh ishq jo hum se rooth gaya, ab us ka haal bataaen kya
The love that has abandoned me, what is there to talk of now
Koi mehr nahin, koi qehr nahin, phir sacha sher sunaaen kya
There is no affection, there is no calamity, what true verse shall I say now

Woh ishq jo hum se rooth gaya,
The love that has abandoned me,

(Ik Hijr jo hum ko laahaq hai, taa-der usay dohraaen kya)2
The desertion that I am afflicted with, why repeatedly mention it
Woh zehr jo dil mein utaar liya, ab us ke naaz uthhaen kya
The poison that I have let into my heart, why pamper it now
Koi mehr nahin, koi qehr nahin, phir sacha sher sunaaen kya
There is no affection, there is no calamity, what true verse shall I say now

Woh ishq jo hum se rooth gaya,
The love that has abandoned me,

(Ik aag gham-e-tanhaai ki, jo saaray badan mein phail gayi)2
A fire of grief of loneliness, that spread to the entire body
Jab jism hi saara jalta ho, phir daaman-e-dil ko bachaaen kya
When the whole body is burning, why save the covering of the heart now
Koi mehr nahin, koi qehr nahin, phir sacha sher sunaaen kya
There is no affection, there is no calamity, what true verse shall I say now

Woh ishq jo hum se rooth gaya,
The love that has abandoned me,

Hum naghma-saraa kuchh ghazloun ke, hum soorat-gar kuchh khwaaboun ke
I am the singer of some ghazals, I am the sculptor of some dreams
Bay-jazba-e-shauq sunaaen kya, koi khwaab na ho to bataaen kya
Without the passion what do I tell now, when there is no dream what do I relay now
Koi mehr nahin, koi qehr nahin, phir sacha sher sunaaen kya
There is no affection, there is no calamity, what true verse shall I say now

Woh ishq jo hum se rooth gaya,
The love that has abandoned me,

Trans:

.
FM
PAKSTANI SINGER: SHABNAM MAJEED:

Singer: Shabnam Majeed
Lyrics:
Music : Arshad Mehmood & Sabir Ali


3) SHABNAM MAJEED: OH LAL MERE PAT RAKHEYO

O laal meri pat rakhio bala jhoole laalan
The red robed God Qalandar, glory unto you!
Sindri da, sehvan da shabaaz kalandar
O lord of Sindh, Jhulelal, and Sire of Shewan
Duma dum mast kalandar, ali dum dum de andar
O laal meri, ho o laal meri
Oh my lord glory unto to you

Chaar charaag tere baran hamesha -3
Your shrine is always lighted with four lamps
Panjwa mein baaran aayi bala jhoole laalan,
And here I come to light a fifth lamp in your honor
Sindri da, sehvan da shabaaz kalandar
The red robed God Qalandar, glory unto you!

Duma dum mast kalandar..

O laal meri, ho o laal meri
Oh my lord glory unto to you

??????????

Trans:

Will get back to this Sufi

,
FM

PAKSTANI SINGER: SHABNAM MAJEED:

 

SINGER: SHABNAM MAJEED|
POET   : FAIZ AHMED FAIZ

7) MUJH SE PEHLE SI MOHABAT MERE 
h
ttps://www.youtube.com/watch?v=32xqS3_gpGA

Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang
Oh my beloved do not ask me about my first love

Main ne samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
I believed that while you existed so did this shining light 
Tera gham hai to gham-e-deher ka jhagda kya hai
I feel your pain, does the grief of the world has any value?
Teri surat se hai aalam main bahaaron ko sabaat
A glimpse of your face was evidence of springtime
Teri aankhon ke siva duniya main rakhaa kya hai
Apart from your eyes what else in this world has any worth
Tu jo mil jaaey to taqdeer nigon ho jaaey
If you had fall into my arms, fortunes would have bowed to me 
Yun na tha main ne faqat chahaa tha yun ho jaaey
It was not that but I desired it to be like that

Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang
Oh my beloved do not ask me about my first love

Mujh se pahli si mohabbat meri mahboob na maang
Oh my beloved do not ask me about my first love

An ginat sadiyoon ke taareek bahimana tilism
Dark centuries had been embroidered on brocades and silks.  
Resham-o-atlas-o-kam_khaab main bunvaye hovey
Everywhere in the streets and markets, bodies are being sold
Jaa-ba-jaa bikte huu'ye kuuchaa-o-baazaar main jism
As I went through the open markets I saw bodies bathed in blood
Khaak main lithade hovey khoon main nehlaaye hovey
Retrieved bodies seems to be decaying with ulcers
Laut jaatii hai udhar ko bhi nazar kyaa kijiye
I can’t help taking second look but I’m helpless
Ab bhi dilkash hai tera husn magar kyaa kijye
Your ravishing beauty still captures me, what shall I do 
Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva
And there are other pains in this world apart from love
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva
There are other comforts rather than comforts of delight

Mujh se pahli si mohabbat mere mehboob na maang
Oh my beloved do not ask me about my first love

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member

PAKSTANI SINGER: SHABNAM MAJEED:

 

SINGER: SHABNAM MAJEED

LYRICS: 

 

4) TERE BINA ZINDAGI SAY KOYE SHIKWA

http://www.youtube.com/watch?v=vGoWPsuyB7s

 

Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahi
Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, toh nahi

I have no grouse against a life without you
But a life without you is hardly a life

 

Kaash aisa ho tere Kadmo se,
Chun ke manzil chale aur kahi door kahi
Tum agar saath ho, manzilo ki kami toh nahi
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahi

Wish we could tread our journey with your steps
Pick our destinations afresh and walk someplace else, far far away
When you walk along with me
There’s no dearth of places to be
And though I have no grouse against a life without youâ€Ķ

 

Jee mein aata hai, tere daaman mein,
Sar chupake ham rote rahe, rote rahe
Teri bhi aankho mein, aansuo ki nami toh nahi
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahi

All I wish to do is seek refuge in your aanchal
And keep crying; keep crying
Aren’t those tears too that I detect in the moistness of your eyes -
A life without your is hardly any life

 

Tum jo keh do toh aaj ki raat,
Chaand doobega nahi, raat ko rok lo
Raat ki baat hai, aur zindagi baaki toh nahi
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahi

If you say so the moon will not set tonight
Say it – Stop this night
It’s just the matter of the night, there inst much left in life without your
I have no grouse against a life without you
But a life without you is hardly any life.

 

Trans:

FM

 

PAKSTANI SINGER: SHABNAM MAJEED:

SINGER: SHABNAM MAJEEDI
POET : NASIR KAZMI

5) DIL DHADAKNE KA SABAB YAAD AAYAA
https://www.youtube.com/watch?v=xNTxgGjt8Tk

Dil dhadakne  ka sabab yaad aya
It came to me, the reason my heart beats
Wo teri yaad thi  ab yaad aya
It was your memory, I just remembered

Aj mushkil tha sanmbhal na.. ae dost
Today was hard, my friend, lend me a hand
Tu musibat me.n ajab yaad aya
In my troubles, you came to mind

Haal-e-dil hum bhi sunate lakin
I, too, would have told her how my heart felt,
Jab wo rukhsat huwe, tab yaad aya
But I only remembered after she left

Din guzara tha badi mushkil se
The day went by with much difficulty
Phir tera wada-e-shab yaad aya
Again, I remembered the night you promised me

Baith kar saaya-e-gul me "Nasir"
Sitting in the shadow of the flowers
Hum bahut roye, wo jab yaad aya.
I wept a lot, when her memory came to me

-------------------------------------
NOT IN THE RECORDING

Phir kaiee log nazar se guzray
Again, everyone passed by me unseen,
phir koi shehar-e-tarab yaad aya
And again, I remembered that joyous place

Trans: Venkat

FM
Last edited by Former Member

PAKSTANI SINGER: SHABNAM MAJEED:

 

POET    : AHMAD FARAZ:

SINGER: SHABNAM MAJEED

 

12) AB KE HUM BICHADE TO SHAYAD KABHI KWABON MEIN MILEIN

http://www.youtube.com/watch?v=eAHAQPp89AE&feature=related

 

Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
This time if we part, then we may meet in the dreams
Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
Like dry flowers that are found in books


Tu khuda hai na mera ishq farishton jaisa,
Neither you are God nor is my love like an angel,
Dono insaan hain to kyon itnay hijaabon mein milein
If we both are human beings, then why should we meet in hiding


Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams,


Ghum-e dunya bhi ghum-e yaar mein shamil kar lo
Why not add the sorrows of the world to the sorrows caused by my beloved
nasha bartha hain sharabein jo sharaboon main milein
After all when the drinks are mixed, the intoxication increases


Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams,


Ab na woh main hoon na tu hain na woh maazi hai `Faraaz',
You and I are not the same, nor do we have the same destination Faraz
Jaisay do saayey tamana kay sehraon mein milein
It is like two shadows meeting in the desert of wishes

 

Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein,
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams,
Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
Like dry flowers that are found in books


Trans: Ranjana

FM
PAKSTANI SINGER: SHABNAM MAJEED:
 
Shabnam Majeed

Owning a sweet and melodious voice, Shabnam Majeed has been singing high profile since the age of eight. Here she shares with the readers of Weekly Independent something about her art and personality
.
You are often seen singing light songs but among classical, semi-classical and folk, which genre you like most?
A good singer should not confine him or herself to a single genre. Ghazal, geet or thumri, whatever he or she sings must show up as made only for him or her. I have not restricted myself to semi-classical, as I am learning the classical and often relax myself and my listeners by singing classical songs.

While singing would you prefer to select the poetry yourself or are you ready to sing a poetry selected even by others?
Whatever I sing must soothe my heart and people. But it does not mean I am reluctant to sing the text chosen by others. At times, while reading some poetry I do recommend certain poetry pieces to my producers

 

Whom would you give a credit for a popular song?
A popular song is the outcome of a joint venture. No doubt that the foundation of every good song rests on catchy poetry but if it is not composed in good tune or the singer does not sing it properly, it will flop.

You have been singing since the age of eight. Were you inspired by your father who himself is known for his contribution to music?
Yes. I was just eight years old, when I saw my father composing variety of tunes and whenever any tune inspired me I used to sing it again and again by hiding myself beneath the bed, thus making my family members wonder where the voice was coming from.

How did your father feel when you started regular singing?
He tried to discourage me.

Strange! Why did it happen so?
He said he had sacrificed his life for serving the music industry but it had not paid him back.

How did you convince him then?
Ustad Nazar Hussein tried to make him understand that his daughter's melodious voice was his reward. If he did not permit her to sing she might fell ill. So he allowed me to adopt singing as a profession.

Who taught you singing?
My first tutor was my schoolteacher Madam Chohan. She would prepare me for contests. She would ask me to keep from eating oily or sour things. So, I feel she was a milestone in my becoming singer.

Who introduced you to the music world?
As such no one. When I was just eight years old, I for took part as a child artist in Sindhi programme named 'Roshan Tara' from Karachi TV centre. Afterwards I entered Radio Pakistan Lahore and started my professional career right from the singer of AA (above average) category.

You are singing for all the three media, film, radio and TV. Which medium do you enjoy the most?
To me, Radio Pakistan is a university that teaches you phonetics along with the art of delivering the message with an expression.

Why is Indian music strengthening its roots in the global market contrary to Pakistani music?
Producers come to film industry after selling horse and carriages and are deprived of logic, wisdom and confidence. Majority is inspired of Indian music. They pressure the directors to plagiarise Indian tunes. The rational people do not possess enough capital for film-making and those having capital lack confidence in them. So, Indian music is strengthening its roots in the global market.

Can this situation be controlled?
Of course yes, if our directors become free of money and investors' pressure and start introducing original music, the Pakistani film music will surely be able to make its place in the global market. For an instance, Mein To Piya Ki Thi, Piya Ki Rahoon Gi is a fabulous song. If all other songs are produced on these lines, Pakistani film music will capture the global market.

You have sung on TV the song of the late Nusrat Fateh Ali Khan titled Sanu Ik Pal Chen Na Aawe Sajna Tere Bina. Did you sing it yourself or anyone asked you to do so?
The late Nusrat Fateh Ali Khan used not only to treat me like his daughter but he also taught me the music. It was my heartiest wish to sing his compositions. Considering my desire, he arranged various compositions for me to sing. You can assess my association with him from an incident. He died in The Cromwell Hospital of London and I was the first one to see his face in the hospital, whereas many of his relatives were deprived of his last sight. May Allah bless his soul!

Which singer inspired you enough to sing his or her songs?
Madam Noor Jehan has become immortal but I am not fond of re-singing as such.

Why is pop music replacing the classical one in our society?
Only because of high inflation and less resources. People tried to redress their deprivations and grief in the fast beat of pop but as soon as the situation improves people themselves will come back to classical music which is an ever-green genre of music.

Nowadays Pakistani Punjabi folk music is becoming popular across the boundaries. How do you take this situation?
Fortunately, the Punjabi language is enriched with the poetry of sufi saints, The message given by Bullhey Shah, Madhu Lal Hussain, Mian Muhammad Bakhsh and Waris Shah has always had a wider appeal, therefore by singing the poetry of these mystics, the Punjabi folk music has become so popular.

What is your star?
Libra.

Do you believe in astrology?
Very little, but I do believe in stones.

Do you believe that colours reflect one's personality?
Yes!

What are your favourite colours?
I like soft ones.

Is their any special reason for your choice?
Well because I am a sober person.

Any achievements?
There are only four singers lucky enough to have Ten Years Supreme Award. I am among one of them. I, Naheed Akhtar, Nayyara Noor and Abida Parveen hold this award from Quetta, Lahore, Karachi, and Islamabad Centres respectively. I am the only Pakistani singer whose song maintained No. 1 position among the English songs on V Channel Charts for the whole one year.

FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×