Skip to main content

Reply to "TRANSLATIONS OF URDU POETRY:"

TRANSLATIONS OF URDU POETRY:

POET: SUDARSHAN FAAKIR

 

SINGER: JAGJIT SINGH

ALBUM : KHUMAAR

 

5) SHAYAD MAIN ZINDAGI KI SAHAR LEKE AA GAYA

http://link.songspk.info/ghaza...d/ghazals.php?id=184

 

Shayad main zindagi ki sahar le ke aa gaya
Perhaps I have come back with the new dawn of my life
Qaatil ko aaj apne hi ghar le ke aa gaya
I have brought my murderer to my home

 

Taa umr dhoondta raha manzil main ishq ki
My entire life I kept looking for my love's fulfillment
Anjaam ye ke garde safar le ke aa gaya
And the result was that I came back empty handed


Nashtar hai mere haath mein kaandhon pe maikada
I have a dagger (drink) in my hand and my body is like a bar
(An alcoholic carrying the burden of their body till they die)

Lo main ilaaje dard-e-zigar le ke aa gaya
There, I have come back with a treatment for my pained heart

 

Faakir sanam maikade mein na aata main lautkar
Faakir, my friend, I would not have come back to the bar
Ik zakhm bhar gaya tha idhar le ke aa gaya
But one of my many wounds had healed, I am back for a new one

 

Trans: Ranjana

FM
×
×
×
×
×
×