LIVE PERFORMANCES:

LIVE PERFORMANCES:

TUMJO MIL GAYE HO: JAVED ALI & GAURI KAVI

Eternally Romantic, the artiste is saying that we don't find the meaning of life ourselves alone, we find it with another.

MOVIE  : HANSTE ZAKHM 1973
SINGER: JAVED ALI & GAURI KAVI
MUSIC : HEMANTKUMAR MUSICAL GROUP
LYRICS: KAIFI AZMI

1) TUM JO MIL GAYE HO, TOU YEH LAGTA HAI
https://www.youtube.com/watch?v=esyWWkehnXs

Tum Jo Mil Gaye Ho Tau Yeh Lagta Hai
Since I've come across you it seems as if  
Ke Jahaan Mil Gaya, Ke Jahaan Mil Gaye
I have found the world, I have found the world 
Ek Bhatke Huye Raahi Ko, karavaan mil gaya
A roaming wayfarer has found the caravan 

Tum Jo Mil Gaye Ho Tau Yeh Lagta Hai
Since I've come across you it seems as if  
Ke Jahaan Mil Gaya, Ke Jahaan Mil Gaye
I have found the world, I have found the world

(Baitho Na Duur Hamm Se, Dekho Khafa Na Ho)2
Don't sit away from me, look don't be displeased 
(Qismat Se Mil Gaye Ho Milke Juda Na Ho)2
Luckily you've met, after meeting don't depart
Meri Kya Khata Hai, Hota Hai Yeh Bhi,
What's my fault, this too happens
Ke Zameen Se Bhi Kabhi, Aasmaan Mil Gaya
That sometimes with earth the sky has met

Ke Jahaan Mil Gaya, 
I have found the world,
  
(Tum Kya Jano Tum Kya Ho, Ek Sorila Naghma Ho)2
You don't know that you are like a melodious song 
(Bheegi Raton Mein Masti Tapte Din Me Saaya Ho)2
Exhilaration on a rainy night, shade on a hot day you are 
Tum Kya Jaano Tum Kya Ho, Ab Jo Aa Gaye Ho,
You don't know what you are, now that you have come   
Jane Na Donga Ke Mujhe Ek Haseen Meherban Mil Gaya
I won't let you go, for a beautiful patron I have found

Ke Jahaan Mil Gaya, 
I have found the world,  
Tum Jo Mil Gaye Ho Tau Yeh Lagta Hai
Since I've come across you it seems as if  
Ke Jahaan Mil Gaya, Ke Jahaan Mil Gaye
I have found the world, I have found the world 

(Tum Bhi The Khoye Khoye, Mein Bhi Bojha Bojha)2  
You were distraught too, I was pale and waning 
(Thaa Ajnabi Zamaana, Apna Koi Na Tha)2
The world was a stranger No one was ours 
Dil Ko Jo Mil Gaya Hai,Tera Sahara,
Now that the heart has found your support 
Ek Nayi Zindagi Ka Nishaan Mil Gaya,
A new life's symbol I have found

Tum Jo Mil Gaye Ho Tau Yeh Lagta Hai
Since I've come across you it seems as if  
Ke Jahaan Mil Gaya, Ke Jahaan Mil Gaye
I have found the world, I have found the world 
Ek Bhatke Huye Raahi Ko, karavaan mil gaya
A roaming wayfarer has found the caravan 

Tum Jo Mil Gaye Ho Tau Yeh Lagta Hai
Since I've come across you it seems as if  
Ke Jahaan Mil Gaya, Ke Jahaan Mil Gaye
I have found the world, I have found the world 

Trans: Nasir

Original Post

LIVE PERFORMANCES:


MOVIE : ABHILASHA 1968
SINGER: JAVED ALI
MUSIC : HEMANTKUMAR GROUP
LYRICS: MAJROOH SULTANPURI

2) WAADIYAN MERA DAAMAN:
https://www.youtube.com/watch?v=FGSh9AxAVmY

(Wadiyan mera daaman raaste meri baahen
Jao mere siva tum kaha jaoge)2
The valleys and paths are like my lap and outstretched arms,
go where you will, you will come back to me


Wadiyan mera daaman

(Jab churaoge tan tum kisi baat se)2
when you dart away from me in play
Shaakhe gul chhedegi mere hath se
Instead of my hands, a flower branch may tickle you
Apni hi zulf ko aur ulzaoge
you will play with your tresses and tangle them more

(Wadiyan mera daaman raaste meri baahen
Jao mere siva tum kaha jaoge)2
the valleys and paths are like my lap and outstretched arms,
go where you will, you will come back to me


Wadiyan mera daaman.....

(Jab se milne lagi tumse raahe meri)2
Chand suraj bani do nigahe meri
the moon and the sun became my two eyes
Tum kahi bhi raho tum nazar aaoge
stay anywhere you like, you will be visible to me

(Wadiyan mera daaman raaste meri baahen
Jao mere siva tum kaha jaoge)2
the valleys and paths are like my lap and outstretched arms,
go where you will, you will come back to me


Trans: Saeed

LIVE PERFORMANCES:


MOVIE : AYEE DIN BAHAR KE  1966
SINGER: JAVED ALI
MUSIC : HEMANT KUMAR MUSICAL GROUP
LYRICS: ANAND BAKSHI

3) MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI
https://www.youtube.com/watch?v=438F5mO5zL4

Mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai
My heart, O cruel one, you toyed with so casually
Ke banke dost apane doston se dushamani ki hai
under the guise of friendship you were an enemy to your friends

(Mere dushman tu meri dosti ko tarse)2
you who are my enemy, may you long for my friendship
Mujhe gam denewale tu khushi ko tarse
you who gave me grief, may you long for happiness
Mere dushman
My enemy

Tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi
May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you
meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi
May you be in agony like me, may you never know peace
tujhako karaar na aaye kabhi
May you never know peace
jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse
May you live in such a manner that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy

itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa
Let there this much effect of my fidelity, O fickle one
ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa
One day you may remember your cruelties, O fickle one
apani jafaye o bewafa
your cruelties, O fickle one
pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse
May you cry tears of regret, may you long for laughter
Mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
Mere dushman
My enemy

Tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho
May there be no desert more barren than your orchard
Iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho
Let alone friends, in this world, may you not even know strangers
Apan toh kya begana na ho
not friends, not even strangers
Kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse
What of some one's love, may you long for their rejection
Mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
Mere dushman
My enemy

Trans:Saeed@GNI Forums

 

 

LIVE PERFORMANCES:

MOVIE : DOSTI 1964
SINGER: JAVED ALI
MUSIC : HEMANT KUMAR MUSICAL GROUP
LYRICS: MAJROOH SULTANPURI

4) JAANEWALO ZARA
https://www.youtube.com/watch?v=AvwSwMhHWig

jaane vaalon zaraa, mud ke dekho mujhe
people who are going, turn around and look at me
ek insaan hoon main tumhaari tarah
I am a human, just like you
jaane vaalon zaraa, mud ke dekho mujhe
ek insaan hoon main tumhaari tarah

jisane sabako rachaa, apane hi roop se
he created everyone from his own form
usaki pahachaan hoon main tumhaari tarah
I am a symbol of him, just like you
jaane vaalon zaraa …

is anokhe jagat ki main taqadeer hoon -2
I am the fate of this unusual world
main vidhaataa ke haathon ki tasaveer hoon
I am the picture made by God’s hands
ek tasaveer hoon
I am a picture
is jahaan ke liye, dharati maan ke liye
for this world, for the mother earth
shiv kaa varadaan hoon, main tumhaari tarah
I am the boon given by the Lord Shiva, just like you
jaane vaalon zaraa…

man ke andar chhipaae milan ki lagan -2
hiding in my heart the desire to meet
apane suraj se hoon ek bichhadi kiran
I am a ray which is parted from the sun
ek bichhadi kiran
a ray parted
phir rahaa hoon bhatakataa, main yahaan se vahaan
I am wandering from here to there
aur pareshaan hoon, main tumhaari tarah
and I am troubled, just like you
jaane vaalon zaraa…

mere paas aao chhodo yah saaraa bharam -2
come close to me, forget all this confusion
jo meraa dukh vahi hai tumhaaraa bhi Ghum
the sorrow that is mine is also your sorrow
hai tumhaaraa bhi Ghum
is also your sorrow
dekhataa hoon tumhein, jaanataa hoon tumhein
I see you, I know you,
laakh anjaan hoon, main tumhaari tarah
even though I am unknown, just like you
jaane vaalon zaraa…

LIVE PERFORMANCES: MUKHTAR SHAH

Mera Naam Joker
MOVIE : MERA NAAM JOKER 1970
SINGER: MUKHTAR SHAH
MUSIC : HEMANTKUMAR GROUP
LYRICS: HASRAT JAIPURI

6) JAANE KAHAAN GAYE WOH DIN
https://www.youtube.com/watch?v=5FVWYUIzH5M

(Jaane kahaan gaye woh din
Where did those days go
Kehte the teri raah meein
When you said that in my path
Najaron ko hum bichhayenge)2
you will bestow your gaze

Chaahe kahin bhi tum raho,
Wherever you are
Chaahenge tum ko umr bhar
I will love you forever
Tum ko naa bhool paayenge
I will never forget you

Mere kadam jahaan pade,
Wherever my feet left prints
Sajade kiye the yaar ne
My friend bowed and kissed the that ground
Mere kadam jahaan pade,
Wherever my feet left prints
Sajade kiye the yaar ne
My friend bowed and kissed the that ground
Mujhko rulaa rulaa diyaa,
Oh how many tears I have shed
Jaatee huyee bahaar ne
Over the last days of spring

Jaane kahaan gaye woh din
Where did those days go
Kehte the teri raah meein
When you said that in my path
Najaron ko hum bichhayenge
you will bestow your gaze

Chaahe kahin bhi tum raho,
wherever you are
Chaahenge tum ko umr bhar
I will love you forever
Tum ko naa bhool paayenge
I will never forget you

Apni nazar mein aaj kal
In my eyes, nowadays
Din bhi andheri raat hai
Even the days are as dark as the night
Apni nazar mein aaj kal
In my eyes, nowadays
Din bhi andheri raat hai
Even the days are as dark as the night
Saayaa hi apane saath thaa,
Shadows were my only comapnions then
Saayaa hi apane saath hai
Shadows are my only companions now.

Jaane kahaan gaye woh din
Where did those days go
Kehte the teri raah meein
When you said that in my path
Najaron ko hum bichhayenge
you will bestow your gaze

Chaahe kahin bhi tum raho,
Wherever you are
Chaahenge tum ko umr bhar
I will love you forever
Tum ko naa bhool paayenge
I will never forget you

Trans: Palacerani

LIVE PERFORMANCES: MUKHTAR & GAURI KAVI

MOVIE : SANGAM 1964
SINGER: MUKHTAR SHAH & GAURI KAVI
MUSIC : HEMANTKUMAR GROUP
LYRICS: SHAILENDRA

7) OH MERE SANAM OH MERE SANAM
https://www.youtube.com/watch?v=AzY_cLTIDNg

Aaaa aaaa, aa aa aa aa
LATA:
O mere sanam, o mere sanam
Oh my beloved, oh my beloved
Do jism magar ek jaan hain hum
Two bodies but one soul we are
Ek dil ke do armaan hain hum
We are two but desires one heart

O mere sanam, o mere sanam
Oh my beloved, oh my beloved

Tan saunp diya, man saunp diya
 My body I surrendered, my heart I surrendered
Kuch aur to mere paas nahin
I have nothing more to give
Jo tumse hai mere hamdam
What I have is you, my companion
(Bhagwaan se bhi voh aas nahin)2
Those expectations I don't have even from God
Jis din se hue ek duje ke
From that day we became committed to each other
Is duniya se anjaan hain hum
we are unaware of other existance of the world
Ek dil ke do armaan hain hum
we are two but desires one heart [/b]

O mere sanam, o mere sanam
oh my beloved, oh my beloved

MUKESH:
Sunte hain pyaar ki duniya mein
we hear that in the world of love
Do dil mushkil se samaate hain
two hearts with difficulty find a place
Kya gair vahan apnon tak ke
what of outsiders, even near ones'
(Saaye bhi na aane paate hain)2
shadows can not enter
Humne aakhir kya dekh liya
what after all have we seen
Kya baat hai kyoon hairaan hain hum
what is the matter? why are we amazed?
Ek dil ke do armaan hain hum
we are two but desires one heart

O mere sanam, o mere sanam
oh my beloved, oh my beloved

LATA:
Mere apne, apna yeh milan
my own, these meetings of ours
Sangam hai yeh ganga jamuna ka
are like the meeting of the Ganges and Jumana
Jo sach hai saamne aaya hai
whats real has come to pass
(Jo beet gaya ek sapna tha)2
whats in the past was just a dream
Yeh dharti hai insaanon ki
this world is a place of humans
Kuch aur nahin insaan hain hum
we are nothing else but humans
Ek dil ke do armaan hain hum
we are two but desires of one heart

MUKESH:
O mere sanam, o mere sanam
O mere sanam, o mere sanam
oh my beloved, oh my beloved
Do jism magar ek jaan hain hum
two bodies but one soul we are
(Ek dil ke do armaan hain hum) 2
we are two but desires of one heart
O mere sanam, o mere sanam
oh my beloved, oh my beloved

Trans:Saeed

 

LIVE PERFORMANCES: ANIL BAJPAI & NEELIMA


MOVIE : SHOLA AUR SHABNAM 1961
SINGER: ANIL BAJPAI
MUSIC : HEMANT KUMAR MUSICAL GROUP
LYRICS: KAIFI AZMI

12) JEET HI LENGE BAAZI HUM TUM
https://www.youtube.com/watch?v=jDorQX9xkXI

lyricsenglish translation
jeet hi lenge baazi hum tum, khel adhura chhute nawe will win in the end, let the game not be abandoned
pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,ties of love, ties of lifetime
janam ka bandhan toote nalet not ties of lifetime break
jeet hi lenge baazi hum tum, khel adhura chhute nawe will win in the end, let the game not be abandoned
pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,ties of love, ties of lifetime
janam ka bandhan toote nalet not ties of lifetime break
milta hai jahan dharti se gagan,where meets with earth the sky
milta hai jahan dharti se gagan,where meets with earth the sky
aao wahi hum jaayecome, let us go there
tu mere liye, main tere liyeyou for me, i for you
tu mere liye, main tere liyeyou for me, i for you
is duniya ko thukraayeinlet us reject this world
is duniya ko thukraayeinlet us reject this world
door basaa le dil ki janatfar from here, lets create a paradise of love
jis ko zamaana loote nathat this world may not rob
pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,ties of love, ties of lifetime
janam ka bandhan toote nalet not ties of lifetime break
pyaar ka bandhan toote nalet not ties of love break
milne ki khushi na milne ka ghum,joy when we meet, grief when we don't
khatm ye jhagde ho jaayelet these conflicts end
milne ki khushi na milne ka ghum,joy when we meet, grief when we don't
khatm ye jhagde ho jaayelet these conflicts end
tu tu na rahe, main main na rahulets not exist, you as you, i as i
tu tu na rahe, main main na rahulets not exist, you as you, i as i
ik duje main kho jaayelet us both merge in the other
ik duje main kho jaayelet us both merge in the other
main bhi na chodu pal bhar daamani will not, for a second, be away from you
main bhi na chodu pal bhar daamani will not, for a second, be away from you
tu bhi pal bhar ruthe nayou will not, for a second, be upset with me
pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,ties of love, ties of lifetime
janam ka bandhan toote nalet not ties of lifetime break
pyaar ka bandhan toote nalet not ties of love break
pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,ties of love, ties of lifetime
janam ka bandhan toote nalet not ties of lifetime break
pyaar ka bandhan toote nalet not ties of love break
pyaar ka bandhan toote nalet not ties of love break
pyaar ka bandhan toote nalet not ties of love break

LIVE PERFORMANCES: SARVESH MISHRA: SONEL GHADHVI


MOVIE : ZABAK 1961
SINGER: SARVESH MISHRA: SONEL GHADHVI
MUSIC :
LYRICS: PREM DHAWAN

13) TERE DUNIYA SE DOOR
https://www.youtube.com/watch?v=-70j3au-UYY

Teri duniyaa se door, chale hoke majboor, hamien yaad rakhnaa
Away from your world, I am leaving being helpless, remember me
Jaao kahin bhi sanam, tumhen itni qasam, hamien yaad rakhnaa
Go wherever my beloved, take an oath, that you will remember me

Teri duniyaa se door

Aayengi bahaaren to tere hi fasaane sunaayengi hamien
When the spring will come, it will tell me your stories
Hogi tanhaayi to aake teri yaaden rulaayengi hamen
When there will be loneliness, your memories will make me cry
Rulaayengi hamen, tadpaayengi hamen
It will make me/us cry, and make us/me restless

Kabhi dekhi thi bahaar, kabhi ham se thaa pyaar
Someday you had seen the bloom/spring, someday u had loved me
Zaraa yaad rakhanaa
remember me
Jaao kahin bhi sanam, tumhen itni qasam, hamien yaad rakhnaa
Go wherever my beloved, take an oath, that you will remember me

Teri duniyaa se door

Lejaa jaanewaale duaayen mere dil ki kisi se kyaa gilaa
Take the blessings from my heart, why should i complain about any one
Teri hi khataa hai naa meri hi khataa hai jo honaa thaa huaa
It's neither your fault nor mine, it just happened, whatever was supposed to happen
Jo honaa thaa huaa, hai kisi se kyaa gilaa
It just happened, whatever was supposed to happen, why to complain about anyone
Dekho roye meraa pyaar, kahe dil ki pukaar hamen yaad rakhnaa
See, my love is crying, the call of my heart is saying that remember me

Teri duniyaa se door, chale hoke majboor, hamien yaad rakhnaa
Away from your world, I am leaving being helpless, remember me

LIVE PERFORMANCES: SARVESH MISHRA: PRIYANKA MITRA


MOVIE : PROFESSOR 1062
SINGER: SARVESH MISHRA: PRIYANKA MITRA
MUSIC :
LYRICS: HASRAT JAIPURI

14) AWAAZ DEKE HUMEIN TUM BULAO
https://www.youtube.com/watch?v=FCwMy840v9I

LATA: aawaaz deke hame.N tum bulaao
Lend me your voice and call out to me
Mohabbat mei.N itnaa na hamko sataao
Do not torture me so much in our love

LATA: Abhii to merii zindagii hai pareshaa.N
Now my life is filled with worry
Kahii.N mar ke ho khaak bhii na pareshaa.N
If I die somewhere, may my ashes be not so distraught
Diye kii tarah se na hamko jalaao
Do not light me on fire like a candle
Mohabbat mei.N itnaa na hamko sataao
Do not torture me so much in our love

RAFI: aawaaz deke hame.N tum bulaao
Lend me your voice and call out to me
Mohabbat mei.N itnaa na hamko sataao
Do not torture me so much in our love

RAFI: Mai.n saa.Nso.N ke har taar mei.N chhup rahaa huu.N
I am hidden in every chord of your breath
Mai.N dhaDkan ke har raag mei.N bas rahaa huu.N
I inhabit every melody of your heartbeat
Zaraa dil kii jaanib nigaahe.N jhukaao
Just lower your gaze toward your heart
Mohabbat mei.N itnaa na hamko sataao
Do not torture me so much in our love

LATA: na ho.nge agar ham to rote rahoge
If I was not here, then you would cry forever
Sadaa dil kaa daaman bhigote rahoge
You would forever drench the fabric of your heart
Jo tum par miTaa ho use na miTaao
Do not destroy the person who is already destroyed for you
Mohabbat mei.N itnaa na hamko sataao
Do not torture me so much in our love

RAFI: aawaaz deke hame.N tum bulaao
Lend me your voice and call out to me
Mohabbat mei.N itnaa na hamko sataao
Do not torture me this much in our love


MOVIE : THOKAR 1974
SINGER: VISHWANATH BATUNGE
LYRICS: SAJAN DEHLAVI
MUSIC : SHAAMJI GHANSHAMJI

17) APNI AANKHON MEIN BASAA KAR KOYI
https://www.youtube.com/watch?v=WzZ6pS4bH04

Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
Let me give you a place in my eyes and profess my love for you
Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
Let me give you a place in my eyes and profess my love for you
Jee mein aata hai ke jee bhar ke tujhe pyaar karoon
I wish I could make passionate love to you
Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
Let me give you a place in my eyes and profess my love for you

Maine kab tujhse zamaane ki khushi maangi hai
When did I ask you for the world's happiness?
(Ek halki si mere lab ne hansi maangi hai)2
I requested for a slight smile
Saamne tujhko bitha kar tera deedaar karoon
With you in front of me I keep looking at you
Jee mein aata hai ke jee bhar ke tujhe pyaar karoon
I have a strong desire to make passionate love to you

Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
Let me give you a place in my eyes and profess my love for you

Saath chhute na kabhi tera yeh kasam le loon
Never shall I separate from you, lets take this oath
Har khushi de ke tujhe tere sanam gham le loon
By giving you all the happiness my love, I will take your sorrows
Har khushi de ke tujhe tere sanam gham le loon
By giving you all the happiness my love, i will take your sorrows
Haaye main kiss tarah se pyaar ka izhaar karoon
Oh! How shall I make my confession of love?
Jee mein aata hai ke jee bhar ke tujhe pyaar karoon
I feel like making passionate love to you

Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
Let me give you a place in my eyes and profess my love for you

Add Reply

×
×
×
×
×