Rudyard Kipling (1865-1936) was an India-born English writer. Many of his stories are set in India during the British Raj. In these stories there are British soldiers that include Scotsmen. Kipling captures their speech well in the characters' dialogues. And that gave me an insight into Guyana creolese origins.
Many overseers in the Guyana plantations were Scotsmen who didn't speak standard English. Slaves and indentured labourers listened to those Scotsmen and copied their pronunciations.
Here is a sample which I've taken from Kipling's Indian tales: "at wan gulp" for "at one gulp"/ "av" for "of"/ "bleddy" for "bloody"/ "wid" for "with"/ "conduck" for "conduct"/ "bekaze" for "because"/ "meself" for "myself"/ "will larn you a lesson" for "will teach you a lesson", etc.
Some Newfies speak like Guyanese. Their Scottish background might be it.