Skip to main content

Replies sorted oldest to newest

Bhai ASJ, you being the Bollywood Moderator, therefore requesting you to please post the Eng Subs of this Very Sad song.(actually someone needs it),

how I wish that Lata Mangeshkar sang it instead of Mohammad Rafi. I would be grateful to you. Bhai ASJ, do you know that the world is in a habit to prove the good one's bad, therefore Bhai please defend us.

People may not know the fact that all the Muslims are not terrorists or all the Muslims are not bad people, please prove this point that once a Muslim becomes a Terrorist and kills any Human Being, then he or she is no longer a Muslim. Because Allah SWT mentions in the Holy Quran that when a human being kills another human being it is like killing all the mankind. The Political Section is meant mostly for men and I do not feel comfy there. I will be grateful to you.  Will it be okay once in a while if I post some sad songs here?  Thanks a lot Bhai.

FM
Last edited by Former Member
Originally Posted by Radha:

Bhai ASJ, you being the Bollywood Moderator, therefore requesting you to please post the Eng Subs of this Very Sad song.(actually someone needs it),

how I wish that Lata Mangeshkar sang it instead of Mohammad Rafi. I would be grateful to you. Bhai ASJ, do you know that the world is in a habit to prove the good one's bad, therefore Bhai please defend us.

People may not know the fact that all the Muslims are not terrorists or all the Muslims are not bad people, please prove this point that once a Muslim becomes a Terrorist and kills any Human Being, then he or she is no longer a Muslim. Because Allah SWT mentions in the Holy Quran that when a human being kills another human being it is like killing all the mankind. The Political Section is meant mostly for men and I do not feel comfy there. I will be grateful to you.  Will it be okay once in a while if I post some sad songs here?  Thanks a lot Bhai.

Sis Radha, ofcoourse it will be okay, to post here, and if time permits there will be no reason for not getting to your subs.

Will have your Rafi's subs, 'Mere Dushman to mere dosti' it is one that we have in our data base.

FM

 

MOVIE : AYEE DIN BAHAAR KI 1966

SINGER: MOHD RAFI

LYRICS: ANAND BAKSHI

MUSIC :  LAXMIKANT PYARELAL

 

MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI KO TARSE

http://mp3mad.com/128-148075/M...sti%20Ko%20Tarse.mp3

 

THE VIDEO: MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI KO TARSE

https://www.youtube.com/watch?...t=PL26EF550B8436D6D3

 

Mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai
My heart, O cruel one, you toyed with so casually
Ke banke dost apane doston se dushamani ki hai
under the guise of friendship you were an enemy to your friends

(Mere dushman tu meri dosti ko tarse)2
you who are my enemy, may you long for my friendship
Mujhe gam denewale tu khushi ko tarse
you who gave me grief, may you long for happiness
Mere dushman
My enemy

Tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi
May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you
meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi
May you be in agony like me, may you never know peace
tujhako karaar na aaye kabhi
May you never know peace
jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse
May you live in such a manner that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy

itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa
Let there this much effect of my fidelity, O fickle one
ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa
One day you may remember your cruelties, O fickle one
apani jafaye o bewafa
your cruelties, O fickle one
pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse
May you cry tears of regret, may you long for laughter
Mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
Mere dushman
My enemy

Tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho
May there be no desert more barren than your orchard
Iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho
Let alone friends, in this world, may you not even know strangers
Apan toh kya begana na ho
not friends, not even strangers
Kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse
What of some one's love, may you long for their rejection
Mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
Mere dushman
My enemy

Trans:Saeed@GNI Forums


Wow, what a way to go Saeedbai, the difficult poetry of love "Mere Mehboob Tujhe" and now this, "Mere Dushman Tu Mere" so much enmity and hate, and yet it was done with ease and clarity........well done again Bhai Saeed:

FM
Last edited by Former Member

Bhai ASJ who would know Bollywood more than YOU? There are some songs and Ghazals originally sang by a male but later done by female too and vice versa. For example,"Mujhe Tum Nazar Sei", it was originally sang by a Man and then many females sang it too. Therefore we are just gonna concentrate

on the translation of the song and it does not matter who sang it. Thanks a lot for taking out the time to find the song in your data base. And please whenever you get some free time you can post the translation will be very grateful to you Bhai.

FM
Originally Posted by Radha:

 

Sab kuchh luta ke hosh..Ek saal1957- Lata -Talat

https://www.youtube.com/watch?v=3RGeFLOmzzI

MOVIE : EK SAAL 1957 Ashok Kumar and Madhubala

SINGER: LATA MANGESHKAR
LYRICS: PREM DHAWAN .

MUSIC:  RAVI,


After losing everything i came to my senses ,

if my heart lighted the diyas , it was useless..

Someone devastated me and i was unaware,

when i came to my senses, I then saw the ruined love..

 

Na Poochho Pyar Ki Hamane Jo Haqiqat Dekhi,
Wafa Ke Naam Pe Bikti Huye Ulfat Dekhi,
Kisi Ne Loot Liya Aur Hameim Khabar Na Huye,
Khuli Jo Aankh To Barbaad Muhabbat Dekhi

DO NOT ASK, WHAT TRUTH ABOUT LOVE I SAW
I SAW LOVE BEING LOST IN THE NAME OF LOYALTY
SOME ONE ROBBED ME AND I DID NOT KNOW
WHEN I CAME TO MY SENSES i FOUND LOVE DESTROYED

 

Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya x2,
Din Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,
Sab Kuch Luta Ke Hosh
AFTER LOSING EVERYTHING IN LOVE I CAME TO MY SENSES

WHATS THE USE IF THE LAMPS WERE LIGHTED IN MY HEART .

AFTER LOSING EVERYTHING I THEN CAME TO MY SENSES

 

Main Woh Kali Hoon Jo Na Baharon Mein Khil Saki x2,
Woh Dil Hoon Jis Ko Pyar Ki Manzil Na Mil Saki,
Manzil Na Mil Saki,
Patthar Pe Hama Ne Phool Charaye To Kya Kiya,
Din Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,
Sab Kuch Luta Ke Hosh

I AM A BUD WHO COULD NOT BLOOM IN THE SPRING
I AM THE HEART WHO COULD NOT GET TO ITS DESTINATION
I TRIED TO PLANT THE FLOWERS ON STONE, SO WHAT

AFTER LOSING EVERYTHING I THEN CAME TO MY SENSES

 

Jo Mil Na Saka Pyar, Gham Ki Shaam To Mile x2,
Ek Bewafa Se Pyar Ka Anjaam To Mile,
Ai Maut Jald Aa x2, Zara Aaraam To Mile,
Do Din Kushi Ke Dekh Na Paaye To Kya Kiya

THE LOVE THAT I COULD NOT GET,

EVENING OF SORROWS SHOULD BE THERE

 

AFTER LOSING EVERYTHING I THEN CAME TO MY SENSES

 

SIS RADHA, PLEASE DO MAKE SOME CORRECTIONS TO THIS TRANSLATION:

WE DO HAVE THE TALAT MAHMOOD VERSION IN OUR DATA BASE: MAYBE LATER I CAN INPUT THIS: THE CHORUS IS THE SAME BUT THE VERSES ARE DIFFERENT:

 

FM
Last edited by Former Member

TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

 

MOVIE : EK SAAL 1957 

SINGER: TALAT MAHMOOD
LYRICS: PREM DHAWAN .

MUSIC :  RAVI


SAB KUCH LUTA KE HOSH MEIN AYEE TO KYA KIYA:

http://newmp3mad.com/128-19093...Hosh%20Mein%20Aa.mp3

 

karte rahe khizaa se hum sauda bahaar ka
I traded away my youth for the autumn
badlaa diya to kya, yeh diya un ke pyaar ka
Is this some way to return her love?

(sab kuch lutaa ke hosh mein aye to kya kiyaa)2
Awaking finally after losing all, what have I done?
dil ne agar charaag jalaaye to kyaa kiyaa
if my heart burned a candle , what use was it?

sab kuch lutaa ke hosh mein aye to kya kiyaa
Awaking finally after losing all, what have I done?

(hum badanaseeb pyaar kee rusawaaee ban gaye)2
I had no luck, I brought shame to love itself
khud hi lagaa ke aag (tamaashaaee ban gaye)2
having set fire to it myself, I became a joke
daaman se ab yeh shole bujhaaye to kyaa kiyaa
if I put out the fire now, what use is it?

dil ne agar charaag jalaaye to kyaa kiyaa
if my heart burned a candle , what use was it?
sab kuch lutaa ke hosh mein aye to kya kiyaa
Awaking finally after losing all, what have I done?

(le le ke haar phoolon ke, aayee to thi bahaar)2
Spring came to my life with garlands of flowers
nazare uthhaa ke hum ne hi, (dekhaa na yek baar)2
but I never looked up to see them even once
aankhon se ab ye parade hataye to kyaa kiyaa
now the scales have fallen from my eyes, what is the use?

dil ne agar charaag jalaaye to kyaa kiyaa
if my heart burned a candle , what use was it?
sab kuch lutaa ke hosh mein aye to kya kiyaa
Awaking finally after losing all, what have I done?



THE VIDEO: SUB KUCH LUTA KI HOSH MEIN AAYE  

https://www.youtube.com/watch?v=f9LDWNlNzLk

 

LATA MANGESHKAR:

http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=345

 

Trans: Venkat

FM
Last edited by Former Member

Radha to the rescue:

 

Lyrics: meaning in English:

After loosing everything i came to my senses , if my heart lighted the diyas , it was useless..Someone devastated me and I was unaware, when I came to my senses, then saw the ruined love..

 

The Lyrics and translations:

 

LATA MANGESHKAR:

http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=345

 

Na Poochho Pyar Ki Hamane Jo Haqiqat Dekhi,

Do not ask of what truth about love I saw
Wafa Ke Naam Pe Bikti Huye Ulfat Dekhi,

I did saw love being lost in the name of Loyalty
Kisi Ne Loot Liya Aur Hameim Khabar Na Huye,

Someone robbed me whils't I was unaware
Khuli Jo Aankh To Barbaad Muhabbat Dekhi

Coming to my senses, I realised that destruction of love

 

(Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya)2,

I became awake after losing all, so what of it?
Din Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,

If my heart burned like a lamp, what use was it?

 

(Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya)2,

I became awake after losing all, so what of it?

 

(Main Woh Kali Hoon Jo Na Baharon Mein Khil Saki)2,

I became a flower bud that could not bloom in the spring
Woh Dil Hoon Jis Ko Pyar Ki (Manzil Na Mil Saki)2

I am the heart that could not get to its destination

Patthar Pe Hama Ne Phool Charaye To Kya Kiya,

Even if I try to plant the flower on stone, so what?
Dil Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,

If my heart burned like a lamp, what use was it?

 

(Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya)2,

I became awake after losing all, so what of it?

 

Jo Mil Na Saka Pyar Gham Ki Sham Toh Mile

That Love was not given let there be a sad evening

Ek Bewafa Ke Pyar Ka Anjaam toh Mile

How unfaithful he has become towards me? 

Aye Maut Jaldi Aa Zara Aaraam Toh Mile

Let me die so I can rest peacefully

Do Din Ki Khushi Dekh Na Paye Toh Kya Kiya?

If I did not see two days of happiness, so what?

 

(Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya)2,

I became awake after losing all, so what of it?
Din Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,

If my heart burned like a lamp, what use was it?

 

Trans: Radha

FM
Last edited by Former Member

Jo Mil Na Saka Pyar Gham Ki Sham Toh Mile

(that Love was not given let there be a sad evening)

 

Ek Bewafa Ke Pyar Ka Anjaam toh Mile

(have seen the result that how unfaithful he has become towards me?)

 

Aye Maut Jaldi Aa Zara Aaraam Toh Mile

(let me die so I can rest peacefully)

 

Do Din Ki Khushi Dekh Na Paye Toh Kya Kiya?

(So What If did not see two days of happiness?)

 

Bhai ASJ, the reason we were not comfortable to do the translations is that we as Muslims cannot ask for death let alone asking for death to happen sooner, here in this song, the verse," Ai maut Jaldi Aa Zara Aaraam toh mile", Maut Jaldi Aa means, Maut means death, Jaldi means fast Aa means come, therefore it means, "May death comes fast", but we as Muslims cannot say that, becuz Allah does not like to heat that, therefore my Sis

helped me by rephrasing it, " let me die so I can rest peacefully". This way your song is also complete. We just left out Faster. Still it is wrong to wish

for meaning to say, let me die?? who are we to wish like that? Right Bhai? Allah/God is the one who decides the Births and the Deaths and not us.

I hope now you know why we could not do it earlier. Thanks for your understanding. and sorry for the delay Bhai.

FM

Sis Radha, thanks for doing a wonderful job and getting me out of a dilema, if you were nearby, certainly you would have gotten a sisterly hug in appreciation for your kind gesture. (no offense meant)

 

Sometime when I do think of the wordings for this lyrics, the thought would hit me as if I am that Bewafa. There is some guilt, but life goes on where we do erred, but in all of our wrong doings, sincerly we do beg forgiveness from the almighty and try to live a better life. 

 

Thanks once again.

FM

Bhai ASJ, My beloved husband took my heart with him and I have his heart within me that is how I feel.  I do not think that my heart will accept anyone other than my Beloved Husband. And I shall wait for him till death do me part. Bhai please be patient Allah will grant you a good wife.  May Allah SWT fill your with good health and peace and happiness. Aameen. Jazak Allah Khairun Kaseerah.

FM

 

TAKEN FROM MEHDI HASSAN: SHAHENSHAH- E- GHAZAL

 

MOVIE  : AFSHAN 1971

SINGER: MEHDI HASSAN
POET    : TASLEEM FAZLI

 

KHODA KARE KI MOHABBAT MEIN YE MUKAAN AAYE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13851


THE VIDEO: KHODA KARE KI MOHABBAT MEIN YE MUKAAM

https://www.youtube.com/watch?v=YyaNWnVSs_A

 

(Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye)2
With God's blessing, may my love attain such height that
Kisii kaa naam luun lab pe tumhaaraa naam aaye
Whenever a name comes to my lips, it will be yours
Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye
With God's blessing, may my love attain such height

Kuchh is tarah se jiiye zindagii basar na hu_ii
I have lived in such a way that life has become intolerable
Tumhaare baad kisii raat kii sahar na hu_ii
After you my nights never turned into a dawn
Sahar nazar se mile zulf leke shaam aaye
My morning is lit by your eyes and your dark beautiful hair brings the evening to me

Kisii kaa naam luun lab pe tumhaaraa naam aaye
Whenever a name comes to my lips, it will be yours
Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye
With God's blessing, may my love attain such height

Khud apane ghar mein vo mehamaan ban ke aayen hain
She has entered her own house (my house) as a guest
Sitam to dekhi ye hai anjaan ban ke aayen hain
Look at her cruelty, She has come as a stranger (and will not belong to me)
Hamaare dil kii tadap aaj kuchh to kaam aaye
Today I will utilize all sorrows and pain my heart has experienced

Kisii kaa naam luun lab pe tumhaaraa naam aaye
Whenever a name comes to my lips, it will be yours
Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye
With God's blessing, may my love attain such height

Wohii hai saaz, wohii giit hai wohii manzar
The instrument is the same, as the song, the destination is the same
Har ek chiiz wohii hai nahiin ho tum wo magar
Everything is the same, only you are missing
Isii tarah se nigaahen woothi salaam aaye
Somehow let your eyes say salaam and come to me

Kisii kaa naam luun lab pe tumhaaraa naam aaye
Whenever a name comes to my lips, it will be yours
Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye
With God's blessing, may my love attain such height

Trans:Ranjana

God, this one is so heavenly beautiful, it touches the heart and leaves an impression that tells us that this man's voice is truly fantastic.
It is a special feeling to drown in the ocean of Mehdi Hassan's voice. His powerful expression, the sheer excellence of the poetry he chooses, and the way he intricately uses classical nuances make him a delight to hear. Whenever I listen to this one, ofcourse it has to be more than one time


FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONG/S

 

MOVIE : MERA SUHAAG

SINGER: ASHA BHOSLE

MUSIC : RAVI SHANKAR

LYRICS: RAVI SHARMA

 

KISMAT WALON KO MILTA HAI PYAR KE BADLE PYAR

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=42114

 

THE VIDEO: KISMAT WALON KO MILTA HAI PYAR

https://www.youtube.com/watch?v=z6XrWT_XwcM

 

Kismat walo ko milta hai  pyar ke badle pyar
Kismat walo ko milta hai  pyar ke badle pyar

Hum to phulo ke badle kanto ke har

Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Kismat walo ko milta hai  pyar ke badle pyar

 

Maine ek devta ko man me basa ke
Sapno ka mahal szaya tha
Maine ek devta ko man me basa ke
Sapno ka mahal szaya tha
Thukra ke zindgi ke maine sukh sare
Apna jisko bnaya tha
Usne hi mere dil ke tode hai tar

 

Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar


Har ek insan ki takdir ka jivan se
Nata to hai bada hi karib sa
Har ek insan ki takdir ka jivan se
Nata to hai bada hi karib sa
Mil jaye jo kisi ko achha jivan sathi
Khel hai jaha me ye nasib ka
Kis ko sunau apne dil ki pukar


Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Hum to phulo ke badle kanto ke har
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Milta hai pyar ke badle pyar
Milta hai pyar ke badle pyar
Milta hai pyar ke badle pyar

 

Trans: Later

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

SINGER : RAHAT FATEH ALI KHAN

MUSIC  : SAHIR ALI BAGGA

LYRICS : KHALIL- UR- REHMAN QAMAR

ALBUM  : BACK 2 LOVE

 

TERI AANKHON KE DARIYA KA

http://mp3mad.com/320-728989s/Zaroori%20Tha.mp3

 

THE VIDEO: TERE AANKHON KE DARIYA KA

https://www.youtube.com/watch?v=6-n_szx2XRE



Lafz kitne hi tere pairon se lipte honge

How many words must have clung to your feet;

Tune jab aakhiri khat mera jalaaya hoga

When you must have put my last letter to the fire:

Tune jab phool, kitaabon se nikaale honge

When you removed flowers from the books,

Dene waala bhi tujhe yaad to aaya hoga

It must have surely reminded you of the giver too


Teri aankhon ke dariya ka utarna bhi zaroori tha

It was necessary that a river flows from your eyes

Mohabbat bhi zaroori thi Bichhadna bhi zaroori tha

It was necessary that love was followed by separation

Zaroori tha ki Hum dono tawaaf-e-aarzoo karte

It was necessary that we circumambulate our desire

Magar phir aarzuon ka bikharna bhi zaroori tha

But then shattering of desires was necessary as well

 

Teri aankhon ke dariya ka utarna bhi zaroori tha

It was necessary that a river flows from your eyes

 

Bataao yaad hai tumko Wo jab dil ko churaya tha
Churaai cheez ko tumne Khuda ka ghar banaya tha

Tell me if you don't remember when you stole my heart
You made the stolen thing a dwelling place of God

Woh jab kehte thhe Mera naam tum tasbih mein padhte ho
Mohabbat ki Namaazo ko qara karne se darte ho

When you claimed to breathe my name on the beads
When you feared to defer the prayers of the love

Magar ab yaad aata hai Woh baatein thi mahaz baatein
Kahin baaton hi baaton mein Mukarna bhi zaroori tha

But now I realize that they were only tall claims
It was necessary to break that promise somewhere

 

Teri aankhon ke dariya ka Utarna bhi zaroori tha

It was necessary that a river flows from your eyes


Wahi hai sooratein apni Wahi main hoon, wahi tum ho
Magar khoya huaa hoon main Magar tum bhi kahin gum ho

Our faces are same, even you and me are same;
But lost am I somewhere,and you are lost too .
Mohabbat mein dagha ki thi So kaafir the so kaafir hain
Mili hain manzilein phir bhi Musaafir thhe, musaafir hain

My betrayal in love has made an infidel of me
Even after achieving the goal I am still a wanderer

Tere dil ke nikaale hum Kahaan bhatke, kahaan pahunche
Magar bhatke toh yaad aaya Bhatakna bhi zaroori tha

Expelled from your heart I didn't reach anywhere
When I wandered I realized "wandering was necessary too"

 

Teri aankhon ke dariya ka utarna bhi zaroori tha

It was necessary that a river flows from your eyes

 

Trans:

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

MOVIE : MUGHAL E AZAM 1960

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC : NAUSHAD

LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI

 

MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE

http://mp3mad.com/128-222740/M...ti%20Kahani%20Pe.mp3

 

THE VIDEO:

MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE

http://www.dailymotion.com/vid...mughlai-e-azam_music

 

Mohabbat Ki Jhooti Kahani Pe Roye
Let me cry on the false stories of love

Badi Chot Khai Javani Pe Roye, Javani Pe Roye
My youthfullness has been wounded, let me cry on it
Mohabbat Ki Jhootii Kahani Pe Roye
Let me cry on the false stories of love

Na Socha Na Samajha, Na Dekha Na Bhala
I didn't think nor did I understand or I considered
Teri Arazu Ne, Hameinn Maar Dala
Your desire is the one that killed me
Tere Pyar Ki Meharabani Pe Roye, Roye
Let me cry on the gratefullness of Your love
Mohabbat Ki Jhootii Kahani Pe Roye
Let me cry on the false stories of love

Khabar Kya Thi Honthon Ko Sina Padega
Who knew that we would be forced to sew up our heart
Mohabbat Chhupa Ke Bhi, Jina Padega
That we have to live after hiding our love
Jiye To Magar Zindagani Pe Roye, Roye
I lived, but I cried on life
Mohabbat Ki Jhooti Kahani Pe Roye
Let me cry on the false stories of love

 

Trans:

 

It is remembered when the shot was taken by K Asif, he had Madhubala in very old and torn clothing and in Chains for hours, so that she can feel the actual pains of the chain, Asifji, felt that in taking that shot, it will be a memorable one, and indeed it was, the rest is history, as the pains are manifested on the face of Madhu. Seeing the film certainly brought out  hankies in the cinemas.

asj/file

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:


 
ALBUM : BEWAFAAI 2005
SINGER: AGAM KUMAR NIGAM
LYRICS:
MUSIC : NIKHIL VINAY

BHULA NAA SAKOGE MUJHE BHOLKAR TUM

http://mp3mad.com/128-188370/Bhula%20Na%20Sakoge.mp3

 

THE VIDEO: BHULANA SAKOGE MUJHE BHOLKAR TUM

https://www.youtube.com/watch?v=xLicgak8fQA

Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me by forgetting about me
Mai aksar tumhe yad aata rahunga
I will keep coming into your memories
Kabhee khwab bankar kabhee yad bankar
Sometimes as a dream and sometimes as a thought
Mai ninde tumhari churata rahunga
I will keep stealing your sleeps

Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me

Kabhee jee raha hu kabhee mar raha hu
Sometimes I am living, other times I am dying
Mujhe naa pata mai kya kar raha hu
I don't even know what I am doing
Ho kabhee bujh raha hu, kabhee jal raha hu
Sometimes I am extinguished, sometimes I am alight
Kadam rokte hai magar chal raha hu
My feet are tired but I am still walking
Mai yun hee chalunga milo naa milo tum
I will keep walking, whether I find you or not
Mai aawaz dekar bulata rahunga
I will keep calling out to you

Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me

Satayegi jab jab tumhe bekarari,
Whenever you will be restless,
Tumhe yad aayegi mohabbat hamari
You will remember my love
Ho sunoge kahee jo mohabbat kee bate,
When ever you will listen to the talks of love
Tumhe yad aayenge woh din woh rate
You will remember those days and nights
Gujari jo tumne baho me meree,
That you spent in my arms,
Mai sab yad tumko dilata rahunga
I will keep reminding you all again

Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me
Mai aksar tumhe yad aata rahunga
I will keep coming into your thoughts
Kabhee khwab bankar, kabhee yad bankar
Sometimes as your dream, and as your thoughts
Mai ninde tumhari churata rahunga
I will keep stealing your sleep

Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me

Trans: Princess 1

FM
Last edited by Former Member
 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Raj Kapoor and Nargis

Raj Kapoor and Nargis

Probably the most passionate romance of the whole lot, the Raj Kapoor-Nargis affair was quite a talk of the whole nation! The fact that Raj was already married to Krishna Kapoor did not deter Nargis from falling for him. The actor worked with his new-found love in as much as 16 films, each film a clear picture of the passion they had for each other- be it Barsaat, Awaara, or Shree 420! The iconic song “Pyaar Hua Ikraar Hua Hai” is still a mirror of their real-life love.

However, good things don’t last long! Raj Kapoor refused to part with his wife, which made Nargis walk out on him. Later, she fell in love with Sunil Dutt on the sets of Mother India and married him soon after.

 

CHODD GAYE BALAM: LATER

 

A heart breaking one reflecting the parting of true loves

Whenever duets are being sung and listened to, this would certainly comes to mind; Lata when she was a teenager, Mukesh very young, the movie was a mega hit during its days, "Barsaat" evoked so much memories whenever it is mentioned; the songs even today could be regarded as hummable hits.
The soothing voices of Mukesh and Lata enacted by Raj Kapoor and Nargis blended so superbly in this tune, it can be reffered to as one of the best sad duets ever.

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

 

He is crying so miserably for his lover; Did not miss the water until the well runs dry:

 

 

Parvarish[1977)

MOVIE  :  PARVARISH 1959

SINGER : MUKESH CHAND MATHUR

MUSIC  : DATTARAM

LYRICS : MAJROOH SULTANPURI

 

AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23200

 

THE VIDEO: AANSOO BHARI HAIN YE JEEWAN KI RAAHEIN

https://www.youtube.com/watch?v=9UE-LcQ5NNg

 

(Aansuu bharii hain ye jiivan kii raahein
Tear filled are these pathways of life
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein)2
Someone ask her to forget me

 

Aansuu bharii hain
Tear filled....

 

(Waade bhulaa dein qasam tor dein wo)2
Forget the promises, break the vows
Haalat pe apanii hamein chhor dein wo
Ask her to leave me to my fate
Aise jahaan se kyuun ham dil lagaein
Such a world, why should I accept it in my heart
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me

 

Aansuu bharii hain
Tear filled....

 

(Barabaadiyon kii ajab daastaan huun)2
I am a strange tale of disasters
Shabanam bhii roee main wo aasamaan huun
The dew too cries for me, my troubles are high
Unhein ghar mubaarak hamein apanii aanhein
Felicitations, to her on her new home, to me on my troubles
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me

 

Aansuu bharii hain ye jiivan kii raahein
Tear filled are these pathways of life
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain
Tear filled....


TRANS: SAEED

FM

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Crying, the mark of my tears will wash away
In them, the color of fidelity will be absorbed today

 

MOVIE : MASTI 2004
SINGER: ANAND RAJ ANAND
LYRICS: SAMEER
MUSIC : ANAND RAJ ANAND


DIL DE DIYA HAIN JAAN TUMHE DENGE :

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=32474

 

THE VIDEO: DIL DE DIYA HAIN JAAN TUMHE DENGE:
https://www.youtube.com/watch?v=9yA6lyUE0Ro


Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Ho, dil de diya hai, jaan tumhe denge
Oh I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling
Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling
Ho, rab di kasam yaara rab di kasam
With God's vow, dear, with God's vow

(Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam)2
I will not betray you, darling

(Rukh zindagi ne mod liya kaisa
How life has turned its face
Humne socha nahin tha kabhi aisa)2
I never thought anything like that (would happen)
Aata nahin yakeen kya se kya ho gaya
I can't conclude what has happened
Kis tarha main tumse bevafa ho gaya
How could I become unfaithful to you
Insaaf kar do, mujhe maaf kar do
Judge me, forgive me
Itna hi kar do karam
Do just that much of a favor for me

Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling

(Aawaargi mein ban gaya deewaana
In waywardness I became mad
Maine kyoon saadgi ko nahin jaana)2
Why didn't I understand simplicity
Chaahat yahi hai ke is kadar pyaar doon
My desire is this, that I give you such love
Kadmon mein tere main do jahaan waar doon
That I surrender both worlds upon your footsteps
Chain mera le lo, khushi meri le lo
Take away my peace, take my happiness
De do mujhe de do saare gham
Give to me all your pain

Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling

(Mere ashq keh rahe meri kahaani
My tears are telling my story
Inhe samjho na tum sirf paani)2
Don't think them to be only water
Ro roke aansuon ke daag dhool jaayenge
Crying, the mark of my tears will wash away
In mein vafa ke rang aaj ghul jaayenge
In them, the color of fidelity will be absorbed today
Paas tum rahogi, bhool ab na hogi
If you stay close, no mistakes will happen now
Karoonga na tum pe sitam
I will not do you any injustice

Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling
Ho, rab di kasam yaara rab di kasam
With God's vow, dear, with God's vow

(Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam)2
I will not betray you, darling

 

Trans:

FM
 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

MOVIE  : MUSAFIR 2004

SINGER: RICHA SHARMA

LYRICS : DEV KOHLI

MUSIC  : SHEKAR & DADLANI

 

ZINDZGI MEIN KOYEE KABHI AYE NA RABBA

http://newmp3mad.com/128-141498/Rabba%202.mp3

 

THE VIDEO: ZINDAGI MEIN KOYEE KABHI AYE NA RABBA

https://www.youtube.com/watch?v=peaZfU0gFGw

 

Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life
Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo...
If in the end, they are going to give me tears,

(To pehele koyi hasaaye na rabba )2
then don't let them make me laugh first, God



(Jaate jaate koyi meri khushiyon ko le gaya
as they left some one took my happiness
Suni suni akhiyon ko gham, koyi de gaya
some one gave sorrow to my empty eyes) 
(Aas jo lagaayi hai, aankh bhar aayi hai)2
the hope that I have has filled my eyes with tears
Itna bhi koyi, sataaye na rabba
let no one tease/torture me so much oh God

 

Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life

Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo...
If in the end, they are going to give me tears,
To pehele koyi hasaaye na rabba
then don't let them make me laugh first, God



(Dil lene waale pe zor nahin chalta
we have no control over those who take our heart
Pyaar ka ye sikka, kahin aur nahin chalta
this coin of love does not work any where else)
(Yaad teri aayi hai, tu harjaai hai)2
your memory has come, you are cruel/unfaithful
Itna bhi koyi tadpaaye na rabba
let no one make anyone suffer so much oh God


Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life
Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo...
If in the end, they are going to give me tears,
To pehele koyi hasaaye na rabba
then don't let them make me laugh first, God



Trans: Madhu

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

MY DREAMS REDUCED ME TO TEARS

HERE I AM WAITING FOR THE MORNING

WHAT KIND OF LIFE IS THIS? I AM TIRED OF BREATHING

AS MY HEART SINKS, SO DO I

 

MOVIE : JEWEL THIEF 1967

SINGER: LATA MANGESHKAR

LYRICS : SHAILENDRA

MUSIC  : S D BURMAN

 

RULAKE GAYA SAPNA MERA

http://cdn.mp3mad.info/128-281...e%20Gaya%20Sapna.mp3

 

THE VIDEO: RULAKE GAYA SAPNA MERA:

https://www.youtube.com/watch?v=SnH6JJtY_j0

 

(Rula ke gaya sapna mera)2
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears

(Wohi hein ghamein dil, wohi hain chanda tare
The saddened heart, the moon and the stars are the same
hai, wohi ham besahare) 2
ohhh, here I am still helpless
aadhi raat wohi hai, aur har baat wohi hai
again it is the midnight, infact everything is the same as before
phir bhi naa aaya lutera
except that my lover is not here
rula ke gaya sapana mera
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears

(kaisi yeh zindgi, ke sanso se ham ube
what kind of life is this that I am tired of breathing
ke dil duba ham dube)2
as my heart sinks so do I
ek dukhiya bechari, is jeevan se haari
this poor saddened women is tired of this life as it is
us par yeh gam ka andhera
and over top of that to be overshadowed by dark cloud of sadness
rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears

Trans:Ranjana:

LATA TAKES US DOWN MEMORYLANE WITH ANOTHER GEM OF "RULA KE GAYA SAPNA MERA"

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Instill in my heart is your memory

Wipe away tears and may you be happy

Me, it is not important that I live or not

 

MOVIE  : MALHAR 1951

SINGER: MUKESH CHAND MATHUR

MUSIC  : ROSHAN

LYRICS : KAIFI IRFANI

 

TARA TOOTE DUNIYA DEKHE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=36943

 

THE VIDEO: TARA TOOTE DUNIYA DEKHE

https://www.youtube.com/watch?v=HiAdqi5ZLXA

 

Basa lee Dil May Tere Yaad
Instilled in my heart, is your memory
Asoo poonch leyay Rahay tu shaad
wiped away my tears, may you be happy
Hamara hai kya jeyai na jeyai
Me, Its not important that I live, or not

Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnessed it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke

Kitne bhi taray tootay ho gaana kabhi andhiyara
No matter how many stars break, it will not be dark
Aasman par bahut hain taray
In the sky, there are many stars
Dil tha ek hamara, dil tha ek hamara
mine was just the one heart
Toot na jai quen dil usaka
How will this heart not break
Saathi Jisaka chuut gaya
He whose love was separated
Dekhaana kisine dil toot gaya
No one saw as the heart broke

Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnesses it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke

Chand ko apna daag hai pyara
The moon holds dear its blemish
Chuupi hai koyee kahani
Some tale is hidden behind this
Mai Bhi Chupai hoon seenay may
I too have concealed in my bossom
Kisse ki ek nishaani Kisse ki ek nishaani
someone's keepsake
Kaise Mana loon aanso apnay
How to persuade my tears
Baag hi Mujhasay roothe gaya
Luck is estranged from me
Dekhaana kissine dil toot gaya
No one saw as the heart broke

Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnesses it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke

Trans:Saeed

No One has that distinction of chugging at a heart like Mukesh Chand Mathur:

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

My love, the grief of loving you was an excuse
but my luck was such that it broke my heart
If it was not this it would have been another grief

 

 

 

 

 

 

 
MOVIE : MY LOVE 1970
SINGER:MUKESH CHAND MATHUR
MUSIC : DAAN SINGH
LYRICS: ANAND BAKSHI

WOH TERE PYAR KA GHAM
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=12877

THE VIDEO: WOH TERE PYAR KA GHAM
http://www.youtube.com/watch?v=p0tJGbfU7CY

Wohh tere pyaar ka gam Ek bahana tha sanam
The grief of loving you was just an excuse, my beloved
Apni kismaat hi kuch aise thi Ki dil toot gaya
My luck was such that my heart broke

Ye na hota to koi dusra gam hona tha
If it were not this then it would have been another grief
Main ti wohh hoon jise har haal mei bas rona tha
I am that one who in all circumstances had to shed tears
Muskarataa bhi agar to chalak jate nazaar
Even if I have smiled, tears would have welled up in my eyes
Apani kismet kuch aise thi ki dil toot gay
My luck was such that my heart broke

Varna kya baat hai tu koi sitamgar to nahin
What else can it be, for you are not so pityless
Tere seene mei bhi dil hai koi pattar to nahin
In your breaths too beats a heart, its not a stone
Tunne dhaya hai setam to yahi samjhenge hum
You have been cruel but I will understand this
Apni kismet hi kuch aise thi ke dil toot gaya
My luck was such that my heart broke

Wohh tere pyaar ka gam Ek bahana tha sanam
The grief of loving you was just an excuse, my beloved
Apni kismaat hi kuch aise thi Ki dil toot gaya
My luck was such that my heart broke

Trans: Saeed

NB: The lyrics, the translations, and the haunting voice, all come together to give us yet another Gem:
For the Lovers, at time of trouble, what a soothing song, for the man in the Rum Shop!!!!!! What a song to take the troubles away and bring calmness to his soul.

asj.

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

My beloved has deserted me, left me all alone

My beloved has broken my loving heart

I saw the rainclouds and my eyes brimmed with tears

 

MOVIE : BARSAAT 1949

SINGER:MUKESH/LATA

MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN

LYRICS: HASRAT JAIPURI

 

CHHOD GAYE BAALAM MERA PYAR BHARA DIL

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23231

 

THE VIDEO: CHHOD GAYE BAALAM

http://www.youtube.com/watch?v=K8i2d9lWFHs

 

Mukesh:
Chhod gaye baalam mujhe haai akela chod gaye
My beloved has deserted me, woe, left me all alone
Tod gaye baalam mera pyar bhara dil tod gaye
My beloved has broken my loving heart

 

Lata:
Chhod gaye baalam mujhe haai akela chod gaye
My beloved has deserted me, woe, left me all alone
Chhut gaya baalam haai saath hamara chhut gaya
Lost is my beloved, woe, lost is our togetherness
Ruuth gaya baalam mera pyar bhara dil tuut gaya
Not talking to me, my loving heart has been broken

 

Lata:
Phool sang muskaye kaliyan main kaise muskaaub
With flowery smile of the flower buds, how can I smile
Baadal dekh ke bhar aayi ankhiyan - 2
I saw the rain clouds and my eyes brimmed
Cham cham neer bahaaun main cham cham neer bahaaun
Cham cham, my tear drops flow, cham cham my tear drops flow
Chhut gaya baalam gaai saath hamara chhut gaya
Lost is my beloved,  lost is our togetherness
Ruuth gaya baalam mera pyar bhara dil tuut gaya
not talking to me, my beloved, my loving heart has been broken

 

Mukesh:
Dil ki lagi ko kya koi jaane main jaanu dil jaane
The pain of my heart who can know? only my heart knows
(Palkon ke chaya mein naache)2
Dancing under my eyelashes
Dard bhare afsaanse haai dard bhare afsaane
Tales of grief, woe, tales of grief
Chhod gaye baalam mujhe haai akela chod gaye
My beloved has deserted me, left me all alone
Tod gaye baalam mera pyar bhara dil tod gaye
My beloved has broken my loving heart


Lata:
(Pehle mann mein aag lagi aur phir barsi barsaat)2
First a fire raged in my heart then came the downpour
(Aaisi chali birhaah ki aandhi)2
Such was the windstorm of separation
Tadpat hu din raat haai main tadpat hu din raat
That I am in agony day and night, I am in agony day and night
Chhut gaya baalam gaai saath hamara chhut gaya
Lost is my beloved,  lost is our togetherness

 

Mukesh:
Chhod gaye baalam mujhe haai akela chod ga
My beloved has deserted me, left me all alone


Trans: Saeed

 

A heart breaking one reflecting the parting of true loves

Whenever duets are being sung and listened to, this would certainly comes to mind; Lata when she was a teenager, Mukesh very young, the movie was a mega hit during its days, "Barsaat" evoked so much memories whenever it is mentioned; the songs even today could be regarded as hummable hits.
The soothing voices of Mukesh and Lata enacted by Raj Kapoor and Nargis blended so superbly in this tune, it can be reffered to as one of the best sad duets ever.

asj/file

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

I have been searching for so long

eyes brimming with tears

who knows where it is that

which I thought as my home

 

Billu Barber

SINGER: RAHAT FATEH ALI KHAN

MOVIE  : BILLU BARBER 2009

MUSIC  : PRITAM

LYRICS : SAYEED QADRI 

 

YAADON DO TANHA CHOD KE JAON KAHAAN

http://www.youtube.com/watch?v=mY0KcmZqxRg

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=28060

 

[Kab se usko dhondta hoon
I've been searching for so long
Bheegi palkon se yahan
Eyes brimming with tears
Ab na jaane woh kahan hai
Who knows where it is
Tha jo mera Ashiyan
What I thought of as my home] – 2

 

Rabba mere mujhko bataa
Tell me God
Haaye di mujhe kyon yeh sazaa
Why are you punishing me this way?

 

Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?

 

[Ek chhota sa jahan tha
My world was small
Chand khushiyon se bhara
Filled with a few happy moments
Usko mujhse cheen kar hai
By snatching it all away from me
Mil gaya tujhko bhi kya]
What did you get out of it?] – 2

 

Ab hai fakat sirf jaan
Now only my life is left
Kar dun mein woh bhi ataa
I can give that up too

 

[Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?] – 2

 

[Waqt ke kitne nishaan hai
Time has left its imprints
Zarre zarre mein yahan
On everything here
Doston ke saath ke pal
Moments spent with friends
Kuch haseen Kuch ghamzada
Some happy, some sad] – 2

 

Sab hua ab to fanaa
Everything is destroyed now
Bas raha baaki dhuan
Gone up in smoke

 

Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?

 

[Kab se usko dhondta hoon
I've been searching for so long
Bheegi palkon se yahan
Eyes brimming with tears
Ab na jaane woh kahan hai
Who knows where it is
Tha jo mera Ashiyan
What I thought of as my home] – 2

 

Rabba mere mujhko bataa
Tell me God
Haaye di mujhe kyon yeh sazaa
Why are you punishing me this way?

 

Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?

 

Trans: Rakesh

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

My prayers are with you o travellor of a far place

Take my prayers with you, and do not forget about me

and my devotion towards you

 

DEEDAR poster

MOVIE : DEEDAR 1951

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC : NAUSHAD

LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI

 

6) LEJA MERE DUAYEN LEJA

http://mp3mad.com/128-145222/L...a%20Meri%20Duaen.mp3

 

6) THE VIDEO: LEJA MERE DUAYEN

https://www.youtube.com/watch?v=vmKPKWIaJyw

 

Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Jaakar bhulaana dena Dilse mere wafayeen
don't forget about me and my devotion to you
Lejaa mere duayeen
take my prayers

Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
take my prayers

Tu he suhaag meraa tu he singhaar meraa
you are my beloved, you are the reason why I groom myself
and dress in fine clothing and jewelry

kar Luingii zindagii bhar mai intezaar teraa
I will wait for you all my life
Umeed kay sitare daykho na dhoob jayay
Please do not betray my hope(stars of my hope don't break)
Lejaa mere duayeen
take my prayers

Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
take my prayers

Unki hain ye sitamgar duniya nahi kissi ke
this society is cruel and does not stand behind anyone
Jisane bhi ke Mohabat dushman huye ussi ke
always an enemy of lovers
Aisaa na ho ka Saajan hum tum say milna paye
my love, I am afraid that I may be unable to unite with you
Lejaa mere duayeen
take my prayers

Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
take my prayers

Jaakar bhulaana dena Dilse mere wafayeen
don't forget about me and my devotion to you
Lejaa mere duayeen
take my prayers

Trans:Ranjana

FM

 

This world and these people are not for me

Whom should I tell the state of my restless heart?

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

MOVIE : HEER RANJHA 1970

SINGER: MOHD RAFI

LYRICS : KAIFI AZMI

MUSIC :  MADAN MOHAN

 

YEH DUNIYA YEH MEHFIL MERE KAAM KI NAHIN

http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=237

 

THE VIDEO: YEH DUNIYA YEH MEHFIL

https://www.youtube.com/watch?v=DXmaTyeeazI

 

Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin

This world and these people are not for me

 

Kisko sunaaoon haal dil-e-beqaraar kaa?

Whom should I tell the state of my restless heart?

Bujhtaa huaa chiraagh hoon apne mazaar kaa

I am the extinguished flame of my own mausoleum

Aye kaash bhool jaaoon, magar bhooltaa nahiin

If only I could forget, but I am unable to forget

Kis dhoom se uthaa thaa janaazaa bahaar kaa

with what uproar marched the funeral of Spring

 

Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin

This world and these people are not for me

 

Apnaa pataa mile, naa khabar yaar kii mile

I know neither my own whereabouts nor have I heard news from friends Dushman ko bhii naa aisii sazaa pyaar kii mile

Even enemies do not receive such a punishment for love

Unko khudaa mile hain khudaa kii jinhe talaash

Others meet the God for whom they have searched

Mujhko bas ek jhalak mere dildaar kii mile

Let me have just one glance from my beloved

 

Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin

This world and these people are not for me

 

Saharaa mein aake bhii, mujhki Thikaanaa na milaa

Even as I enter the wilderness, I found no shelter

Gham ko bhoolaane kaa koii bahaanaa naa milaa

I found no pretense to erase the memory of my sadness

Dil tarase jis mein pyaar ko, kyaa samajhoon us sansaar ko?

What can I understand about the world my heart remains longing for love?

Ek jiitii baazii haar ke, main DhuunDhuun bichhaDe yaar ko

Upon losing a winning gamble, I must search for my lost friend

 

Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin

This world and these people are not for me

 

Duur nigaahon se aansuu bahaataa hain koii

Far from my gaze, someone is shedding tears

Kaise na jaaoon main, mujhko bulaataa hain koii

How can I resist going when someone calls to me?

Yaa TuuTe dil ko jod do, yaa saare bandhan tod do

Either let me mend this broken heart or let me break all ties

Aye parbat, rastaa de mujhe! Aye kaanton, daaman chhod do!

Oh mountains, show me the path! Oh thorns, let go of my embrace!

 

Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin

This world and these people are not for me

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member
 

This world and these people are not for me

Whom should I tell the state of my restless heart?

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

MOVIE : HEER RANJHA 1970

SINGER: MOHD RAFI

LYRICS : KAIFI AZMI

MUSIC :  MADAN MOHAN

 

YEH DUNIYA YEH MEHFIL MERE KAAM KI NAHIN

http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=237

 

THE VIDEO: YEH DUNIYA YEH MEHFIL

https://www.youtube.com/watch?v=DXmaTyeeazI

 

Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin

This world and these people are not for me

 

Kisko sunaaoon haal dil-e-beqaraar kaa?

Whom should I tell the state of my restless heart?

Bujhtaa huaa chiraagh hoon apne mazaar kaa

I am the extinguished flame of my own mausoleum

Aye kaash bhool jaaoon, magar bhooltaa nahiin

If only I could forget, but I am unable to forget

Kis dhoom se uthaa thaa janaazaa bahaar kaa

with what uproar marched the funeral of Spring

Apnaa pataa mile, naa khabar yaar kii mile

I know neither my own whereabouts nor have I heard news from friends Dushman ko bhii naa aisii sazaa pyaar kii mile

Even enemies do not receive such a punishment for love

Unko khudaa mile hain khudaa kii jinhe talaash

Others meet the God for whom they have searched

Mujhko bas ek jhalak mere dildaar kii mile

Let me have just one glance from my beloved

Saharaa mein aake bhii, mujhki Thikaanaa na milaa

Even as I enter the wilderness, I found no shelter

Gham ko bhoolaane kaa koii bahaanaa naa milaa

I found no pretense to erase the memory of my sadness

Dil tarase jis mein pyaar ko, kyaa samajhoon us sansaar ko?

What can I understand about the world my heart remains longing for love?

Ek jiitii baazii haar ke, main DhuunDhuun bichhaDe yaar ko

Upon losing a winning gamble, I must search for my lost friend

Duur nigaahon se aansuu bahaataa hain koii

Far from my gaze, someone is shedding tears

Kaise na jaaoon main, mujhko bulaataa hain koii

How can I resist going when someone calls to me?

Yaa TuuTe dil ko jod do, yaa saare bandhan tod do

Either let me mend this broken heart or let me break all ties

Aye parbat, rastaa de mujhe! Aye kaanton, daaman chhod do!

Oh mountains, show me the path! Oh thorns, let go of my embrace!

Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin

This world and these people are not for me

 

Trans:

 

FM
Last edited by Former Member

Along with happiness in this world, there are thousands of sorrows
Where the shehnai (wedding flute) plays, there is also a dirge

My life mate has left me, the story had ended.

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

 

TALAT MAHMOOD

 

MOVIE : BABUL 1950
SINGER: TALAT MAHMOOD

MUSIC : NAUSHAD
LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI

 

MERA JEEWAN SAATHI BICHAD GAYE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=40065

 

THE VIDEO: MERE JEWAN SAATHI BICHAD GAYE

https://www.youtube.com/watch?v=vLIvMgVElFw

 

Khushi ke sath duniya mein, Hazaron gam bhi hote hain
Along with happiness in this world, there are a thousand sorrows
Jahan bajati hain shahanai, Vahan matam bhi hote nain
Where the shehnai (wedding flute) plays, there is also a dirge

(Mera jivan sathi bichhad gaya, lo khatam kahani ho gai
My life's mate has left me, the story is ended
Lo khatam kahani ho gai)2
the story has ended

(Qismat ne kiye vo dil pe sitam do chahane vale mil na sake)2
Fate dealt such a blow to our hearts, that two lovers could not meet
(Kahane ko bahar ai thi magar do phul khushi ke khil na sake)2
Spring arrived in name only, two flowers of happiness could not bloom
Aramanon ka gulashan bigad gaya barabad javani ho gai
The garden of desires has withered away, the youth lost

Lo khatam kahani ho gai
The story has ended

(Dil deke yahan sab har gaye duniya mein kisiki jit kahan)2
Having lost our hearts, we lost everything, who can win in this world?
(Hothon pe hain shikave qismat ke vo pyar bhare ab git kahan)2
Our lips lament our fate, where are those songs of love?
Jab khel hi dil ka bigad gaya har baat purani ho gai
When the game of the heart has been lost, all else is the same old story

Lo khatam kahani ho gai
The story has ended

(Mera jivan sathi bichhad gaya, lo khatam kahani ho gai
My life's mate has left me, the story is ended
Lo khatam kahani ho gai)2
The story has ended

Trans: Venkat

This is one of my Talat's Favorite: Saw that movie decades ago, and still remember that stunning performance of Dilip Saab:

FM
Last edited by Former Member

I am unable to untangle this confusion
I am helpless in front of destiny
I cannot find a way, where shall I go?
How can one cope with this situation?

 EXTREMELY SAD SONGS:


MOVIE : DHUNDH 1973
SINGER: ASHA BHOSLE
LYRICS : SAHIR LUDHIANVI
MUSIC :  RAVI

ULJHAN SULJHE NA RASTA SOOJHE NAA
http://mp3mad.com/128-353088/U...sta%20Sujhe%20Na.mp3

THE VIDEO: ULJHAN SULJHE NA RASTA SOOJHE NAhttps://www.youtube.com/watch?v=SI9oPHDbn38

Uljhan suljhe na rasta soojhe naa
Confusion is not getting untangled
Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?

Mere dil ka andhera huaa aur ghaneraa
The darkness of my heart got darker
Kuchh samajh na paaun kyaa hona hai mera
I can't understand what is going to happen with me
Khadi do raahe par ye poochhoon ghabraa kar
Standing, thinking and worrying which way to go

Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?

Jo saans bhi aaye tan cheer ke jaaye
Any breathe that comes, goes piercing by body
Is haal mein koyi kis tarah nibhaaye
How can one cope with such a situation?
Na marna raas aaya na jeena man bhaaya
Neither death is convenient more liked to live

Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?

Rut gham ki tale na koi aas fale na
Atmosphere of sadness is not passing away
Taqdeer ke aaga meri ek chale na
Nor any wish is being fulfilled
Bahut kin tadbeeren na tootin zanjeeren
I am helpless in front of destiny

Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?

Uljhan suljhe na rasta soojhe naa
Confusion is not getting untangled
Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?

Trans:

FM
Last edited by Former Member

I have to face the pain of separation alone,
I don't know if I can live with this suffering

Please come, so I can see you once before I die
After ruining my world, where are you hiding?

EXTREMELY SAD SONGS:

MOVIE : SAZAA 1951
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : S D BURMAN
LYRICS: SAHIR LUDHIANVI

TUM NA JAANE KIS JAHAAN MEIN KHO GAYE
http://mp3mad.com/128-346656/T...ein%20Kho%20Gaye.mp3

THE VIDEO: TUM NA JAANE KIS JAHAAN MEIN
https://www.youtube.com/watch?v=1ViU4snrErE

(Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye)2
Where are you my love
Ham bharii duniyaa mein tanahaa ho gaye
I am alone and desolate in this big world

Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love

Maut bhii aatii nahiin, aas bhii jaatii nahiin
I am unable to die, hope of meeting you keeps me alive
Dil ko ye kyaa ho gayaa, koii shah bhaatii nahiin
I don't know what happend to me I don't enjoy anything
(Luut kar meraa jahaan chhup gaye ho tum kahaan)2
After ruining my world, where are you hiding?
Tum kahaan, tum kahaan, tum kahaan
Where, oh where

Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love

Ek jaan aur laakh gam, ghut ke rah jaaye na dam
I have to face the pain of seperation alone,
I don't know if I can live with this suffering

Aao tum ko dekh lein, Duubatii nazaron se ham
Please come, so that I can see you once before I die
(Luut kar meraa jahaan chhup gaye ho tum kahaan)2
After ruining my world, where are you hiding?
Tum kahaan, tum kahaan, tum kahaan
Where, oh where

Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love
Ham bharii duniyaa mein tanahaa ho gaye
I am alone and desolate in this big world
tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love

Trans: Ranjana

SO HEAVENLY, SO SERENE, SO MELODIOUS, AS ONLY LATAJI COULD DO JUSTICE TO SUCH A BEAUTY: asj/file

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

Tonight my heart salutes you
Tomorrow this lover will leave your side
The flame will remain but the moth will be gone 


MOVIE : RAM AUR SHYAM: 1967
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD

AAJ KI RAAT MERE DIL LE SALAAMI LELE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=33122

THE VIDEO: AAJ KE RAAT MERE DIL
https://www.youtube.com/watch?v=MujG3nc-EXw

Ye raat jaise dulhan, ban gayi chiraagon se
Tonight,as she becomes a bride under lights
Karunga ujaala main dil ke daagon se
My heartache will shine brighter still

Aaj ki raat mere, dil ki salaami lele, dil ki salaami lele
Tonight, my heart salutes you

Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi, parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone

Teri mehfil tere jalwe ho mubaarak tujhko
your gathering, your lustre, suits you well
Teri ulfat se nahin aaj bhi inkaar mujhe
Today I will not deny you your pleasure
Tera maikhaana salaamat rahe eh jaan-e-wafa
Bless your beguiling ways, lover
Muskuraakar tu zara dekh le ik baar mujhe
Favor me just once more with your smile
Phir tere pyaar ka mastaana chala jaayega
Then the one intoxicated with you will go

Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone

Aaj ki raat mere, dil ki salaami lele, dil ki salaami lele
Tonight, my heart salutes you

Maine chaaha ki bata dun main haqeeqat apni
I wanted to tell you the truth about me,
Tune lekin na mera raaz-e-mohabbat samjha
But you did not see my secret love
Meri uljhan mere haalaat yaha tak pahonche
My troubles reached the point where
Teri aankhon ne mere pyaar ko nafrat samjha
you took my love for hate
Ab teri raah se begaana chala jaayega
Now this stranger will not be in your way

Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone

Aaj ki raat mere, dil ki salaami lele, dil ki salaami lele
Tonight, my heart salutes you

Tu mera saath na de raah-e-mohabbat mein sanam
You did not walk the path of love with me
Chalte-chalte main kissi raah pe mud jaaunga
I will take a turn away from this path now
Kahkashaan chaand sitaare tere choomenge qadam
Rainbows, the moon and stars will kiss the ground you tread
Tere raste ki main ek dhool hun ud jaaunga
I am the dust in your path, I will be blown away.
Saath mere mera afsaana chala jaayega
The tale of my love will go with me

Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone

Aaj ki raat mere, dil ki salaami lele, dil ki salaami lele
Tonight, my heart salutes you

Trans: Venkat

The touching lament of a lover who never got to express his love, and now his sweetheart will marry someone else. Rafi's voice and the magic of Naushad with the poem of Shakeel Badayuni make this extraordinarily beautiful. We may never again see such a combination of talent.

asj/file

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Meena Kumari.jpg

 

  MEENA KUMARI: THE TRAGEDY QUEEN
During a career spanning 30 years from her childhood to her death, she starred in more than ninety films, many of which have achieved classic and cult status today. With her contemporaries Nargis and Madhubala she is regarded as one of the most influential Hindi movie actresses of all time.

 

She gained a reputation for playing grief-stricken and tragic roles, and her performances have been praised and reminisced throughout the years. Like one of her best-known roles, Chhoti Bahu, in Sahib Bibi Aur Shulam(1962), Kumari became addicted to alcohol. Her life and prosperous career were marred by heavy drinking, troubled relationships, an ensuing deteriorating health, and her death from liver cirrhosis in 1972.

Kumari is often cited by media and literary sources as

"The Tragedy Queen" In our quest to present Sad Songs of Hindi Cinema we remember Meena K, The Tragedy Queen.

 

THE SONGS THAT WE HAVE LISTED AS EXTREMELY 'SAD SONGS'

 
1)MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI KO TARSE

http://mp3mad.com/128-148075/M...sti%20Ko%20Tarse.mp3

 

2) SAB KUCH LUTA KE HOSH MEIN AYEE TO KYA KIYA:

http://newmp3mad.com/128-19093...Hosh%20Mein%20Aa.mp3

 

3) KHODA KARE KI MOHABBAT MEIN YE MUKAAN AAYE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13851

 

4) KISMAT WALON KO MILTA HAI PYAR KE BADLE PYAR

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=42114

 

5) TERI AANKHON KE DARIYA

http://mp3mad.com/320-728989s/Zaroori%20Tha.mp3

 

6) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE

http://mp3mad.com/128-222740/M...ti%20Kahani%20Pe.mp3

 

7) BHULA NAA SAKOGE MUJHE BHOLKAR TUM

http://mp3mad.com/128-188370/Bhula%20Na%20Sakoge.mp3

 

8) AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23200

 

9) DIL DE DIYA HAIN JAAN TUMHE DENGE :

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=32474

 

10) ZINDZGI MEIN KOYEE KABHI AYE NA RABBA

http://newmp3mad.com/128-141498/Rabba%202.mp3

 

11) RULAKE GAYA SAPNA MERA

http://cdn.mp3mad.info/128-281...e%20Gaya%20Sapna.mp3

 

12) TARA TOOTE DUNIYA DEKHE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=36943

 

13) WOH TERE PYAR KA GHAM

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=12877

 

14) CHHOD GAYE BAALAM MERA PYAR BHARA DIL

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23231

 

15) YAADON DO TANHA CHOD KE JAON KAHAAN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=28060

 

16) LEJA MERE DUAYEN LEJA

http://mp3mad.com/128-145222/L...a%20Meri%20Duaen.mp3

 

17 YEH DUNIYA YEH MEHFIL MERE KAAM KI NAHIN

http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=237

 

18) MERA JEEWAN SAATHI BICHAD GAYE

http://link.songspk.cab/indian...t/download.php?id=35

 

19) ULJHAN SULJHE NA RASTA SOOJHE NAA

http://mp3mad.com/128-353088/U...sta%20Sujhe%20Na.mp3

 

20) TUM NA JAANE KIS JAHAAN MEIN KHO GAYE

http://mp3mad.com/128-346656/T...ein%20Kho%

 

21) AAJ KI RAAT MERE DIL LE SALAAMI LELE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=33122

 

PAGE TWO CONTINUES WITH OUR SELECTIONS OF SAD SONGS:

 

TAS: 1

 

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:    PAGE 2

 

MOVIE : KAL HO NA HO 2003

SINGER: SONU NIGAM

LYRICS : JAVED AKHTAR

MUSIC : SHANKAR EHSAAN LOY

 

23) KAL HO NA HO

http://mp3mad.com/128-200438/Kal%20Ho%20Na%20Ho.mp3

 

23 THE VIDEO: KAL HO NA HO

 

Har ghadi badal rahi hai roop zindagi
Every moment life is changing its face
Chaanv hai kabhi, kabhi hai dhoop zindagi
Sometimes it's shade sometimes it's sun in life
Har pal yahan jee bhar jiyo 
Live every moment here, in the fullest
Jo hai samaa, Kal ho naa ho
Whatever is today may not be there tomorrow

Har ghadi badal rahi hai roop zindagi
Every moment life is changing its face
Chaanv hai kabhi, kabhi hai dhoop zindagi
Sometimes it's shade sometimes it's sun in life
Har pal yahan jee bhar jiyo 
Live every moment here, in the fullest
Jo hai samaa, Kal ho naa ho
Whatever is today, may not be there tomorrow

Chaahe jo tumhe poore dil se
Whoever loves You whole-heartedly
Milta hai woh mushkil se
You find him with great difficult
Aisa jo koi kahin hai 
If there is someone like this anywhere
Bas wohi sabse hasin hai
Then that person is just the most beautiful
Uss haath ko tum thaam lo
Take hold of the person's hand
Woh meherbaan kal ho naa ho
That grateful being may not be there tomorrow
Har pal yahan jee bhar jiyo 
Live every moment here, in the fullest
Jo hai samaa, Kal ho naa ho Whatever is today, may not be there tomorrow Palko ke leke saaye If someone takes the shadows from your eyelids Paas koi jo aaye And comes near You Lakh sambhalo paagal dil ko Even if try to control the heart a million times Dil dhadke hi jaaye The heart goes on beating Par soch lo is pal hai jo But just think, what is there in this moment Woh daastan kal ho naa ho That story (chain of events), may not be there
tomorrow Har ghadi badal rahi hai roop zindagi Every moment life is changing its face Chaanv hai kabhi, kabhi hai dhoop zindagi Sometimes it's shade sometimes it's sun in life Har pal yahan jee bhar jiyo Live every moment here, in the fullest Jo hai samaa, Kal ho naa ho Whatever is today may not be the same tomorrow Jo hai samaa, Kal ho naa ho
Whatever is today, may not be the same
tomorrow

Trans:

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS: 

 

O my love, sometimes our bond strengthened

and sometimes our vows unravelled

Your promises and all those intentions has disappeared

What happened to them?

 

MOVIE : HUM TUMHARI HAIN SANAM 2002

SINGER: SONU NIGAM/SAPNA AWASHTI

LYRICS:  KARTIK AWASHTI

MUSIC : BALI BRAHMBHAT

 

24) O SAATHI RE SUB KUCH BHULA DEYA

http://mp3mad.com/128-200427/S...h%20Bhula%20Diya.mp3

 

24) THE VIDEO: SUB KUCH BHULA DEYA

https://www.youtube.com/watch?v=7UbwEeZu6So

 

Humne tum se tum ne hamaara rishtaa joda gam se
You and I cemeinted our relationship with grief

Ek wafaa ke sivaa kaunsi khataa hui thi ham se
Apart from faithfulness, what mistake did I make?

 

Kabhi bandhan juda liyaa kabhi daaman chhuda liya
Sometimes the bond strengthened; sometimes our vows unraveled


O saathi re

O beloved,


Kaisa sila diya yeh vafaa ka kaisa sila diyaa

what sort of repaymeint did I get for my faithfulness? what sort of gift did you give in return?



chorus:

Tere vaade vo iraade

Your promises, (all) those intentions

 

O saathi re
O beloved,


Sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya

They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?


Meri yaadon mein tum ho meri saanson mein tum ho

You are in my memory, you're in my very breath;


Magar tum jaane kaisi galatfahami mein ghuum ho

But who knows why you're lost in misunderstanding!


Tumhaare ghar ko mandir devta tumko banaa liyaa

I made a temple of your house, and I made you my god;


Devta tumko banaa liya

I made you my god


Chorus
Umar bhar so na sakenge kisi ke ho na sakenge

I'll never be able to sleep again, never be able to fall in love with someone else


Ajnabi to ho jaa'o gair ham ho na sakege

Go ahead and become a stranger; (but) I cannot become one to you


Kisi begaane ki khaatir tum ne apnon ko bhuula diyaa

For the sake of some stranger you forgot me


Tum ne apnon ko bhuula diyaa haan tum ne apnon ko bhuula diyaa
You forgot me; yes, you forgot all about me


Tere vaade vo iraade

Your promises, (all) those intentions


O mitwaa re

O my lover,


Sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya

They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?


Ab mujhe jina nahin sanam yeh zahar pinaa nahin sanam
I can't live now, darling; I can't drink this poison, my love


Janam janam ka naata chaand lamhon mein mita diya

In just a few momeints, a connection of many lifetimes was erased


Chaand lamhon mein mita diya

It was erased in momeints

 

Kabhi bandhan juda liyaa kabhi daaman chhuda liya

Sometimes the bond strengthened; sometimes our vows unraveled


O saathi re

O beloved,
FM

EXTREMELY SAD SONGS: 

 

Love is unbearabe pain that pierces the heart

Despite being hurt a lot, try as I may, there was

no tears. My feeling was that I will never ever sleep

again, never fall in love again, the earth under my feet

was crumbling

 

MOVIE : HUM TUMHARI HAIN SANAM 2002

SINGER: SONU NIGAM/SAPNA AWASHTI

LYRICS:  KARTIK AWASHTI

MUSIC : BALI BRAHMBHAT

 

25) O SAATHI RE SUB KUCH BHULA DEYA

http://mp3mad.com/128-141877/S...h%20Bhula%20Diya.mp3

 

25) THE VIDEO: SUB KUCH BHULA DEYA

https://www.youtube.com/watch?v=-aQbJ1N18c8

 

Humne tum se tum ne hamaara rishtaa joda gam se
You and I cemented our relationship with grief

Ek wafaa ke sivaa kaunsi khataa hui thi ham se
Apart from faithfulness, what mistake did I make?

 

Kabhi bandhan juda liyaa kabhi daaman chhuda liya
Sometimes the bond strengthened; sometimes our vows unraveled


O saathi re

O beloved,


Kaisa sila diya yeh vafaa ka kaisa sila diyaa

what sort of repaymeint did I get for my faithfulness? what sort of gift did you give in return?



chorus:

Tere vaade vo iraade

Your promises, (all) those intentions

 

O saathi re
O beloved,


Sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya

They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?


Meri yaadon mein tum ho meri saanson mein tum ho

You are in my memory, you're in my very breath;

Magar tum jaane kaisi galatfahami mein ghuum ho

But who knows why you're lost in misunderstanding!

Tumhaare ghar ko mandir devta tumko banaa liyaa

I made a temple of your house, and I made you my god;


Devta tumko banaa liya

I made you my god
 

Tere vaade vo iraade

Your promises, (all) those intentions

 

O Mitwaaa re
Ohhh beloved,


Sab kuchh bhuula diya yeh vafaka kaisa silaa diya

They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?


Chorus
Umar bhar so na sakenge kisi ke ho na sakenge

I'll never be able to sleep again, never be able to fall in love with someone else

Ajnabi to ho jaa'o gair ham ho na sakege

Go ahead and become a stranger; (but) I cannot become one to you

Kisi begaane ki khaatir tum ne apnon ko bhuula diyaa

For the sake of some stranger you forgot me


Tum ne apnon ko bhuula diyaa haan tum ne apnon ko bhuula diyaa
You forgot me; yes, you forgot all about me


Tere vaade vo iraade

Your promises, (all) those intentions


Ohhhh Saathi re

O my lover,


Sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya

They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?


Ab mujhe jina nahin sanam yeh zahar pinaa nahin sanam
I can't live now, darling; I can't drink this poison, my love

Janam janamo ka naata chand lamhon mein mita diya

In just a few moments, a connection of many lifetimes was erased

Chand lamhon mein mita diya

It was erased in moments
 

Tere vaade vo iraade

Your promises, (all) those intentions

 

O Mitwaaa re
Ohhh beloved,


Sab kuchh bhuula diya yeh vafaka kaisa silaa diya

They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?

 
Kabhi bandhan juda liyaa kabhi daaman chhuda liya
Sometimes the bond strengthened; sometimes our vows unraveled
 
O saathi re
O beloved,


Kaisa sila diya yeh vafaa ka kaisa sila diyaa

what sort of repaymeint did I get for my faithfulness? what sort of gift did you give in return?
 
FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

I asked you for one happiness

You did not even give me your sorrows

Yesterday you waited for me but

Today I am waiting for you

 

MOVIE : PREM ROG 1982 ( WON FOUR FILMFARE AWARDS)

SINGER: SURESH WADKAR/LATA MANGESHKAR

LYRICS: NARENDRA SHARMA/SANTOSH ANAND

MUSIC : LAXMIKANT PYRELALL

 

26) MERE KISMAT MEIN TOO NAHEEN SHAYAD

http://cdn.mp3mad.info/128-281...ein%20Tu%20Nahin.mp3

 

26) THE VIDEO: MERE KISMAT MEIN TOO NAHEEN SHAYAD

https://www.youtube.com/watch?v=6dwlyU7VrBg

 

Meree kismat mein too naheen shaayad

Maybe you are not in my fate

Kyon teraa intajaar karataa hoo

Why do I wait for you

Main tuze kal bhee pyaar karataa thaa

I used to love you yesterday

Main tuze ab bhee pyaar karataa hoo

I still love you now
 

Aaj samazee hoo pyaar ko shaayad

Maybe I have understood love today

Aaj main tuz ko pyaar karatee hoo

Today I love you

Kal meraa intajaar thaa tuz ko

Yesterday you waited for me

Aaj main intajaar karatee hoo

Today I wait for you
 

Sochataa hoo ke meree aankhon ne

Sometimes I think that my eyes

Kyon sajaaye the pyaar ke sapane

Why did they adorn dreams of love

Tuz se maangee thee yek khushee maine

I asked you for one happiness

Toone gam bhee naheen diye apane

You did not even give me your sorrows
 

Jindagee boz ban gayee ab to

Life has become a burden

Ab to jeetaa hoo, aaur naa marataa hoo

Now I do not live nor die

Mai tuze kal bhee pyaar karataa thaa

I used to love you yesterday

Main tuze ab bhee pyaar karataa hoo

I still love you now
 
Meree kismat mein too naheen shaayad
Maybe you are not in my fate
 
Ab naa toote ye pyaar ke rishte
Now donïŋ―t let the relationship of love break

Ab ye rishte sanbhaalane honge

Now we will have to maintain this relation

Meree raahon se tuz ko kal kee tarah

In my paths, like yesterday you will

Dukh ke kaante nikaalane honge

Have to pull out the thorns of pain
Mil naa jaaye khushee ke raste me
In the paths of happiness, don't let us obtain

Gam kee parachhaeeyon se daratee hoo

The shadows of grief, I fear

Kal meraa intajaar thaa tuz ko

Yesterday you waited for me

Aaj main intajaar karatee hoo

Today I wait for you
 
Aaj samazee hoo pyaar ko shaayad
Maybe I have understood love today
 

Ail naheen ikhtiyaar mein mere

My heart is not in my control

Jaan jaayegee pyaar mein tere

My life will go in your love

Tuz se milane kee aas hain aa jaa

I have a yearning to meet you, come

Meree duniyaan udaas hain aa jaa

My world is unhappy, come

Pyaar shaayad isee ko kahate hai

Maybe this is called love

Har ghadee bekaraar rahataa hoo

Every moment I stay restless

Raat din teree yaad aatee hai

Day and night, your memories come to me

Raat din intajaar karatee hoo

Day and night, I wait for you
 

Meree kismat mein too naheen shaayad

Maybe you are not in my fate

Kyon teraa intajaar karataa hoo

Why do I wait for you

Main tuze kal bhee pyaar karataa thaa

I used to love you yesterday

Main tuze ab bhee pyaar karataa hoo

I still love you now
 
Trans:
FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

The pain of your treachery flares

Why do memories of past moments haunt me

You broke my heart

 

 

MOVIE : HUM TUMHARI HAIN SANAM 2002

SINGER: SONU NIGAM

LYRICS:  KARTIK AWASHTI

MUSIC : BALI BRAHMBHAT

 

27) HUM TUMHARE TUMHARE SANAM

http://mp3mad.com/128-141873/H...%20Sanam%20(Sad).mp3

 

27) THE VIDEO: HUM TUMHARE HAI TUMHARE SANAM

https://www.youtube.com/watch?v=Z_Xk8HJjCtg

 

Bewfai ka dard tadpaye

The pain of your treachery flares

Bite lamho ki yaad kyu aaye

Why do memories of moments haunt me?

Bewfai ka dard tadpaye

The pain of your treachery flares

Bite lamho ki yaad kyu aaye

Why do memories of moments haunt me?

Tune mere dil ko toda

You broke my heart

Tanha tanha mujhko choda

You left me so utterly helpless and alone

Kyu kiya aisa sitam

Why did you commit this atrocity?

Ham tumhare hai, tumhare sanam

I am yours my beloved

Ham tumhare hai, tumhare sanam

I am yours my beloved

Ham tumhare hai, tumhare sanam

I am yours my beloved

Ham tumhare hai, tumhare sanam

I am yours my beloved

Janeman mohabbat ki har kasam ki kasam

Darling I swear to you by each vow that

Na juda honge hum.

we shall not be parted

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

There is no one on whom I can depend or love

Now I belongs to no one and no one belongs to me

 

MOVIE : JHUMROO 1961

SINGER: KISHORE KUMAR

LYRICS: MAJROOH SULTANPURI

MUSIC : KISHORE KUMAR

 

28) KOI HUMDAM NA RAHA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13552

 

28) KOI HUMDAM NA RAHA

https://www.youtube.com/watch?v=HD9yox_yFy8


Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha

There Is No One On Whom I Can Depend Or Love

Ham Kisi Ke Na Rahe Koi Hamara Na Raha

Now I Belong To No One, And No One Belongs To Me
Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha

There Is No One On Whom I Can Depend Or Love


(Shaam Tanhaayi Ki Hai Aayegi Manzil Kaise)2

This Evening Of Lonliness, Will I Find My Destination?

Jo Mujeh Raah Deekhaye Woh Taara Na Raha

The Star That Lit The Way Is No Longer Available


Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha

There Is No One On Whom I Can Depend Or Love


(Aye Nazaaron Na Hasso Mil Na Sakunga Tumse)2

O World Don't Laugh At Me, I Have Turned Away From You

Woh Mere Ho Na Sake Main Bhi Tumhara Na Raha

My Beloved Could Not Be Mine, So I Have Turned Away From The World


Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha

There Is No One On Whom I Can Depend Or Love


(Kya Bataaon Main Kahan Yunhi Chala Jaata Hoon)2

I Don't Know My Self, Where I Am Going

Jo Mujeh Phir Se Bulah Le Woh Ishaara Na Raha

The Person Who Would Call Me Back, Is Not Here Any More


Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha

There Is No One On Whom I Can Depend Or Love

Ham Kisi Ke Na Rahe Koi Hamara Na Raha

Now I Belong To No One, And No One Belongs To Me


Trans:

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Like the worn off paint of walls

Now I have nothing left to hide of myself

My wounds have begun to show through the cracks

Life has begun to seem this way

 

MALIKA SHERAWAT

 

MOVIE : MURDER 2004

SINGER: ANURADHA PAUDWAL

LYRICS : SAYEED QUADRI

MUSIC  : ANU MALIK

 

29) ZINDAGI IS TARHA SE LAGNE LAGI

http://mp3mad.com/128-200428/Zindagi%20Is%20Tarah.mp3

 

29 THE VIDEO: ZINDAGI IS TARHA SE

https://www.youtube.com/watch?v=kfs7J4OeFXw

 

Zindagi is tarah se lagne lagi

Life has begun to seem this way

Rang ud jaaye jo deewaaron se
Like the paint worn off of walls

Ab chhupaane ko apna kuch na raha
Now I have nothing left to hide of myself

Zakhm dikhne lagi daraaron se
My wounds have begun to show through the cracks



Main tere jism ki hoon parchhaai

I am the reflection of your body

Mujhko kaise rakhoge khud se judaa
How will you keep me apart from yourself

Bhool karna to meri fitrat hai
Making mistakes is in my nature

(Kyoon ki insaan hoon main, nahin hoon khuda)2
Because I am a human being, I am not God


Mujhko hai apni har khata manzoor

I have admitted to every one of my mistakes

Bhool ho jaati hai insaanon se
Human beings make mistakes

Ab chhupaane ko apna kuch na raha
Now I have nothing left to hide of myself

Zakhm dikhne lagi daraaron se
My wounds have begun to show through the cracks



Jab kabhi shaam ke andheron mein

When sometimes, in the darkness of night

Raah panchhi jo bhool jaate hain
Birds forget their path

Voh subaah hote hi milon chalkar
After walking miles, until dawn

(Apni shaakhon pe laut aate hain)2
They return to their nests


Kuch hamaare bhi saath aisa hua

Something like that happened to me too

Hum yehi keh rahe ishaaron se
This is what I am hinting at


Zindagi is tarah se lagne lagi

Life has begun to seem this way

Rang ud jaaye jo deewaaron se
Like the paint worn off of walls

Ab chhupaane ko apna kuch na raha
Now I have nothing left to hide of myself

Zakhm dikhne lagi daraaron se
My wounds have begun to show through the cracks

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

You didn't even think of me
What should I tell anyone now
My heart cried and my eyes are full of tears
What should I tell anyone now

 

 Kuch Kuch Hota Hai poster.jpg

MOVIE : KUCH KUCH HOTA HAIN 1998

SINGER: ALKA YAGNIK/UDIT NARAYAN

LYRICS : SAMEER

MUSIC  : JATIN LALIT

 

30) TUJHE YAAD NA MERE AYE

http://mp3mad.com/128-314048/T...Na%20Meri%20Aayi.mp3

 

30) THE VIDEO: TUJHE YAAD NA MERE AYE

https://www.youtube.com/watch?v=oaZ4fAA7WQg

 

Rabba mere ishq kisi ko
Oh Lord of mine, Don't let love
Aise na tadpaye... Hoy
Trouble anyone like this
Dil ki baat rahe is dil mein
Let the talk of the heart remain inside
Hothon tak na aaye
Let it not come on the lips
Na aaye...
Not come...


Tujhe yaad na meri aaye
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears

Dil roya ki ankh bhar aayee

My heart cried and my eyes are full of tears
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now

Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now

Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me

Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now

Kisi se ab kya kehna

What should I tell anyone now

Tujhe har khushi de di
I gave You all my happiness
Labon ki hansi de di
I gave You the smile from my lips
Zulfon ki ghata lehraayee
The breadth of Your hair started flowing
Paigaam wafa ke laayee
It brought me messages of faithfulness
Tune acchhi preet nibhayee
You have kept Our love (faithfullness) nicely
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now



Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now


Wo chand mere ghar-aangan
That moon shall visit
Ab to aayeega
My courtyard now
Tere soone is aanchal ko wo bhar jaayega
It shall fill this lonely lap of mine
Teri kar di god bharaayee
I have concieved this child of Yours
Teri kar di god bharaayee
I have concieved this child of Yours
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now


Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now

 

O mahiyaa, O mahiyaa
O Lover of mine, O Lover of mine
Khata ho gayi mujhse
I made a mistake
Kaha kuch nahin tumse
I didn't say a word to You
Ikrar jo tum kar paate
I wish to tell what my heart feels for You
To door kabhi na jaate
Then You wouldn't have gone away from Me
Koi samjhe na peer parayee
No one understands the pain of others
Koi samjhe na peer parayee
No one understands the pain of others
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now


Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now

Trans:

 

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Flowers of the heart meets here, they meet to shatter

This atmosphere of love may or may not be there tomorrow

 

This swaying of outside may or may not stop tomorrow

 

If you get four mins today, spend those in love

 

 

 

MOVIE : SHARMILEE 1971

SINGER: LATA MANGESHKAR

LYRICS: NEERAJ

MUSIC : R D BURMAN

 

31) KHILTE HAIN GUL YAHAAN

http://mp3mad.com/128-129590/K...in%20Gul%20Yahan.mp3

 

31) THE VIDEO: KHILTE HAIN GUL YAHAAN

https://www.youtube.com/watch?v=H5Dk-Hx4UXk

 

(Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko

Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)

Milte hain dil yahaan milke bichhadane ko)2

Hearts meet here, they meet to shatter

 

(Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko

Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)

 

(Kal rahe naa rahe mausam ye pyaar kaa

This atmosphere of love may or may not be there tomorrow

Kal ruke na ruke dolaa bahaar kaa)2

This swaying of outside may or may not stop tomorrow

Chaar pal mile jo aaj pyaar me guzaar de

If you get four mins today, spend those in love

 

Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko

Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)

Milte hain dil yahaan milke bichhadane ko

Hearts meet here, they meet to shatter

 

(Oh jhilo ke hothon par)2 megho kaa raag hain

On the lips of the lake there is the music of the clouds

Phulo ke sine me thandi thandi aag hain

On the body of the flowers there is a cold cold fire

Dil ke aaine me tu ye samaa utaar de

Upon you coming into my heart, take away this moment

 

Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko

Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)

Milte hain dil yahaan milke bichhadane ko

Hearts meet here, they meet to shatter

 

Pyaasaa hain dil sanam pyaasi ye raat hain

The day is thirsty, the nights are thirsty

Honthon me dabi dabi koi mithi baat hain

On the lips there are some sweet words

In lamho pe aaj tu har khushi nisaar de

In these moments today you sacrifice every bit of happiness

 

Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko

Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)

Milte hain dil yahaan milke bichhadane ko

Hearts meet here, they meet to shatter

 

Trans:

 

 

 

 

 

 

  
FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Call out to me lovingly with your voice

Do not torment me, I am so much in love

 

professor-movie-1962

 

MOVIE : PROFESSOR 1962

SINGERS: LATA/MOHD RAFI 

LYRICS: HASRAT JAIPURI

MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN

 

32) AWAAZ DEKHE HUMEIN TUM BULAAO

http://cdn.mp3mad.info/128-281...z%20Deke%20Hamen.mp3

 

32 AWAAZ DEKHE HUMEIN TUM BULAAO
https://www.youtube.com/watch?v=EU52kn0CDcc

 

LATA

(Aavaaz deke hamein tum bulaao
Call out to me with your voice
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao)2
Do not torment me I am so much in love

 

LATA:
Abhii to merii zindagii hai pareshaan
my life is so troubled right now
Kahiin mar ke ho khaak bhii na pareshaan
my ashes will be troubled too if I die
Diye kii tarah se na hamako jalaao
don't make me burn like a flame
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao
Do not torment me I am so much in love

 

RAFI:
Main saanson ke har taar mein chhup rahaa huun
I'm hidden in every wisp of your breath
Main dharkan ke har raag mein bas rahaa huun
I'm in every tune of your heartbeat
Zaraa dil kii jaanib nigaahen jhukaao
please turn your gaze towards me (my heart)
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao
Do not torment me I am so much in love

 

LATA:
Naa honge agar ham to rote rahoge
your tears won't stop if I'm not there
Sadaa dil kaa daaman bhigote rahoge
skirt of your heart will forever be drenched
Jo tum par mitaa ho use naa mitaao
don't destroy the one who's so much in love with you
(lit: who's destroyed in her love for you)
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao
Don't torment me I am so much in love

 

RAFI:
Aavaaz deke hamein tum bulaao
Call out to me with your voice
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao
Don't torment me I am so much in love

 

Trans:PalaceRani:

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

One heart to another, "make a promise to me"

say from your heart "you will always remember me"

No matter where ever to go darling.

 

 

ALBUM : TERA CHEHRA

SINGER: ADNAN SAMI

MUSIC  : ADNAM SAMI

LYRICS : ADNAN SAMI

 

33) DIL KEH RAHA HAI DIL SE

http://mp3mad.com/128-328801/D...20Hai%20Dil%20Se.mp3

 

33) THE VIDEO: DIL KEH RAHA HAI DIL SE

https://www.youtube.com/watch?v=KGJVPKBxzng

 

(Dil Kah Raha Hai Dil Se Wada Karo Dil Se
One Heart to another heart, "make a promise from ur heart"

Chaahe Tum Jahaan Bhi Jaana Jaanam
no matter wheever u go darling

Meri Yaad Rakhna, O Meri Yaad Rakhna) -2

remember me always, oh my love remember me always
 

Hmm Mausam Bhale Badle Tum Na Badalna Dilbar

even if the weather changes, you will never change darling

Chaahat Ki Raahon Pe Tum Saath Chalna

on the paths of love, that you walk along

Pyaar Ki Bekhudi Kah Rahi Aashiqui

the uneasiness of love, is saying the word of love
 

Jaan-E-Jaan Meri Yaad Rakhna, Ho Meri Yaad Rakhna

oh my life, remember me, remember me



Dil Keh Raha Hai Dil Se Vada Karo Dil Se
Chaahe Tum Jahaan Bhi Jaana Jaanam
Meri Yaad Rakhna, Hmm Meri Yaad Rakhna

 

Jaldi Se Laut Aana Tum Mujhse Door Jaa Ke

Come back soon, when ur going away from me

Yun Na Sataana Baaten Bana Ke

Dont trouble me by making talks

Chaandni Raat Mein Neend Mein Khwaabon Mein

In the moonlight nite, in my sleep in my dreams
 

Jaan-E-Jaan Meri Yaad Rakhna, Hmm Meri Yaad Rakhna

Dil Keh Raha Hai Dil Se Vada Karo Dil Se
Chaahe Tum Jahaan Bhi Jaana Jaanam
Meri Yaad Rakhna Meri Yaad Rakhna
O Meri Yaad, Meri Yaad Rakhna

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS

 

MOVIE : MAIN AURR MRS KHANNA 2009

 

34) RABBA TU ITNA BATADAY: MAIN AUR MRS KHANNA 

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=26706

 

34) THE VIDEO: RABBA TU ITNA BATADE:

https://www.youtube.com/watch?v=YR7tS5zJjHI

 

Rabba haay Rabba 2

God oh god
 

Kisi da tu kya laage, lo tute kachche dhaage

Who are you? see the delicate threads are broken

Phire dil maara maara, yaar da chhuta sahaara

My heart is wandering, company of my beloved is lost

Kyun hai bhala yeh duriya, kyun hai khala abb darmiyaan

Why this distance is now, why the emptiness is in between us
 

Rabba tu itana bata de, haan bata de bata de rabba

Oh! god tell me this much, yes tell me tell me o god

Ki kara main hun ki kara ve haaan bata de bata de rabba

What should I do, what should I do, tell me, tell me, god
 

Bhaaga bhaaga phirata hai yeh dil

This heart is wandering, running from here and there

Haay jaane aisi kya hai mushkil

Don't know what kind difficulty is this

Tere bina jina nahi hain

I don't want to live without you

Haay tu toh meri saanson mein shaamil

Oh you are the one who is included in my breathes

Oh teri duwaahiya tere sadake soniya

Help me/mercy upon me

Ke de rehaayiyan mainu dil se soniya

Set me free from your heart

Dil ka kahin hai kya sahaara

This heart doesn't have any support anywhere

Kyun hai bhala yeh duriyaan

Why there are distances in between
 

Rabba tu itana bata de haan bata de bata de rabba

Oh god tell me this much, yes tell me tell me oh god

Ki kara main hun ki kara ve haaan bata de bata de rabba

What should I do, what should I do, tell me, tell me, god
 

Tere bina jiya na mora laage, tere bina -2 jiya na laage

Without you I don't get rest anywhere
 

Rutha rutha rehata hai mann, oy jaane aisi kya hai uljhan

My heart is displeased, what kind a twist is this?

Tere bina hasata nahi hai haay jaane mera kyun hai dushman

It did not smile without you, why it has become my enemy

Oh meri tanhaayiyaan dase mujhako soneya

Oh my loneliness is biting me oh beloved

Hongi ruswaayiya tere dil ki soneya

Your heart will become infamous

Mera nahi hai abb gujaara

Now i can not live

Kyun hai bhala yeh duriyaan

Why there are distances in between us
 

Rabba tu itana bata de haan bata de bata de rabba

Oh god tell me this much, yes tell me tell me oh god

Ki kara main hun ki kara ve haaan bata de bata de rabba

What should I do, what should I do, tell me, tell me, god

Rabba haay rabba - (4)

God oh God
 
Trans:
FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Tears filled are these pathways of life

Someone please ask him to forget about me

Forget the promises, the broken vows

And leave me to my fate

 

Parvarish[1977)

MOVIE  :  PARVARISH 1959

SINGER : LATA MANGESHKAR

MUSIC  : DATTARAM

LYRICS : MAJROOH SULTANPURI

 

35) AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=41824

 

(Aansuu bharii hain ye jiivan kii raahein

Tear filled are these pathways of life

Koii unse kah de hamein bhuul jaaein)2

Someone ask her to forget me

 

Aansuu bharii hain

Tear filled....

 

(Waade bhulaa dein qasam tor dein wo)2

Forget the promises, break the vows

Haalat pe apanii hamein chhor dein wo

Ask her to leave me to my fate

Aise jahaan se kyuun ham dil lagaein

Such a world, why should I accept it in my heart

Koii unse kah de hamein bhuul jaaein

Someone ask her to forget me

 

Aansuu bharii hain

Tear filled....

 

(Barabaadiyon kii ajab daastaan huun)2

I am a strange tale of disasters

Shabanam bhii roee main wo aasamaan huun

The dew too cries for me, my troubles are high

Unhein ghar mubaarak hamein apanii aanhein

Felicitations, to her on her new home, to me on my troubles

Koii unse kah de hamein bhuul jaaein

Someone ask her to forget me

 

Aansuu bharii hain ye jiivan kii raahein

Tear filled are these pathways of life

Koii unse kah de hamein bhuul jaaein

Someone ask her to forget me

 

Aansuu bharii hain Tear filled....

 

TRANS: SAEED

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Tell me oh heart, where can I go?

This world is very cruel

The moonlight is here to burn my home

I perceive no destination

  

MOVIE  : CHOTI BAHEN 1959

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC  : SHANKAR JAIKISHAN

LYRICS : SHAILENDRA

 

36) JAOON KAHAN BATA AY DIL

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=41813

 

Jaoon kahaan bataa ai dil

Where can I go, tell me O heart

Duniya bari hai sangdil

this world is very cruel

Chandani ai ghar jalane

the moonlight is here to burn my home

Sujhe na koi manzil

I perceive no destination

 

Jaoon kahaan bataa ai dil

Where can I go, tell me O heart 


Ban ke tute yahaan, Arazu ke mahal

Collapsed when built here, the castles of desires

Ye zamein, Asamaan, bhi ga e hain badal

changed is this earth, this sky

(Kahati hai zindagi, is jahaan se nikal)2

life tells me, lets leave this world


Jaoon kahaan bataa ai dil

Where can I go, tell me O heart

Duniya bari hai sangdil

the world is very cruel

Chandani ai ghar jalane

the moonlight is here to burn my home

Sujhe na koi manzil

I perceive no destination

 

Jaoon kahaan bataa ai dil

Where can I go, tell me O heart 
Hay is par to, Aansuon ki dagar

woe, this side is the pathway of tears

Jane us paar kya, ho kise ye khabar

what is on the other side, who knows

(Thokarein, kha rahi, har kadam par nazar )2

stumbling here on each step, each glance


Jaoon kahaan bataa ai dil

Where can I go, tell me O heart

Duniya bari hai sangdil

the world is very cruel

Chandani ai ghar jalane

the moonlight is here to burn my home

Sujhe na koi manzil

I perceive no destination

 

Jaoon kahaan bataa ai dil

Where can I go, tell me O heart


Trans: Saeed

 

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Even if the world bears down atrocties on you, wordly atrocities

Yet you go on longing for him

Go on accept the wickedness of his selfish ways

This is the dictates of love, the dictates of the heart

 

MOVIE : ANDAAZ 1949

SINGER: LATA

MUSIC : NAUSHAD

LYRICS: MAJROOH SULTANPURI

 

37) UTHAYE JA UNKI SITAM AUR JIYE JAA

http://my.usapoki.com/128-2521...a%20Unke%20Sitam.mp3

 

37) THE VIDEO: UTHAYE JA UNKI SITAM AUR JIYE JAA

https://www.youtube.com/watch?v=M71eDgmpjR4

 

(Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa

Go on accept the wickedness of his selfish ways

Yu hi muskuraaye jaa aansoo piye jaa)2

and pretend to smile, swallowing your tears.
Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa

Go on accept the wickedness of his selfish ways
Yahi hai mohabbat ka dastoor eh dil, dastoor eh dil

This is the dictates of love, the dictates of the heart

Woh gham de tujhe tu duwaayein diye jaa

He gives you anguish and sufferings, and yet you go on praying for him
Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa

Go on accept the wickedness of his selfish ways
Kabhi woh nazar jo samaayi thi dil mein, samaayi thi dil men

That glance of his has made an impact in your heart, an impact in your heart

Ussi ek nazar ka sahaara liye jaa

Go on sustain yourself on that one glance of his
Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa

Go on accept the wickedness of his selfish ways
Sataaye zamaana ya sitam dhhaaye duniya, sitam dhhaaye duniya

Even if the world bears down atrocties on you, wordly astrocities Magar tu usiki tamanna kiye jaa

Yet you go on longing for him
Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa

Go on accept the wickedness of his selfish ways

Yu hi muskuraaye jaa aansoo piye jaa)2

and pretend to smile, swallowing your tears.


Trans:Ranjana

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Priya Rajvansh Songs - Aaj Socha To Aansoo, Hanste Zakhm [ 1973 )
Tears well up, as I recall those days
It’s been aeons since a smile graced my face
Tears well up, as I recall those days.

 

MOVIE : HANSTE ZAKHM 1973

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC : MADAN MOHAN

LYRICS: KAIFI AZMI

 

38) AAJ SOCHA TOH AANSOON BHAR AYEE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=40957

 

38) THE VIDEO: AAJ SOCHA TOH AANSOON 

https://www.youtube.com/watch?v=DcIWuan2SOA

 

Aaj socha toh aansu bhar aaye

Tears well up as I recall those days

Muddate ho gayee muskuraye

Its been aeons since a smile grace my face

 

Aaj socha toh aansu bhar aaye

Tears well up as I recall those days

 

Har kadam par udhar mud ke dekha

I did look back at each weary step

Unkee mehfil se ham uthh toh aaye

My wistful eyes did glance at his place

 

(Aaj socha toh aansu bhar aaye)2

Tears well up as I recall those days

 

Rah gayee zindagee dard ban ke

Life throbs still but in pains and agonies

Dard dil me chhupaye chhupaye

The pain stalks my heart and the gates

 

(Aaj socha toh aansu bhar aaye)2

Tears swell up as I recall those days

 

Dil kee najuk rage tuta tee hain

My delicate heart go where my pain goes
Yad itana bhee koyee naa aaye

None should haunt one's memories so

 

Aaj socha toh aansu bhar aaye

Tears well up as I recall those days

Muddate ho gayee muskuraye

Its been aeons since a smile grace my face

 

Aaj socha toh aansu bhar aaye

Tears well up as I recall those days

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

I am pining day and night in this rain,

but have not forgotten your love

 souten ki beti b - Newest pictures

 

MOVIE : SOUTEN KI BETI 1980

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC : VEDPAAL

LYRICS: FAYYAZ HASHMI

 

39) HUM BHOOL GAYE RE HAR BAAT

http://cdn.mp3mad.info/128-281...Bhul%20Gaye%20Re.mp3

 

39) THE VIDEO: HUM BHOOL GAYE HAR BAAT

https://www.youtube.com/watch?v=BScnZbhS70k

 

Hum bhool gaye re har baat magar tera pyaar nahi bhoole
I have forgotten everything else except your love


Kyaa kyaa hua dil ke saath
What has happened to my heart?

Magar tera pyaar nahi bhoole

I will never ever forget your love 

Hum bhool gaye re har baat magar tera pyaar nahi bhoole
I have forgotten everything else but I have not forgotten your love

 

Duniya se shikayat kya karate jab tune hame samaja hi nahi
Why should I complain about the world when you didn't understand me

Gairoko bhala kya samajate jab apanon ne samaja nahi
How chould I make others understand when my own doesn't understand

 

Tune chhod diya re mera haath
You have let my hands go

Magar tera pyar nahi bhoole
But I haven't forgottten your love


Kyaa kyaa hua dil ke sath

Whatever has happened to my heart

 

Magar tera pyar nahi bhoole
I will not forget your love

Hum bhool gaye re har baat magar tera pyar nahi bhoole
I have forgotten all other thing except your love

 

Kasame khakar wade tode hum phir bhi tujhe naa bhool sake
You made promises on oath and broke them, even then I can not forget you

Zoole to pade bagon mein magar hum bin tere na zool sake
There are swings in the gardens but I can not swing without you

Sawan mein jale re din raat magar tera pyar nahi bhoole
I am pining day and night in this rain, but have not forgotten your love


Kyaa kyaa hua dil ke sath

Whatever has happened to my heart

Magar tera pyar nahi bhoole
I will not forget your love


Hum bhool gaye re har baat magar tera pyar nahi bhoole
I have forgotten all other thing except your love

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Residing in someone's heart and irritating them is not desirable

Giving a glimpse of ones self and then hiding is not right

Its not right to let the flowers of expectations go waste

Sometimes the heart may also feel the pain no matter how small

 

IZZAT poster

MOVIE : IZZAT 1968

SINGER: LATA/RAFI

MUSIC : LAXMIKANT PYRELALL

LYRICS: SAHIR LUDHIANVI

 

40) YE DIL TUM BIN KAHEE LAGATAA NAHEEN

http://link.songs.pk/song2.php?songid=292

 

40) THE VIDEO: YE DIL TUM BIN KAHEE LAGATAA NAHEEN

https://www.youtube.com/watch?v=GXdaPQUsyTI

 

Lata

(Ye dil tum bin kahee lagataa naheen, hum kyaa kare)2
This heart cannot  concentrate without you, what shall I do
Tasawwoor mein koee bastaa nahee, hum kyaa kare
No one else settles in my imaginations, what shall I do

Tum hee kah do ab aye jaana-ye-wafaa hum kyaa kare
You tell me now, my sweetheart, what shall I do

 

Rafi

Loote dil mein diyaa jaltaa nahee, hum kyaa kare
In a stolen heart a lamp cannot be lit, what shall I do
Tum hee kah do ab aye jaana-ye-adaa hum kyaa kare
You tell me now, my sweetheart, what shall I do

 

Lata

Ye dil tum bin kahee lagataa naheen, hum kyaa kare
This heart cannot  concentrate without you, what shall I do

(Kise ke dil mein bas ke dil ko tadapana naheen achcha)2
Residing in someone's heart and irritating them is not desirable
Nigahon ko zalak de de kar chhop jana naheen achchhaa
Giving a glimpse of ones self and then hiding is not right
Ummeedon ke khile gulashan ko zulasaanaa naheen achchhaa
Its not right to let the flowers of expectations go waste
Humei tum bin koee jachantaa nahee, hum kyaa kare
I do not like any one other than you, what shall I do

Tum hee kah do ab aye jaana-ye-wafaa hum kyaa kare
You tell me now, my sweetheart, what shall I do

 

Rafi

Loote dil mein diyaa jaltaa nahee, hum kyaa kare
In a stolen heart a lamp cannot be lit, what shall I do

 

(Mohabbat kar to ley lekin mohabbat raas aaye bhee)2
I can love you but that love may not feel the same
Dilon ko bhojh lagate hain kabhee julfon ke saaye bhee
Sometimes the heart may also feel the pain no matter how small
Hazaaro gam hain is duniyaan mein apane bhee paraaye bhee
There are thousands of sorrows in this world, mine as well as others

Mohabat he kadam tanha nahin hum kya karen

I can love you but that love may not feel the same

Tum hee kah do ab aye jaana-ye-adaa hum kyaa kare
You tell me now, my sweetheart, what shall I do

 

Lata

Ye dil tum bin kahee lagataa naheen, hum kyaa kare
This heart cannot  concentrate without you, what shall I do

 

(Bujhaa do aag dil kee yaa ise khulkar hawaa de do)2
Not only is the sorrow of love the only one, what shall I do

Rafi

Jo is kaa mol de paaye, use apanee wafaa de do
Take the flames that are burning in my heart or give it high hope

Lata

Tumhaare dil mein kyaa hain bas humei itanaa pataa de do
What is in your heart just let me be aware of that much
Ke abh tanahaa safar katataa nahee, hum kyaa kare
That now on my own the journey seems never ending, what shall I do

Rafi 

Loote dil mein diyaa jaltaa nahee, hum kyaa kare
In a stolen heart a lamp cannot be lit, what shall I do

Lata

Ye dil tum bin kahee lagataa naheen, hum kyaa kare
This heart cannot  concentrate without you, what shall I do

 

Trans:

FM

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Never will I forget that one rainy night

The night of meeting with a stranger

Yes when my heart learnt to beat again

When the feelings of love, dip into my heart

 

MOVIE : BARSAAT KI RAAT 1960

SINGER: MOHD RAFI

MUSIC : ROSHAN

LYRICS: SAHIR LUDHIANVI

 

41) ZINDAGEE BHAR NAHI BHOLENGE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23352

 

Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Ek anjaan haseena se mulaaqat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
I could never forget that one rainy night.
The night when I met an unknown beauty.
I could never forget it for the rest of my life...

Haaye woh reshmi zulfon se barasta paani
Phool se gaalon pe rukane ko tarasta paani
Dil mein toofan uthaate hue
Dil mein toofan uthaate hue jazbaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
Oh, there was water dripping from her silky hair
Even those droplets wanted to linger on her rosy cheeks
She created quite a stir in my heart
It was that same night that she created a stir in my heart
I will never forget it for the rest of my life...

Dar ke bijali se achaanak woh lipatana uska
Aur phir sharm se bhalakhaake simatanaa usakaa
Kabhi dekhi na suni aisi ho
Kabhi dekhi na suni aisi tujismaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
She was startled by the thunder and lightning
And then she shyly curled up into a ball
I had never seen or heard anything like this before
I had never seen or heard anything like that enchanting night before
I will never forget it for the rest of my life...

Surkh aanchal ko dabaakar jo nichoda usne
Dil pe jalta hua ek tiir sa chhoda usne
Aag paani mein lagaate hue
Aag paani mein lagaate hue halaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
She wrung her red shawl trying to dry it
It was as though she had sent a fiery arrow through my heart
She ignited a fire in the water of those storms
It was in that same night that she started a fire in the water
I will never forget it for the rest of my life...

Mere nagmo mein jo basati hai woh tasveer thi woh
Naujavani ke haseen kyaab ki tabir thi woh
Aasmaanon se utar aayi ho
Aasmanon se utar aayi thi jo raat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Ek anjaan haseena se mulaqaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
Her image lies in all my songs
She is the completion of all my youthful dreams.
She has descended from the heavens
She has descended from the heavens on this night of nights
I could never forget that rainy night
The night when I met an unknown beauty
I could never forget it for the rest of my life.

 

Trans:

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

In a gathering she burns for her admirer

like the deadly flame for the moth

 

MOVIE : NIRALA 1950

SINGER: LATA MANGESHKAR

LYRICS: P L SANTOSHI

MUSIC : C RAMCHANDRA

 

42) MEHFIL MEIN JAL UTHI SHAMAA

http://mp3mad.com/128-282006/M...l%20Uthi%20Shama.mp3

 

42) THE VIDEO MEHFIL MEIN JAL UTHI SHAMA

https://www.youtube.com/watch?v=pp25HooWBr0
 

(Mehafil men jal uthi shamaa)2 paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer

like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye )2
Same way, in this world, love is created to die.

chaaron taraf lagaae phere, phir bhi haradam dur rahe
The moth revolves around the flame, but never gets close enough
ulfat dekho aag bani hai, milane se majabuur rahe
Love is like fire, unable to let the two lovers meet
(yahi sazaa hain duniya men,)2 divaane ke liye
This is the way the world punishes the one who loves
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.

Mehafil men jal uthi shamaa,paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer

like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.

marane ka hai naam mohabat, jalane ka hai naam javaani
Another name for death is love, another name for youth is pain
patthar dil hain sunane vaale, kahane vaalaa aankh ka pani
the heart is like stone and the lovers tears are falling on the stone
(aansuu aaye aankhon men)2 gir jaane ke liye
The tears come into the eyes to fall
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.

Mehafil men jal uthi shamaa, paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer

like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.

Trans:Ranjana

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

I gave you my heart to keep and then

you went and burnt that loving heart

Fate first gave me love but fate went and

torture that loving heart

 

MOVIE  : MALHAR 1951

SINGER: MUKESH CHAND MATHUR

MUSIC  : ROSHAN

LYRICS : KAIFI IRFANI

 

43) DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23225

 

43) THE VIDEO: DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO

https://www.youtube.com/watch?v=JKPI4s-lR4g

 

Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane ko

Gave you my heart to keep

Tune dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa

you went and burnt my heart

Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe

fate first gave me love

Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa

then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko

Gave you my heart to keep

Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa

you went and burnt my heart

Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe

fate first gave me love Meraa

Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa

then went and tortured my heart


Bhavare Kii Labon Par Fariyaadein

laments on the lips of bees

Kaliyon Ke Laboon Par Musakaanein/2

smiles on the lips of the flowerbuds

Bhavare Ka Kalejaa Kaliyon Mein

bees heart among the flowerbuds

Haay! Kisane Chhupaa Ke Rakh Diyaa

woe .. Who went and hid it


Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe

fate first gave me love

Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa

then went and tortured my heart

Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko

Gave you my heart to keep


Jis Dard Se Duniyaa Daratii Hai

Pain the world is afraid of

Jis Gam Se Kinaaraa Karatii Hai

Grief the world tries to escape

Terii Nazar Ne Mere Siine Mein

Your eyes did, in my breast

Wo Dard Chhupaa Ke Rakh Diyaa

went and hid the same pain in my breast


Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe

fate first gave me love

Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa

then went and tortured my heart

Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko

Gave you my heart to keep


Jab Dil Mein Tumhein Basaayaa Thaa

when I admitted you in my heart

Aashaa Kaa Diip Jalaayaa Thaa /2

I lit the lamp of hope

Taqadiir Ke Ek Hii Jhonke Ne

fate, in just one whiff

Wo Diip Bujhaa Ke Rakh Diyaa

went and extinguished that lamp
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe

fate first gave me love

Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa

then went and tortured my heart


Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko

Gave you my heart to keep

Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa

you went and burnt my heart

Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe

fate first gave me love

Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa

then went and tortured my heart


Trans:Saeed

 

Ofcourse the video is not that of the movie Malhar, we could not get hold of the one from that evergreen film that was produced by Mukesh.

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

“When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.” Kahlil Gibran

 

MOVIE : HAMRAHI 1963

SINGER: MOHD RAFI

MUSIC : SHANKAR JAIKISHEN

LYRICS: HASRAT JAIPURI

 

44) YEH AANSOO MERE DIL KI ZUBAAN HAIN

http://link.songs.pk/song2.php?songid=2275

 

44) THE VIDEO: YEH AANSOO MERE DIL KI

https://www.youtube.com/watch?v=Tc5Er-F52wc

 

(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2

These tears are my heart's expression

Main rouun toh, ro dein aansoo,

As I cry, so do the tears

Main hans doon toh, hans dein aansoo

As I laugh so do the tears
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2

These tears are my heart's expression


(Aankh se Tapkee jo chingaaree,

The spark that dripped from the eyes

Har aansoo mein, chhabee tumhaaree,)2

And in every tear this is the image

Jhiir ke mere dil ko dekho,

Tear out my heart and you shall see

Behtie lahoo mein, preet tumhaaree

Your love is flowing in the blood

Yeh jeevan jaise, sulgaa toofaan hai,

This life is like a burning storm


(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2

These tears are my heart's expression

Main rouun toh, ro dein aansoo,

As I cry, so do the tears

Main hans doon toh, hans dein aansoo

As I laugh so do the tears
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2

These tears are my heart's expression


(Jeevan pathh par jeevan saathi,

On life's path, oh! my life partner

Saath chale ho , moonh na modo,)2

Do not turn your back if you walked together

Dard-o-gham ke doh raahe par,

Because at the crossroad there are pain and sorrows

Mujh ko tadaptaa, yoon naa chhodo,

Do not abandon me, please do not leave me

Yeh naghmaa mere, gham kaa bayaan hai,

This song is my sorrowful story


(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2

These tears are my heart's expression

Main rouun toh, ro dein aansoo,

As I cry, so do the tears

Main hans doon toh, hans dein aansoo

As I laugh so do the tears
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2

These tears are my heart's expression


Trans: Nasir


“When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.” Kahlil Gibran

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

If she so desires you can get yourself ruined

This heart keep crying out in distress

Painfully it wants to lay down this life now

Who is supposed to die, thus perished

 

MOVIE : INTEQAAM: 1969

SINGER: MOHD RAFI

LYRICS: RAJINDER KRISHAN

MUSIC : LAXMIKANT PRARELAL

 

45) JO UNKI TAMANA HAI BARBAAD HOJAA

http://link.songspk.info/india...t/download.php?id=78

 

45) THE VIDEO: JO UNKI TAMANA HAI BABAAD HOJAA

https://www.youtube.com/watch?v=a3_gdUysTnU

 

(Jo unki tamannaa hai, barbaad ho jaa)2

If she so desires you can get yourself ruined

To ai dil muhabbat ki kismat banaa de

This heart keep crying out in distress

Tadap aur tadap kar abhi jaan de de

Painfully it wants to lay down this life now

Yoon marte hain mar jaane waale, dikhaa de

Who is supposed to die, thus perished

 

(Jo unki tamannaa hai, barbaad ho jaa)2

If she so desires you can get yourself ruined

 

(Na un kaa tabassum, tere waaste hai)2

Her smiles are not meant for you

Na tere liye un ki zulfon ke saaye

Neither her shades of tresses are for you

(Tu be aas phir kyon jiye jaa rahaa hai)2

Why should you contiune living hopelessly

Jawaani mein ye zindgaani lutaa de

You have squandered this life in your youth

 

Jo un ki tamannaa hai, barbaad ho jaa

If she so desires you can get yourself ruined

 

(Sitam yaa karam husn waalon ki marzi)2

Beautiful women whims are their cruelty or kindness

Yahi soch kar koyi shikwaa na karnaa

Considering this, you should not make a grievance

(Sitamagar salaamat rahe husn teraa)2

Oh Oppressor, may your beauty abide
Yahi us ko mitne se pahle duaa de

Pray for her, as she will be no more

 

(Jo unki tamannaa hai, barbaad ho jaa)2

If she so desires you can get yourself ruined

To ai dil muhabbat ki kismat banaa de

This heart keep crying out in distress

Tadap aur tadap kar abhi jaan de de

Painfully it wants to lay down this life now

Yoon marte hain mar jaane waale, dikhaa de

Who is supposed to die, thus perished

 

(Jo unki tamannaa hai, barbaad ho jaa)2

If she so desires you can get yourself ruined

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

The stars of my life has been replaced by tears

My Youth and my live has been ruined in love

 

MOVIE :SEHRA 1963
SINGER:LATA MANGESHKAR
MUSIC : RAMLALL
LYRICS: HASRAT JAIPURI

 

46) TAKDEER KA FASANA

http://raagwap.com/128-390223/...er%20Ka%20Fasana.mp3

 

46) THE VIDEO: TAKDEER KA FASANA
https://www.youtube.com/watch?v=YdnZt2wsPtA

Ujad gayaa hain mohabbat mein, jindagee kaa chaman
My youth, my life has been ruined in love
Sitaare hain meree duniyaan ke, aasooon kaa kafan
The stars of my life have been replaced by shroud of tears.

(Takadeer kaa fasaanaa)2, jaa kar kise sunaaye
To whom should I tell the tale of my sad fate
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye-2
The pyre of my desire is burning in my heart.

(Dekhe the jo bhee sapane,)2 wo ban gaye hain aasoo
The dreams I dream't of, have all turned into tears
(Jaatee huyee hawaao,)2 le jaao meree aahe
O flowing breeze take my sad sighs with you
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye
The pyre of my desire is burning in my heart.

Takadeer kaa fasaanaa

To whom should I tell the tale of my sad fate

(Apanaa to gam naheen hai)2
I am not grieving for myself
Gam hain to itanaa gam hai
The only grief is that,
(Wo bewafaa naa samjhe)
He shouldn not think that I am unfaithful
Hum se badal naa jaaye
His feeling for me should not change
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye
The pyre of my desire is burning in my heart.

Takadeer kaa fasaanaa
To whom should I tell the tale of my sad fate

(Is babasee say mayre )2
On my helplessness
Royee ga aasmaan hai
The sky will cry
(Doobay ge khaar dharti)2
The earth will drown in those tears
Bekhaingay ye singha ay

Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye
The pyre of my desire is burning in my heart.

Takadeer kaa fasaanaa)2, jaa kar kise sunaaye
To whom should I tell the tale of my sad fate
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye-2
The pyre of my desire is burning in my heart.

Trans:Ranjana

So much emotions in this Lata Gem; incidentally this song was also done by Mohd Rafi.

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

To whom should we go to narrate the tale of destiny

The funeral pyre of desire is burning in my heart.

 

MOVIE :SEHRA 1963

SINGER:MOHD RAFI

MUSIC : RAMLALL

LYRICS: HASRAT JAIPURI

 

47) TAKDEER KA FASANA

http://raagwap.com/128-345097/...Fasana%20(Sehra).mp3

 

47) THE VIDEO: TAKDEER KA FASANA

https://www.youtube.com/watch?...b4Y&spfreload=10

 

(Takadeer kaa fasaanaa)2, jaa kar kise sunaaye
To whom should we go to narrate the tale of destiny
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye-2
The funeral pyre of desire is burning in my heart.

 

(Sanson Mein Aaj Mere,)2 Toofan Ut Rahe Hein,

In my breath today, the storms are rising

Shahenaayiyon Se Kehedo, Kahin Aur Jaake Gaayen,

Tell the Royal flutes to go and sing somewhere else

Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen,

In this heart burns the funeral pyre of desires 

 

Taqdeer Kaa Fasana

The story of destiny

 

(Matawale Chand Suraj,)2 Tera Utaaye Dola,

The moon and the sun may carry your palanquin

Tukh Ko Khushi Ki Pariyan, Kahin Aur Leke Jaayen,

And for you may the fairies of joy reach you home

Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen,

In this heart burns the funeral pyre of desires 

 

Taqdeer Kaa Fasana

The story of destiny

 

(Tumto Raho Salaamat,)2 Sehera Tumeh Mubarak,

May you remain safe and thanks for the bridal gears

Mera Har Ik Aasun, Dene Laga Duvayen,

Each tear of mine is like giving you blessings

Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen,

In this heart burns the funeral pyre of desires 

 

Taqdeer kaa fasaana

The story of destiny

 

Taqdeer kaa fasaanaa, jaakar, kise sunaayein,

The story of destiny to whom should we go to narrate

Is dil mein jal rahee hain armaan ki, chitaayein,

In this heart burns the funeral pyre of desires

 

Taqdeer ka fasaana

The story of destiny

 

Trans: Nasir

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

The night has come to uncover that secret

which my heart could not reveal

The night has come to spend in that restless

and quivering shadows.

 

 

MOVIE : BHEEGI RAAT 1965

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC : ROSHAN

LYRICS: MAJROOH SULTANPURI

 

48) DIL JO NA KEH SAKA

http://raagwap.com/128-390222/...0Na%20Keh%20Saka.mp3

 

48) THE VIDEO: DIL JO NA KEH SAKA

https://www.youtube.com/watch?v=IFEwzBJlpb4

 

Dil jo na kah sakaa, vohii raaz-e-dil kahne kii raat aayi

The night has come to uncover that secret which my heart could not reveal.

 

Naghmaa saa koii jaag uthaa badan mein

A melody has awakened in my soul,

Jhankaar kii sii thharthharii hai tan mein

And a tinkling sensation quivered throughout my body. 

Pyaar kii inhiin dhadaktii fizaaon mein rahne kii raat aayii

The night has come to spend in this pulsating ambience of love. 

 

Ab tak dabii thii ek mauj-e-armaan

Until now, a wave of desire was suppressed within me.

Lab tak jo aayii ban gayii hai tuufaan

When it reached my lips, it became a storm.

Baat pyaar ki bahakti nigaahon se kahne kii raat aayii

The night has come to speak about love to those wandering eyes.

 

Guzare na yah shab, khol duun ye zulfein

As the night passses slowly, I shall let down my hair.

Tum ko chhupaa luun muund ke ye palakein

And I will hide you by shutting these eyelids. 

Beqaraar sii laraztii sii chhaanvon mein rahne ki raat aayii

The night has come to spend in these restless and quivering shadows. 

 

Dil jo na kah sakaa, vohii raaz-e-dil kahne kii raat aayi

The  night has come to uncover that secret which my heart could not reveal.

 

Trans:

 

NB. DIL JO NA KEH SAKA WAS ALSO DONE BY MOHD RAFI FROM THE FILM BHEEGI RAAT 1965:

 

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

The heart that was once the abode of your love, lies in shattered ruins since long (So that) no ill repute may come to you, I no longer even mention your name

 

Saheli [1965)

MOVIE : SAHELI 1965

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC : KALYANJI ANANDJI

LYRICS: INDEEWAR

 

49) JIS DIL MEIN BASATHA PYAR TERA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23936

 

49 THE VIDEO: JIS DIL MEIN BASATHA PYAR TERA

https://www.youtube.com/watch?v=LNYcxzQzCTk

 

Jis dil me basa tha pyar tera, us dil ko kabhi ka (tod diya)2

Badnam na hone denge tujhe, tera nam hi lena (chhod diya)2

 

The heart that was once the abode of your love, lies in shattered ruins since long So that no ill repute may come to you, I no longer even mention your name

 

Tu auron ka koi aur tera, duniya mein hum kyun zinda hain

Hum ban kar kyun dewaar rahen, (ye soch ke hum sharminda hain)2

dar koi aur khule na khule, teri raahon ko hum ne (chhod diya)2

 

You now belong to someone else, there is reason no more for me to continue living I am embarrassed that you may consider my presence as a wall of separation They say that when one door closes, then God opens many new. For me, maybe another door may never open, but I have forsaken the paths which you may traverse

 

Hum pyaar mein thhe nadaan bahut, kuchh karnaa thhaa kuchh kar baitthe Woh phool thhaa aur ke joodey kaa, (hum jis se daaman bhar baitthe )2

hum ne khud apni bahaaron ka, veeraanon se rishta (jod diyaa)2

 

I was once immature and innocent, and in love And traversed the paths I should not have I had picked the flowers for myself, but they belonged to another And now I have with my own hands changed my spring into a bleak desolation

 

Trans:

 

MUKESH CHAND MATHUR ALSO DID THIS ONE:

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

This heart that was full of your love,

You broke that heart, woe you broke it,

I will not let your name be sullied, even

Your name I will not speak of as

This heart was full of your love.

 

Saheli [1965)

MOVIE : SAHELI 1965

SINGER: MUKESH CHAND MATHUR

MUSIC : KALYANJI ANANDJI

LYRICS: INDEEWAR

 

50) JIS DIL MEIN BASA THA PYAR TERA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23221

 

50) THE VIDEO: JIS DIL MEIN BAS THA PYAR TERA

https://www.youtube.com/watch?v=OBoeJavNSbk

 

Jis dil mein basa tha pyar tera
The heart that was full of your love
Us dil ko kabhi ka tod diya, hay, tod diya
Long ago you broke that heart, woe, you broke it
Badanam na hone denge tujhe
I will not let your name be sullied
Tera nam hi lena chhod diya, hay, chhod diya
Even your name I don't speak of, woe, I don't


Jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love

Jab yad kabhi tum aoge
when ever I will remember you
Samajhenge tumhen chaha hi nahin
I will imagine I never loved you
Rahon mein agar mil jaoge
If I were to see you on the street
(Sochenge tumhen dekha hi nahin)2
I will imagine I never saw you
Jo dar pe tumhare jati thi
Those paths that led to your door
Un rahon ko hamane mord diya hay, mord diya
I have abandoned those paths, woe, abandoned them

Jis dil mein basa tha pyar tera
The heart that was full of your love

Ham kaun kisi ke hote hain
Who am I to anyone
Koi hamako yad karega kyun
Why will someone remember me
Apane do ansu bhi ham par
Why shed a tear for me
(Koi barabad karega kyun)2
Why would anyone bother
Us manjhi ko bhi gila hamase
That oarsman too is upset with me
Majhadhar mein jisane chhod diya, hay, chhod diya
The oarsman who left me in midstream, woe, left me

Jis dil mein basa tha pyar tera
The heart that was full of your love
Us dil ko kabhi ka tod diya, hay, tod diya
Long ago you broke that heart, woe, you broke it

Trans:Saeed

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

I am lost, my love and my world is in shambles

I have lost so much that now I am incapable

Of feeling sadness or happiness, look and learn from me

What did I get from remembering the one who is not with us?

Forget the person who is no longer with us

That person will no longer hear you call.

 

Saathi.jpg

MOVIE : SAATHI 1968

SINGER: MUKESH CHAND MATHUR

MUSIC : NAUSHAD

LYRICS: MAJROOH SULTANPURI

 

51) JO CHALA GAYA USSE BHOOL JA

http://raagwap.com/128-295185/...Use%20Bhool%20Ja.mp3

 

51 THE VIDEO: JO CHALA GAYA USSE BHOOL JAA

https://www.youtube.com/watch?v=NaCBSDiFeVs

 

(Bhool ja bhool ja)4

(Jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
Wo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
Jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(Use bhool jaa)2

(Ye hayaat va maut ki hal dagar,

Koyi khaaq mein koyi khaaq par)2
This road only leads to death,

where one has turned to dust

Yahee jaan le vo koyi na thaa,

Wo gubaar thaa teraa hamsafar
Just think, that one had no identity,

He was like dust storm that walked with you for a little while
Use duur le ke gayi havaa
And was blown away by the wind
Jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us


(Usse bhool jaa)2
(Bhool jaa bhool jaa)2

(Koyi iltajaa koyi bandagi,

na qaza se haath chuda saki)2
No prayer or pleading

can save one from the end
Ye aadmee ye bade jatan,

magar us ke kaam na aa saki
a person may try real hard,

but nothing will help
na koyi duaa, na koyi davaa
no prayer or medicine will help

 
Jo chalaa gayaa use bhool jaa 
Forget the person who is no longer with us

(hai mujhe bhi gam kisee yaar kaa,

ke lootaa nagar mere pyaar kaa)2
I also am lost my love and

my world is in shambles
huaa dar-badar main to is qadar,

na khizazn kaa hoon na bahaar kaa
I have lost so much, that now

I am incapable of feeling sadness or happiness
mujhe dekh le mujhe kyaa milaa
look and learn from me,

what did I get by remembering the one who is not with us

(jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
vo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us

(use bhool jaa)2

Trans:Ranjana

Mukesh, Naushad, Majrooh Sultanpuri and Ranjana all comes together to give us a gem. Someday we all have to travel that path, towards the great beyond, as this world is just a stopover, we should strive for "Jannat"

FM
:

EXTREMELY SAD SONGS:

 

It is really difficult to forget your love

It is not easy to put out the fire in the heart

This is not a game, one should take it seriously

A crying person can be made happy and a happy

person reduced to tears.

 

MOVIE : MAHAL 1949

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC : KHEMCHAND PRAKASH

LYRICS: NAKSHAB

 

52) MUSHKIL HAIN BUHUT MUSHKIL

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=35211

 

52) THE VIDEO: MUSHKIL HAIN BAHUT MUSHKIL

https://www.youtube.com/watch?v=fxCzfGjgQ3M

 

Mushkil hai mushkil hai ai ai ai
It is difficult, It is difficult

 

Mushkil hai bahut mushkil (chaahat ka bhula dena)2
It is really difficult to forget your love
Aasaan nahin dil ki (yeh aag bujha dena)2
It is not easy to put out the fire of love in the heart

(yeh khel nahin lekin yeh khel hai ulfat ka)2
This is not a game, one should take it seriously
roton ko hansa dena (hanston ko rulaa dena)2
A crying person can be made happy, and a happy person can
be reduced to tears


Mushkil hai bahut mushkil
It is really difficult

(Dilwalon ki duniya mein hai rasm ke jab koi)2
In the land of love, the tradition is such that
Aaye to qadam lena (jaaye to duaa dena)2
When one enters one must pace themselves,(take things
slowly) and when they leaves pray for them because they
will be leaving devastated


Mushkil hai bahut mushkil
It is really difficult

(Uljhan hai bahut phir bhi hum (tum ko na bhoolenge)2/2
It is a problem, but I would not be able to forget you
Mumkin to nahin lekin (tum hum ko bhula dena 2)
I do not think it will be possible, but you should try to
forget about me


Mushkil hai bahut mushkil (chaahat ka bhula dena)2
It is really difficult to forget your love

Trans:Ranjana:

 

NOSTALGIC EH! THIS ONE IS LIKE OVER 60 YEARS OLD, LATA WAS A TEENAGER THEN: MOST OF US WAS NOT BORN AS YET: THE VOICE IS HEAVENLY SOOTHING......AND THE SONG IS BEING REMEMBERED UNTO THIS DAY: THE TWO SONGS SANG BY LATA MANGESHKAR, PLACED HER ON A PEDESTAL AND SHE NEVER LOOKED BACK FOR ALMOST THREE DECADES:

 

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Oh my heart, please do not get discourage

No matter how life unfolds, embrace it and live your life

On the road of love, you will encounter many sorrows

Risk your life if you have to, but do not accept defeat.

 

 

MOVIE : DULARI 1949

SINGER: LATA MANGESHKAR

MUSIC : NAUSHAD

LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI

 

53) AI DIL TUJHE KASAM HAI

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=28781

 

53) THE VIDEO: AI DIL TUJHE KASAM HAI

https://www.youtube.com/watch?v=RMzxNyYdyYg

 

(Ai dil tujhe kasam hai,)2 tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
However the life unfolds, embrace it and live your life


Ai dil tujhe kasam hai ...

(Ulfat ke raaste mein)2 (milenge hazaar gam)2
On the road of love you will encounter many sorrows
ban jaaye jaan par bhi to (gam se na haarana)2
Risk your life, but don't accept defeat from the sorrows


Ai dil tujhe kasam hai ...

(Ai dil tujhe kasam hai,)2 tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
Din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
No matter how life unfolds, embrace it and live your life


ai dil tujhe kasam hai ...

(Rone se kam na honge)2(kabhi teri mushakilen)2
Crying will not lessen your difficulties
Bigade hue naseeb ko (hans kar sanvaarana)2
When you are down on your luck, try to make the best with a smile


Ai dil tujhe kasam hai ...

(ai dil tujhe kasam hai,)2 tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
No matter how life unfolds, embrace it and live your life


ai dil tujhe kasam hai ...

(Duniya sitam kare to)2 (na karana gila koi)2
If the world is cruel and causes pain, do not complain
jo tere ho chuke hain tu (unako pukaarana)2
The ones that are your own, call out to them for help

 

Ai dil tujhe kasam hai ...

(Ai dil tujhe kasam hai,)2 tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
Din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
No matter how life unfolds, embrace it and live your life


Ai dil tujhe kasam hai ...

Trans:Ranjana

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

You leave this world today, my life is not mine anymore

You found your niche, I didnt even find death

O traveller to a far place, take me along

Take me along I am left all alone

 

FILM    : URAN KHATOLA 1955

SINGER: MOHD RAFI

LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI

MUSIC  : NAUSHAD

 

54) O DOOR KE MUSAAFIR HUMKO BHI SAATH LE LE RE

http://link.songs.pk/song.php?songid=8058

 

54) THE VIDEO: O DOOR KE MUSAFIR HUMKO

https://www.youtube.com/watch?v=pD7HziV7204

 

Chale aaj tum jahaan se, huyee zindagee paraayee

You leave this world today, my life is not mine anymore

Tumhen mil gayaa tikaanaa, humein maut bhee na aayee

You found your niche, I didnt even find death


(O door ke musaafir, hum ko bhi saath le le re

O traveller to a far place, take me along

Hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele)2

Take me along I am left all alone


Thoone wo de diyaa gum, bemauth mar gaye hum

You gave me such a grief, I died without dying

Dil ut gayaa jahaan se, (le chal humein yahaan se)2

My heart wants none of this world, take me away from here

Kis kaam ki ye duniyaa jo zindagee se khele re

I want nothing of this world, a world that plays with your life

Hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele

Take me along I am left all alone
Sooni hai dil ki raahein, khaamosh hain nigaahein

Deserted are the paths of my heart, vacant is my sight

Naakaam hasraton kaa (utane ko hai janaazaa)2

Now is the funeral of my unfulfilled dreams

Chaaron tharaf lage hain, barabaadiyon ke mele re

Devastation all around me

Hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele

Take me along I am left all alone
(O dhoor ke musaafir, hum ko bhi saath le le re

O traveller to a far place, take me along

Hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele)2

Take me along I am left all alone


Trans: Saeed

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

You leave this world today, my life is not mine anymore

You found your niche, I didnt even find death

O traveller to a far place, take me along

Take me along I am left all alone

 

FILM    : URAN KHATOLA 1955

SINGER: SONU NIGAM IMITATING MOHD RAFI

LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI

MUSIC  : NAUSHAD

 

54) THE VIDEO: O DOOR KE MUSAAFIR HUMKO BHI 

https://www.youtube.com/watch?v=7PjYaoLCex8


 

 

FM

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

It will take a lifetime for my sadness to have an effect on you

Who is going to live long enough to understand this sadness in my heart

Love asks for patience, but the desires are impatient.

 

 

 

ALBUM : JAGJIT SINGH SINGS MIRZA GHALIB

SINGER: JAGJIT SINGH

MUSIC : JAGJIT SINGH

LYRICS: MIRZA ASSADULAH GHALIB

 

55) AAH KO CHAAHIYE IK UMR ASAR HONE TAK
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=43778

(Aah ko chaahiye ik umr asar hone tak)2
It will take a lifetime for my sadness to have an effect on you
Kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak
Who is going to live long enough to understand my sad condition

(Aashiqii sabrtalab aur tamannaa betaab)2
Love asks for patience, but the desires are impatient
(Dil kaa kyaa rang karuun Khuune jigar hone tak)
Tell me which color should I color this heart, while
waiting for you to break it

(Ham ne maanaa ke tagaaful na karoge lekin)2
I understand that you are not indifferent to my feelings of love
Khaak ho jaayenge ham tumako Khabar hone tak
But I will turn into ashes (die) by the time you get a wind of my feelings

Aah ko chaahiye ik umr asar hone tak ik umr asar hone tak
It will take a lifetime for my sadness to have an effect on you

(Gamehastii kaa 'Asad' kis se ho juz marg ilaaj)2
Asad, the sorrows of my life, can be cured by none other than death
Shamm'a har rang men jalatii hai sahar hone tak
After all the candles burns under all circumstances till the dawn

Aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
It will take a lifetime for my sadness to have an effect on you
Kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak
Who is going to live long enough (for you) to understand my sad condition

Trans:Ranjana

FM

 

THE VIDEO: AAH KO CHAHIYE EK UMR ASAR HONETAK

https://www.youtube.com/watch?v=87mAhkpIMR0

 

Here’s one our Ghalib’s best ghazals, open to multiple interpretations and a brilliant demonstration of the complexity yet simplicity that the Urdu language offers.

 

aah ko chaahiye ik umr asar hone tak

kaun jiitaa hai tirii zulf ke sar hone tak

 

aashiqii sabr-talab aur tamannaa betaab

dil kaa kyaa rang karuun khun-e jigar hone tak

ham ne maanaa kih tagaaful na karoge lekin

khaak ho jaaeinge ham tum ko khabar hone tak

 

aah ko chaahiye ik umr asar hone tak

kaun jiitaa hai tirii zulf ke sar hone tak

 

partav-e khur se hai shabnam ko fanaa ki taaliim

main bhii huun ek inaayat kii nazar hone tak

yak nazar besh nahiin fursat-e hastii gaafil garmii-e bazm hai ik raqs-e sharar hone tak

 

gam-e hastii kaa asad kis se ho juz marg ilaaj

shamma har rang mein jaltii hai sahar hone tak

-Mirza Ghalib

 

 

An English translation from is below:

A lifetime passes before a sigh shows its effects

Who would wait so long to see you fixing the tangles in your hair

A hundred dragon mouths create a net of waves from a single ocean

Oh what a task it is for a drop to turn into a pearl

Love needs patience but lust is restless

What color should my heart be, till it bleeds to death

I know you will not ignore me, but

By the time you know of me, I would have turned to ash

Each drop of dew is aware that it can be destroyed with the rays of the sun I will survive similarly, till you glance at me

Your glances can bring my life to end

As dancing sparks bring an end of a fun filled gathering

Life is all suffering, Asad, it can be cured with death

The candle burns in many colors till the morning comes

 

.

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

I cannot forget you for cheating on me

What complaints can I have against you?... none

This glasslike heart is like a game for you

It was my mistake and you are blameless

 

ALBUM : HITS OF CHITRA SINGH

SINGER: CHITRA SINGH

MUSIC  : JAGJIT SINGH

LYRICS : TASLEEM FAZLI

 

56) AAP KO BHOOL JAAYEN HUM

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=43933

 

56) THE VIDEO: AAP KO BHOOL JAAYEN HUM

http://www.youtube.com/watch?v=ySIrrGt4k7g

 

Aap ko bhool jaayen hum itne to bewafa nahin

I cannot forget you for cheating on me

Aapse kya gila karein? Aapse kuch gila nahin

What complaints can I have against you?... none

 

Sisha-e-dil ko todna unka to ek khel hai

This glasslike heart is like a game for you

Humse bhool ho gayee unke koi khata nahin

It was my mistake and you are blameless

 

Kaash wo apne gham mujhe de den to kuch sukoon mile

Had you given me your woes I would have been much relief

Wo kitna bad-naseeb hai, gam hee jise mila nahin

Lucky are those that do not get a heartache from you

 

Jurm hai gar wafa to kya, kyoon kar wafa ko shod doo

Crime of unfaithfulness, should I be loyal and forget?

Kehte hain is gunaah kee hoti koi saza nahin

There is no punishment for this crime.

 

Aapse kya gila karein? Aapse kuch gila nahin

What complaints can I have against you?... none

Aap ko bhool jaayen hum itne to bewafa nahin

I cannot forget you for cheating on me

 
Trans:
FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

I cannot forget you for cheating on me

What complaints can I have against you?... none

This glasslike heart is like a game for you

It was my mistake and you are blameless

 

56) THE VIDEO: AAP KO BHOOL JAAYEN HUM

https://www.youtube.com/watch?v=GGY8Huha1oc

 

Aap ko bhool jaayen hum itne to bewafa nahin

I cannot forget you for cheating on me

Aapse kya gila karein? Aapse kuch gila nahin

What complaints can I have against you?... none

 

Sisha-e-dil ko todna unka to ek khel hai

This glasslike heart is like a game for you

Humse bhool ho gayee unke koi khata nahin

It was my mistake and you are blameless

 

Kaash wo apne gham mujhe de den to kuch sukoon mile

Had you given me your woes I would have been much relief

Wo kitna bad-naseeb hai, gam hee jise mila nahin

Lucky are those that do not get a heartache from you

 

Jurm hai gar wafa to kya, kyoon kar wafa ko shod doo

Crime of unfaithfulness, should I be loyal and forget?

Kehte hain is gunaah kee hoti koi saza nahin

There is no punishment for this crime.

FM

 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Desires kindle in the heart, sorrows entrenched in my eyes

Today from your world where fate has brought me

Tears are left in the eyes, making it my friends in grief

There is the heart, but no desire, just me and my loneliness 

 

ALBUM : JAGJIT SINGH 'CLOSE TO MY HEART'

SINGER: JAGJIT SINGH

MUSIC : JAGJIT SINGH

LTRICS: PREM DHAWAN

 

57) SEENE MAY SULAGTE HAI ARMAAN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=43993

 

Seene mein sulagte hain armaan aankho mein udasi chhayi hai

Desires kindle in the heart sorrow is entrenched in my eyes

Ye aaj teri duniya se hamein Taqdeer kaha le aayi hai

Today from your world where has fate brought me

 

Seene mein sulagte hain armaan

Desires kindle in the heart

 

Kuch ankh mein ansoo baki hain (Jo mere gham ke sathi hain)2

Some tears in the eyes are still left the friends of my grief

(Ab dil hain na dil ke armaan hain)2 Bas main hu meri tanhai hai

There is the heart but no desire just me and my lonliness


Seene mein sulagte hain armaan

Desires kindle in the heart


Na tujhse gila koyi hamko na koyi shikaayat duniya se

I don't have to blame you no complaints to the world

(Do chaar kadam jab manzil thi)2 Qismat ne thokar khayi hai

When the destination was four steps away fate has pushed me


Seene mein sulagte hain armaan

Desires kindle in the heart


Kuchh aisi aag lagi man mein jene bhi na de marne bhi na de

Fire was lit in my heart it won't let me live, it won't let me die

(Chup hu to kaleja jalta hai)2 Bolu to teri ruswaayi hai

If I am silent, my chest burns if I talk, it will be your disgrace


Seene mein sulagte hain armaan

Desires kindle in the heart


Trans:Madhuri Dixit

 

NB TAKEN FROM THE FILM 'TARANA 1951'

 

 

FM
Last edited by Former Member

 

EXTREMELY SAD SONGS: NOS: 1 - 25

 

1) MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI KO TARSE

http://mp3mad.com/128-148075/M...sti%20Ko%20Tarse.mp3

 

2) SAB KUCH LUTA KE HOSH MEIN AYEE TO KYA KIYA:

http://newmp3mad.com/128-19093...Hosh%20Mein%20Aa.mp3

 

3) KHODA KARE KI MOHABBAT MEIN YE MUKAAN AAYE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13851

 

4) KISMAT WALON KO MILTA HAI PYAR KE BADLE PYAR

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=42114

 

5) TERI AANKHON KE DARIYA

http://mp3mad.com/320-728989s/Zaroori%20Tha.mp3

 

6) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE

http://mp3mad.com/128-222740/M...ti%20Kahani%20Pe.mp3

 

7) BHULA NAA SAKOGE MUJHE BHOLKAR TUM

http://mp3mad.com/128-188370/Bhula%20Na%20Sakoge.mp3

 

8) AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23200

 

9) DIL DE DIYA HAIN JAAN TUMHE DENGE :

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=32474

 

10) ZINDZGI MEIN KOYEE KABHI AYE NA RABBA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=36233

 

11) RULAKE GAYA SAPNA MERA

http://cdn.mp3mad.info/128-281...e%20Gaya%20Sapna.mp3

 

12) TARA TOOTE DUNIYA DEKHE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=36943

 

13) WOH TERE PYAR KA GHAM

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=12877

 

14) CHHOD GAYE BAALAM MERA PYAR BHARA DIL

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23231

 

15) YAADON DO TANHA CHOD KE JAON KAHAAN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=28060

 

16) LEJA MERE DUAYEN LEJA

http://mp3mad.com/128-145222/L...a%20Meri%20Duaen.mp3

 

17 YEH DUNIYA YEH MEHFIL MERE KAAM KI NAHIN

http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=237

 

18) MERA JEEWAN SAATHI BICHAD GAYE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=40065

 

19) ULJHAN SULJHE NA RASTA SOOJHE NAA

http://mp3mad.com/128-353088/U...sta%20Sujhe%20Na.mp3

 

20) TUM NA JAANE KIS JAHAAN MEIN KHO GAYE

http://mp3mad.com/128-346656/T...ein%20Kho%

 

21) AAJ KI RAAT MERE DIL LE SALAAMI LELE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=33122

 

22) LEJA MERE DUAYEN LEJA

http://mp3mad.com/128-145222/L...a%20Meri%20Duaen.mp3

 

23) KAL HO NA HO

http://mp3mad.com/128-200438/Kal%20Ho%20Na%20Ho.mp3

 

24) O SAATHI RE SUB KUCH BHULA DEYA

http://mp3mad.com/128-200427/S...h%20Bhula%20Diya.mp3

 

25) O SAATHI RE SUB KUCH BHULA DEYA

http://mp3mad.com/128-141877/S...h%20Bhula%20Diya.mp3

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS: NOS: 26 - 50

 

26) MERE KISMAT MEIN TOO NAHEEN SHAYAD

http://cdn.mp3mad.info/128-281...ein%20Tu%20Nahin.mp3

 

27) HUM TUMHARE TUMHARE SANAM

http://mp3mad.com/128-141873/H...%20Sanam%20(Sad).mp3

 

28) KOI HUMDAM NA RAHA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13552

 

29) ZINDAGI IS TARHA SE LAGNE LAGI

http://mp3mad.com/128-200428/Zindagi%20Is%20Tarah.mp3

 

30) TUJHE YAAD NA MERE AYE

http://mp3mad.com/128-314048/T...Na%20Meri%20Aayi.mp3

 

31) KHILTE HAIN GUL YAHAAN

http://mp3mad.com/128-129590/K...in%20Gul%20Yahan.mp3

 

32) AWAAZ DEKHE HUMEIN TUM BULAAO

http://cdn.mp3mad.info/128-281...z%20Deke%20Hamen.mp3

 

33) DIL KEH RAHA HAI DIL SE

http://mp3mad.com/128-328801/D...20Hai%20Dil%20Se.mp3

 

34) RABBA TU ITNA BATADAY: MAIN AUR MRS KHANNA 

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=26706

 

35) AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=41824

 

36) JAOON KAHAN BATA AY DIL

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=41813

 

37) UTHAYE JA UNKI SITAM AUR JIYE JAA

http://my.usapoki.com/128-2521...a%20Unke%20Sitam.mp3

 

38) AAJ SOCHA TOH AANSOON BHAR AYEE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=40957

 

39) HUM BHOOL GAYE RE HAR BAAT

http://cdn.mp3mad.info/128-281...Bhul%20Gaye%20Re.mp3

 

40) YE DIL TUM BIN KAHEE LAGATAA NAHEEN

http://link.songs.pk/song2.php?songid=292

 

41) ZINDAGEE BHAR NAHI BHOLENGE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23352

 

42) MEHFIL MEIN JAL UTHI SHAMAA

http://mp3mad.com/128-282006/M...l%20Uthi%20Shama.mp3

 

43) DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23225

 

44) YEH AANSOO MERE DIL KI ZUBAAN HAIN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=39639

 

45) JO UNKI TAMANA HAI BARBAAD HOJAA

http://link.songspk.info/india...t/download.php?id=78

 

46) TAKDEER KA FASANA: LATA

http://raagwap.com/128-390223/...er%20Ka%20Fasana.mp3

 

47) TAKDEER KA FASANA: RAFO

http://raagwap.com/128-345097/...Fasana%20(Sehra).mp3

 

48) DIL JO NA KEH SAKA: LATA

http://raagwap.com/128-390222/...0Na%20Keh%20Saka.mp3

 

49) JIS DIL MEIN BASATHA PYAR TERA: LATA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23936

 

50) JIS DIL MEIN BASA THA PYAR TERA: MUKESH

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23221

 .

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

MALIKA E TARANNUM: MADAM NOOR JEHAN

 

MOVIE : MAHBOOB 1962

SINGER: NOOR JEHAN

MUSIC : RASHID ATTRE

LYRICS: QATEEL SHIFAI

 

58) NIGAHEN MILAA KAR BADAL JAANE WAALE

https://www.youtube.com/watch?v=2Hyx0m5gYG4

 

Nigaahen milaa kar badal jaane vaale
Mujhe tujh se ko_ii shikaayat nahii hai
Ye duniyaa badii sanga_dil hai yahaan par
Kisii ko kisii se muhabbat nahii hai

Jafaaon se tuune mere dil ko todaa
Mujhe tuune zaalim kahiin kaa na chhodaa
Hu_aa mujh ko maaluum sab kuchh lutaa kar
Vafaa kii yahaan koii kiimat nahii hai

Na pahale se din hai na pahalii sii raatein
Bhulaa dii vo tuune muhabbat kii baatein
Sunaaye the tuune jo jhuuthe fasaane
Jaraa sii bhii un mein hakiiqat nahii hai

Karuun main jo fariiyaad apanii zubaan se
Giirein tuut kar bijaliiyaan aasamaan se
Main ashqon mein saare jahaan ko bahaa duun
Magar mujh ko rone ki aadat nahii hai


Nigaahein milaa kar badal jaane vaale

 

Will try our good friend Tas, to provide translations:

 

 

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

MALIKA E TARANNUM: MADAM NOOR JEHAN

 

MOVIE  : ANMOL GHADI 1946

SINGER :NOOR JAHAN

MUSIC  : NAUSHAD

LYRICS :TANVIR NAQVI

 

58) AAJA MERE BARBAAD MOHOBAT KI

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=44737

 

Aa jaa.. Aa jaa .

(Please come..please come)

 

(Aa jaa meri barbaad mohabbat ke sahaare

(Please come, the saviour of my ruined love

Hai kaun jo bigadi hui taqadeer sanvaare )2

Besides you, who can restore my distorted destiny)

(Aaye bhi na thhe, khushk hue aankhon mein aansu,)2

(The tears dried up in my eyes before flowing

(Haye ankhon mein ansu)2

Nikalay bhi na the lut gaye, armaan bechaare

My pathetic dreams will be looted before fulfilling)

Hai kaun jo bigadi hui taqadir sanvaare

Besides you who can restore my destiny

 

(Anjaam-e-mohabbat (hamein maaloom hai lekin,)2/2

The-end-of-love was evident to me; but

Letay hain tere gham mein umeedon ke sahaare

In your anger, I depended upon the hopes

Hai kaun jo bigadi hui taqadir sanvaare

Besides you who can restore my distorted destiny

(Tha dil ko faqat teri (muhabbat ka sahaara,)2/2

My heart was alive only on the support of your love,

Ham ne isi umeed pe din apnay guzaare

I have spend my days only with this hope

Hai kaun jo bigadi hui taqadeer sanvaare

Besides you who can restore my distorted destiny

 

Aa jaa.. aa jaa ..

Aa jaa meri barbaad mohabbat ke sahaare

(Please come, the saviour of my ruined love

Hai kaun jo bigadi hui taqadeer sanvaare

Besides you, who can restore my distorted destiny

 

TRANS:

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

 

MOVIE  : ANMOL GHADI 1946

SINGER :NOOR JAHAN

MUSIC  : NAUSHAD

LYRICS :TANVIR NAQVI

 

59) AWAAZ DE KAHAN HAI

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=46834

 

Aawaaz de kahaan hai duniyaa meri jawaan hai

Aabaad mere dil mein ummeed kaa jahaan hai

Duniyaa meri jawaan hai, aawaaz de kahaan hai

 

(Aa raat jaa rahi hai yoon jaise chaandni ki

Baaraat jaa rahi hai)2

(Chalne ko ab falak se taaron kaa kaarwaan hai)2

Aise mein tu kahaan hai duniyaa meri jawaan hai

 

Aawaaz de kahaan hai

 

(Kismat pe chhaa rahi hai kyun raat ki siyaahi)2

(Veeraan hai meri neenden taaron se le gawaahi)2

(Barbaad main yahaan hoon aabaad tu kahaan hai)2

Bedard aasmaan hai duniyaa meri jawaan hai

 

Aawaaz de kahaan hai aawaaz de kahaan hai

 

TRANS: LATER

FM
Last edited by Former Member
 

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Oh my beloved do not ask me about my first love

I feel your pain, does the grief of the world has any value?

There are other pains in this world apart from love

There are other comforts rather than comforts of delight

 

MOVIE : QAIDI

SINGER: NOOR JAHAN

MUSIC : RASHID ATTRE

LYRICS: FAIZ AHMAD FAIZ

 

60) MUJHSE PEHLE SE MOHABAT

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=46234

 

(Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang)4

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

Maine samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat

I believed that while you existed so did this light 

Tera gham hai to gham-e-deher ka jhagda kya hai

I feel your pain, does the grief of the world has any value?

Teri surat se hai aalam main bahaaron ko sabaat

A glimpse of your face was evidence of springtime

Teri aankhon ke siva duniya main rakhaa kya hai

Apart from your eyes what else in this world has any worth

Tu jo mil jaaey to taqdeer nigon ho jaaey

If you had fall into my arms, fortunes would have bowed to me 

Yun na tha main ne faqat chahaa tha yun ho jaaey

It was not that but I desired it to be like that

 

(Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang)2

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva

And there are other pains in this world apart from love

Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva

There are other comforts rather than comforts of delight

 

Mujh se pahli si mohabbat meri mahboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

An ginat sadiyoon ke taareek bahimana tilism

Dark centuries had been embroidered on brocades and silks.  

Resham-o-atlas-o-kam_khaab main bunvaye hovey

Everywhere in the streets and markets, bodies are being sold

Jaa-ba-jaa bikte huu'ye kuuchaa-o-baazaar main jism

As I went through the open markets I saw bodies bathed in blood

Khaak main lithade hovey khoon main nehlaaye hovey

Retrieved bodies seems to be decaying with ulcers

Laut jaatii hai udhar ko bhi nazar kyaa kijiye

I can’t help taking second look but I’m helpless

Ab bhi dilkash hai tera husn magar kyaa kijye

Your ravishing beauty still captures me, what shall I do 

Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva

And there are other pains in this world apart from love

Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva

There are other comforts rather than comforts of delight

 

(Mujh se pahli si mohabbat mere mehboob na maang)2

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

Trans:

 

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Oh my beloved do not ask me about my first love

I feel your pain, does the grief of the world has any value?

There are other pains in this world apart from love

There are other comforts rather than comforts of delight

 

 SINGER : SHABNAM MAJEED

LYRICS : FAIZ AHMAD FAIZ

 

60) THE VIDEO: MUJH SE PEHLE SI MOHABAT

http://www.youtube.com/watch?v=pr9bSu83oFQ

 

(Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang)4

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

Main ne samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat

I believed that while you existed so did this shining light 

Tera gham hai to gham-e-deher ka jhagda kya hai

I feel your pain, does the grief of the world has any value?

Teri surat se hai aalam main bahaaron ko sabaat

A glimpse of your face was evidence of springtime

(Teri aankhon ke siva duniya main rakhaa kya hai)2

Apart from your eyes what else in this world has any worth

Tu jo mil jaaey to taqdeer nigon ho jaaey

If you had fall into my arms, fortunes would have bowed to me 

Yun na tha main ne faqat chahaa tha yun ho jaaey

It was not that but I desired it to be like that

Mujh se pahli si mohabbat meri mahboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

An ginat sadiyoon ke taareek bahimana tilism

Dark centuries had been embroidered on brocades and silks.  

Resham-o-atlas-o-kam_khaab main bunvaye hovey

Everywhere in the streets and markets, bodies are being sold Jaa-ba-jaa bikte huu'ye kuuchaa-o-baazaar main jism

As I went through the open markets I saw bodies bathed in blood

Khaak main lithade hovey khoon main nehlaaye hovey

Retrieved bodies seems to be decaying with ulcers

Laut jaatii hai udhar ko bhi nazar kyaa kijiye

I can’t help taking second look but I’m helpless

(Ab bhi dilkash hai tera husn magar kyaa kijye)2

Your ravishing beauty still captures me, what shall I do 

Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva

And there are other pains in this world apart from love

Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva

There are other comforts rather than comforts of delight

 

Mujh se pahli si mohabbat mere mehboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Sometimes I grieve for my destiny,

Sometimes I blame the world

Every step I took towards the destination of love

makes me cry

Today I do not know why your name makes me cry

 

SINGER: BEGUM AKHTAR

POET    : SHAKEEL BADAYUNI

 

61) AYE MOHOBBAT TERE ANJAAM PE RONAA AYAA

http://www.indiamp3.com/music/...ad.php?song_id=60563

 

Aye Mohabbat Tere Anjaam Pe Ronaa Aayaa

O love, your outcome makes me cry

Jaane Kyun Aaj Tere Naam Pe Ronaa Aayaa

Today I do not know why your name makes me cry

 

Yoon To Har Shaam Ummidon Mein Guzar Jaati Hai

It is as if every evening passes away in expectations

Aaj Kuch Baat Hai Jo Shaam Pe Ronaa Aayaa

Today something about the evening makes me cry

 

Kabhi Taqdeer Ka Maatam Kabhi Duniyaa Ka Gilaa

Sometimes I grieve for my destiny, and blame the world

Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Ronaa Aayaa

Every step I took towards the destination of love makes me cry

 

Jab Huaa Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka

When there was a discussion on love, worldwide

Mujh Ko Apne Dil-e-Naakaam Pe Ronaa Aayaa

The futile struggles of my love makes me cry

 

TRANS: YUNUS SHARIFF

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Sometimes I grieve for my destiny,

Sometimes I blame the world

Every step I took towards the destination of love

makes me cry

Today I do not know why your name makes me cry

 

SINGER: OSMAN MIR

POET    : SHAKEEL BADAYUNI

 

61) THE VIDEO: AYE MOHOBBAT TERE ANJAAM

https://www.youtube.com/watch?v=-yx6tT9lor4

 

Aye Mohabbat Tere Anjaam Pe Ronaa Aayaa

O love, your outcome makes me cry

Jaane Kyun Aaj Tere Naam Pe Ronaa Aayaa

Today I do not know why your name makes me cry

 

Yoon To Har Shaam Ummidon Mein Guzar Jaati Hai

It is as if every evening passes away in expectations

Aaj Kuch Baat Hai Jo Shaam Pe Ronaa Aayaa

Today something about the evening makes me cry

 

Kabhi Taqdeer Ka Maatam Kabhi Duniyaa Ka Gilaa

Sometimes I grieve for my destiny, and blame the world

Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Ronaa Aayaa

Every step I took towards the destination of love makes me cry

 

Jab Huaa Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka

When there was a discussion on love, worldwide

Mujh Ko Apne Dil-e-Naakaam Pe Ronaa Aayaa

The futile struggles of my love makes me cry

 

TRANS: YUNUS SHARIFF

 

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Why did I become so helpless on the path of life

We were so near to each other and yet we drifted apart

 

 

MOVIE : SAATH SAATH 1982

SINGER: CHITRA SINGH

MUSIC : KULDIP SINGH

LYRICS: JAVED AKHTAR

 

62) KYON ZINDAGI KE RAAH ME MAJBOOR 

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=44326

 

 

62) THE VIDEO: KYON ZINDAGI KE RAAH MEIN

https://www.youtube.com/watch?v=JyXSPgFaioM

 

Kyon zindagi kee raah men, majaboor ho gaye

Why did I become so helpless on the path of life

Itane hue kareeb ke ham door ho gaye

So near to each other, yet we drifted apart

 

Aisa naheen ke ham ko koi bhi khushe naheen

It is not that I do not have any happiness

Lekin ye zindagi to koi zindagi naheen

But this life is not any life at all

Kyon is ke faisale humein manzoor ho gaye

Why did I have to agree to its decisions

 

Itane hue kareeb ke ham door ho gaye

So near to each other, yet we drifted apart

Kyon jindagee kee raah men, majaboor ho gaye

Why did I become so helpless on the path of life

 

Payaa tumhe to ham ko laga, tum ko kho diya

Meeting you, I became so fearful of losing you

Ham dil pe roye aur ye dil ham pe ro diya

I cried and cried and my heart also cried for me

Palkon se khwab kyon gire, kyon chor ho gaye

Why did my dreams slipped from my eyes and shatter

 

Itane hue kareeb ke ham door ho gaye

So near to each other, yet we drifted apart

Kyon jindagee kee raah men, majaboor ho gaye

Why did I become so helpless on the path of life

 

Trans:

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

How should I tell you, how much I love you
I can't tell you
These are talks of the heart,

The rest of them will be explained by my eyes
You don't know, you don't know

 

MOVIE : AJAB PREM KI GAZAB KAHANI

SINGER: ATIF ASLAM

MUSIC : PRITAM

LYRICS: IRSHAD KAMIL

 

63) TU JAANE NA TU JAANE NA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=29546

 

Kaise bataye kyun tujhko chahe

How should I tell, how much I love you

Yaara bata na paaye

I cannot tell you

Baatein dilon ki dekho jo baaki ankhein tujhe samjhayen

These are talks of the heart, rest of them will be

explained by my eyes

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know You don't know

Tu jaane na, tu jaane na 

You don't know, you don't know

 

Hmm... mil ke bhi

Even after meeting You

Hum na mile tumse na jane kyun

We couldn't be together, don't know why

Milon ki hai fasle

There is a distance of miles

Tumse na jaane kyun

Between us, don't know why

Anjaane hain silsile

Our stories are like strangers

Tum se na jaane kyun

With You, don't know why

Sapne hai palkon tale

The dreams are still on the eyelids

Tum se na jaane kyun

With You, don't know why

 

Kaise bataye kyun tujhko chahe

How should I tell You how much I love You

Yaara bata na paaye

I can't tell You

Baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhayen

These are talks of the heart, the rest of them

will be explained by my eyes

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know your don't know

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know you don't know

 

Nigahon mein dekho meri jo har bas gaya

In my eyes, there is someone who is there always

Woh hai milta tumse hoo bahu

Whose face is the same as yours

Ooo.... Jane teri ankhen thi ya

Was it Your Eyes or...

Ya baatein thi wajah

Was it Your talks the reason

Huye tum jo dil ki arzoo

That You became a want of my heart

Tum paas ho ke bhi

You being near to me, still...

Tum aas ho ke bhi

You being my want, still...

Ehsaas ho ke bhi

You being my feeling, but still...

Apne nahi

You are not mine

Aise hai hamko gile

This is my complain

Tum se na jane kyun

With You, don't know why

Milon ki hai fasle

There is a distance of miles

Tumse na jaane kyun

Between us, don't know why

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know you don't know

Tu jaane na tu jaane na

You don't know, you don't know

 

Khayalon mein lakhon batein yuh keh gaya 

In my dreams I said a million things just like that 

Bol kuch na tere samne

But I didn't utter a word in front of You

Ooo.... Huye na begane bhi tum hoke aur ke

You are not a stranger even if you are someone else's

Dekho tum na mere hi bane, afsos hota hai

Look, You just couldn't be mine, I feel remorse 

Dil bhi yeh rota hai, sapne sanjota hai

My heart even cries it weaves dreams

Pagla hua socha yeh hum the mile 

It's gone crazy it thinks that why I did meet 

 

Tum se na jane kyun

With You, don't know why

Milon ki hai fasle

There is a distance of miles

Tumse na jaane kyun

Between us, don't know why

Anjaane hain silsile

Our stories are like strangers

Tum se na jaane kyun

With You, I don't know why

Sapne hai palkon tale

The dreams are still on the eyelids

Tum se na jaane kyun

With You, don't know why

 

Ooo...Kaise bataye kyun tujhko chahe

How should I tell you how much I love You

Yaara bata na paaye

I can't tell You

Baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhayen

These are talks of the heart the rest of them will be

explained by my eyes

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know you don't know

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know you don't know

 

Trans:

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

How should I tell you, how much I love you I can't tell you These are talks of the heart,

The rest of them will be explained by my eyes You don't know, you don't know

 

MOVIE : AJAB PREM KI GAZAB KAHANI

SINGER: ATIF ASLAM

MUSIC : PRITAM

LYRICS: IRSHAD KAMIL

 

63) THE VIDEO: TU JAANE NA TU JAANE NA

https://www.youtube.com/watch?v=ka1JNhprlag

 

Kaise bataye kyun tujhko chahe

How should I tell, how much I love you

Yaara bata na paaye

I cannot tell you

Baatein dilon ki dekho jo baaki ankhein tujhe samjhayen

These are talks of the heart, rest of them will be

explained by my eyes

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know You don't know

Tu jaane na, tu jaane na 

You don't know, you don't know

 

Hmm... mil ke bhi

Even after meeting You

Hum na mile tumse na jane kyun

We couldn't be together, don't know why

Milon ki hai fasle

There is a distance of miles

Tumse na jaane kyun

Between us, don't know why

Anjaane hain silsile

Our stories are like strangers

Tum se na jaane kyun

With You, don't know why

Sapne hai palkon tale

The dreams are still on the eyelids

Tum se na jaane kyun

With You, don't know why

 

Kaise bataye kyun tujhko chahe

How should I tell You how much I love You

Yaara bata na paaye

I can't tell You

Baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhayen

These are talks of the heart, the rest of them

will be explained by my eyes

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know your don't know

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know you don't know

 

Nigahon mein dekho meri jo har bas gaya

In my eyes, there is someone who is there always

Woh hai milta tumse hoo bahu

Whose face is the same as yours

Ooo.... Jane teri ankhen thi ya

Was it Your Eyes or...

Ya baatein thi wajah

Was it Your talks the reason

Huye tum jo dil ki arzoo

That You became a want of my heart

Tum paas ho ke bhi

You being near to me, still...

Tum aas ho ke bhi

You being my want, still...

Ehsaas ho ke bhi

You being my feeling, but still...

Apne nahi

You are not mine

Aise hai hamko gile

This is my complain

Tum se na jane kyun

With You, don't know why

Milon ki hai fasle

There is a distance of miles

Tumse na jaane kyun

Between us, don't know why

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know you don't know

Tu jaane na tu jaane na

You don't know, you don't know

 

Khayalon mein lakhon batein yuh keh gaya 

In my dreams I said a million things just like that 

Bol kuch na tere samne

But I didn't utter a word in front of You

Ooo.... Huye na begane bhi tum hoke aur ke

You are not a stranger even if you are someone else's

Dekho tum na mere hi bane, afsos hota hai

Look, You just couldn't be mine, I feel remorse 

Dil bhi yeh rota hai, sapne sanjota hai

My heart even cries it weaves dreams

Pagla hua socha yeh hum the mile 

It's gone crazy it thinks that why I did meet 

 

Tum se na jane kyun

With You, don't know why

Milon ki hai fasle

There is a distance of miles

Tumse na jaane kyun

Between us, don't know why

Anjaane hain silsile

Our stories are like strangers

Tum se na jaane kyun

With You, I don't know why

Sapne hai palkon tale

The dreams are still on the eyelids

Tum se na jaane kyun

With You, don't know why

 

Ooo...Kaise bataye kyun tujhko chahe

How should I tell you how much I love You

Yaara bata na paaye

I can't tell You

Baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhayen

These are talks of the heart the rest of them will be

explained by my eyes

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know you don't know

Tu jaane na tu jaane na 

You don't know you don't know

 

Trans:

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Please give all your worries and sorrows

to me and you be happy

Unite your eyelashes with mine so that in

such a way that all your tears get to mine

Your relation with sorrows is not right

Please heed to my plea and take the sadness

off your face.

 

ALBUM : DOORIE  2006

SINGER: ATIF ASLAM

MUSIC : MITHOON SHARMA

LYRICS: SAEED QUADRI

 

64) KUCH IS TARHA TERI PALKEIN

http://cdn.mp3mad.com/128-1752...uch%20Is%20Tarah.mp3


(Kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de

Unite your eyelashes with mine in such a way
Aansu tere saare meri palakon pe saja de)2

That all your tears get placed on my eye lashes instead
Kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de

Unite your eyelashes with mine in such a way

 

Give all your worries and sorrows to me and you be happy 

Tu har ghadi har waqt mere saath raha hain

Every second every time you have been with me
Haan ye jism kabhi door kabhi paas raha hain

Though physically we have been far and near sometimes
Jo bhi ghum hain ye tere unhe tu mera pata de

Whatever sorrows you have, give them my address

 

(Kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de

Unite your eyelashes with mine in such a way

Aansu tere saare meri palakon pe saja de)2

That all your tears get placed on my eye lashes instead


Mujhko ko to tere chehare pe ye ghum nahi jhachta

I do not like seeing this grief on your face
Jaayiz nahi lagta mujhe ghum se tera rishta

Your relation with sorrow is not right
Sun meri guzarish ise chehare se hata de 2

Heed to my plea and take it (the sad look) off your face


(Kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de

Unite your eyelashes with mine in such a way

Aansu tere saare meri palakon pe saja de)2

That all your tears get placed on my eye lashes instead

 

Trans: Songlover#26

 

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

MOVIE : RACE

SINGER: ATIF ASLAM

MUSIC : PRITHAM CHAKRABORTY

LYRICS :SAMEER

 

65) PEHLE NAZAR NE KAISA JAADU KAR DIYA

http://cdn.mp3mad.info/128-411...0Mein%20-%20Race.mp3

 

Pehli nazar mein kaisa jaadu kar diya

What magic did that first gaze do to me 

Tera ban baitha hai mera jiyaa

The magic that made this heart, yours forever

Jaane kya hoga, kya hoga kya pataa

Whatever’s gonna happen now, doesn’t matter to me

Iss pal ko mil ke aa jee lein zaraa

Let’s celebrate this moment of love, together

Main hun yahaan, tu hai yahaan

Here I am now, and here you are

Meri baahon mein aa, aa bhi jaa

Come into my arms, oh c’mon

 

(O jaanejaa, dono jahaan,

Oh my dear love, forget this world,

meri baahon mein aa, bhool ja)2

Oh my dear love, forget this world,

 

Baby I love you baby I love you

Baby I love you baby I love you, soo

Baby I love you oh, O love you

I love you I love you soâ€Ķ baby I love you

 

Har dua mein shaamil tera pyaar hai

You are in each and every prayer of mine

Bin tere lamha bhi dushwaar hai

Without you, each moment has no shine

Dhadkanon ko tujhse hi tarkaar hai

With you these heartbeats are on cloud nine

Tujhse hain raahatein

With you I am happy

Tujhse hain chaahatein

You I do want

Tu jo mili, ik din mujhe

Since I met you, one fine day

Main kahin ho gaya laapataa

Ever since i was lost in your love

 

(O jaanejaa, dono jahaan,

Oh my dear love, forget this world,

Meri baahon mein aa, bhool ja)2

By coming into my arms

 

(Kar diya deewana, dard-e-faasle

Each moment apart from you, drove me insane

Chaen chheena ishq ke ehsaas ne

This feeling of love, brings some pain

Bekhayali di hai teri pyaas ne

My thirst for you, makes my thoughts go plain

Chhaya suroor hai

There’s only love over here

Kuch to zaroor hai )2

Definitely something in here

 

Ye dooriyaan, jeene na dein

The distance between us, won’t let me live now

Haal mera tujhe na pata

For you, please understand my desire

 

(O jaanejaa, dono jahaan,

Oh my dear love, forget this world,

Meri baahon mein aa, bhool ja)2

By coming into my arms

 

Baby I love you baby I love you

Baby I love you baby I love you, so

 

Trans:

FM
Last edited by Former Member

EXTREMELY SAD SONGS:

 

Those moment, those talks, no one knows

How were those nights rainfall and

Those drenched memories

 

MOVIE : ZEHER 2005

SINGER: ATIF ASLAM

MUSIC : ANU MALIK/R. K .RATHOD

LYRICS: SHAKEEL AZMI

 

66) WOH LAMHE WOH BAATEIN

http://newmp3mad.com/128-1407/...%20Woh%20Baatein.mp3

 

66) THE VIDEO: WOH LAMHE WOH BAATEIN

https://www.youtube.com/watch?v=PhJd6Ots7hA

 

Woh Lamhe Woh baatein koi na jaane
Those moment, those talks, no one knows
Thi kaisi raatein hoo Barsaatein
How were those nights rainfall
(Woh bheegi bheegi yaadein)2
Those drenched memories

Na main jaanun na tu jaane
Neither I know nor you know
Kaisa hai ye mausam koi na jaane
What sort is this weather no one knows
Kahin se hai fizaa aayi
From somewhere this breeze came
Ghamon ki dhoop sang laayi
With itself, it brought the sunlight of sadness
Khafaa ho gaye hum
It created anger in both of us
Judaa ho gaye hum
It led us to seperation

Woh Lamhe Woh baatein koi na jaane
Those moment, those talks no one knows
Thi kaisi raatein barsaatein
How were those nights rainfall
(Woh bheegi bheegi yaadein)2
Those drenched memories

Saagar ki Gehraayi se
Deeper than the depth of the ocean
Gehra hai Apna pyaar
Deeper is our Love
Sehraon ki In hawaaon mein
In the wind of these wilderness
Kaise aayegi bahaar
How can the spring arrive
Kahaan se ye hawa aayi
From where did these winds blow
Ghataayein kaali kyon chhaayi
From where these black clouds started spreading
Khafaa ho gaye hum
It created anger in both of us
Judaa ho gaye hum
It led us to seperation

Woh Lamhe Woh baatein koi na jaane
Those moment, those talks no one knows
Thi kaisi raatein barsaatein
How were those nights rainfall
Woh bheegi bheegi yaadein
Those drenched memories
Woh bheegi bheegi yaadein
Those drenched memories

 

Trans:

FM

EXTREMELY SAD SONGS:

 

I will continue to live so that I can grieve

I will remember you everytime I breathe  

 

 

MOVIE : MERE HUZOOR 1968

SINGER: MOHD RAFI

MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN

LYRICS: HASRAT JAIPURI

 

67) GHAM UTHANE KE LIYE

http://newmp3mad.com/128-21613...hane%20Ke%20Liye.mp3

 

67) THE VIDEO: GHAM UTHANE KE LIYE

https://www.youtube.com/watch?v=4dPWv4Q9KQU

 

Falaq pe jitne sitaare hain wo bhi sharmaayen

May every stars in the sky be embarassed

O dene waale mujhe itni zindagi de de

Give me this much of life o lord 

Yahi sazaa hai meri maut hi na aaye mujhe

This  ought to be my punishment so that I never die

Kisi ko chain mile mujhko bekali de de

Give someone the satisfaction and let me have the suffering 

 

(Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa)2

I will continue to live so that I can grieve

saans ki lay pe teraa naam liye jaaungaa

I will remember you everytime I breathe 

Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa

I will continue to live so that I can grieve

 

(Haay toone mujhe ulfat ke siwaa kuchh na diyaa

You gave me nothing but love

Aur maine tujhe nafrat ke siwaa kuchh na diyaa)2

But I gave you nothing but hatred 

Tujhse sharmindaa hoon, ai meri wafaa ki devi

I am so very much ashamed O goddess of my love

Teraa mujrim hoon museebat ke siwaa kuchh na diyaa

I am your culprict, I gave you nothing but misery

 

(Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa)2

I will continue to live so that I can grieve

saans ki lay pe teraa naam liye jaaungaa

I will remember you everytime I breathe 

Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa

I will continue to live so that I can grieve

 

(Tu khayaalon mein mere ab bhi chali aati hai

I even now remember you

Apni palkon pe un ashkon kaa janaazaa lekar)2

I see you bearing a coffin of our dreams 

Toone neenden karin qurabaan meri raahon mein

You have sacrificed your sleep, waiting for me 

Main nashe mein rahaa ghairon kaa sahaaraa lekar

I remained intoxicated and depended on others

 

(Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa)2

I will continue to live so that I can grieve

saans ki lay pe teraa naam liye jaaungaa

I will remember you everytime I breathe 

Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa

I will continue to live so that I can grieve

 

(Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa)4

I will continue to live so that I can grieve

 

Thanks for your contributions:

FM
Last edited by Former Member

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×