Skip to main content

quote:
Originally posted by chameli:
quote:
Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

[]97) PARDESIYON SAY NA AKHEYAN MILANA....(JAB JAB PHOOL KHILE 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/2rbm_xJrpS.As1NMvHdW/

[]

.


bhai asj, if i chk out no other threads, i chk dis one each time i log on to gnicool.gif and i always-always find one song that i can go to sleep withflag Thank YOU!


Thanks for reminding me on this one dids; there is a couple lines of trans that I did not include, because I was not certain of the correctness of the trans; now that I have same checked out I will input asap.

.
FM
I am truly sorry for not responding earlier. PUt it this way: my home is filled with cd's...all types of music. But indian is #i. BBKing and Jzz, blues..all that I got. Some idiot said it is forbidden in Islam...I think he only has half a brain.
quote:
Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Milan
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
Year: 1967

116) TU HE SAWARIYA..................(MILAN 1967)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/jAImxEokzd.As1NMvHdW/

It is on the list at number 116: will get to the trans as we reaches that number:

So Brother K; I know that you are very heavy on religion, but how about your other side, like the music that would catches your attn. Wink Ghazals, Filmsongs, Naats, Qawalis..........Rafi, Mukesh, Lata etc etc.

.

.
DS
quote:
my home is filled with cd's...all types of music. But indian is #i.



Bro Khaleel, same here, I was wondering,that now I am going to to be given a lecture, well I guess I am saved. You are my kind of guy, guess you see this as I do that is "make music intolerable and drive away from Islam the many who loves music.
Maybe someday we will share you papers on
"Why music should be/is/ tolerable in Islam"

.


.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Dil Diya Dard Liya
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1966

103) PHIR TERE KAHANI YAAD AAI.......(DIL DIYA DARD LIYA 1966)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/yJymrBJu-9.As1NMvHdW/

Phir teri kahani yaad ayee, phir teraa fasanaa yaad ayaa
(Again stories/events of you come to my memory, again it's your romance that I remember )
(Phir aaj humaare ankhon ko,)2 yek khwaab puranaa yaad ayaa
(Again, today my eyes remember that old dream)
Phir tere kahanee yaad ayee,
(Again I remember stories of you)

Jalte hain chiragon kee soorat har shaam teri hum yaadon mein
(Every evening I torture myself [like burning in amber] in your rememberance)
Jab subah ko shabnam roti hai, (kho jaaten hain hum fariyadon mein)2
(In the mornings with the teardrops around, I am lost in my requests [yearnings for you])
(jab dil ne koyi aawaaj sunee,)2 teraa hi taraanaa yaad ayaa
(When ever my heart hears a sound, It's your songs that I remember)

Phir tere kahanee yaad ayee,

Shaayad kabhi milnaa ho jaaye, baithhe hain isee armaan mein hum
(Perhaps we might meet some day, I am hoping for this)
Toone to kinaraa paa hee liyaa, ulajhe hain magar tufaann mein hum
(You have found your destiny, I am still lost in the storms)
(ay jaana-ye-wafaa fir aaj hume,)2 pichhalaa wo jamaanaa yaad aayaa
(O my love of life, today again, I remember that era)

Phir tere kahanee yaad ayee, fir teraa fasanaa yaad ayaa
(Again your stories have come to my memory, Again I remember those romantic tales)

Trans:Pricesss1@HindiLyrics

NB Not many Ghazals Lata sung, but this is one of the few:
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Do Badan
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Ravi
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1966

104) LO AAGAI UNKE YAAD.................(DO BADAN 1966)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/mJpm.O3JIt.As1NMvHdW/

(Lo aa gayee unkee yaad, wo naheen aaye)2
The memory of my beloved is here, but he is not

(Dil unko dhoondhataa hai, gam kaa singaar kar ke
My heart is looking for my beloved, bejeweled by the ornaments of sadness
Aankhe bhee THAK gayee hai, ab intazaar kar ke)2
my eyes are now tired, waiting for a glimps of him
Ek aas rah gayee hai, wo bhee naa toot jaaye
there is only one wish with left(to see him), please don't let that thread of hope break

Lo aa gayee unkee yaad, wo naheen aaye
The memory of my beloved is here, but he is not

(Rotee hain aaj hum par, tanhaeyaan humaare)2
my lonliness is crying for me in sympathy
Wo bhee naa paaye shaayad, parachhaeyaan humaree
it seems that even my shadow may not survive waiting for the arrival of my beloved
Badhate hee jaa rahe hai, maayoseeyon ke saaye
The dark shadows of dissapointment and sadness are taking over

Lo aa gayee unkee yaad, wo naheen aaye
The memory of my beloved is here, but he is not

Lau thartharaa rahee hai, ab shama-ye-jindagee kee
now the light of life is slowly diminshing
(Ujaree huyee mohabbat mehmaan hain do gharee ke)
my life, ruins of love, is now only a guest of few moments
mar kar hee ab milenge, jee kar to mil naa paaye
so we could not meet while living, perhaps death shall unite us

(Lo aa gayee unkee yaad, wo naheen aaye)2
The memory of my beloved is here, but he is not

Trans: Sombul

Beautifully done by the Kind and Generous Lady Sombul (nick), who is contributing countless hours in order to bring this project to its finality; we (Lata Fans) are indeed grateful to her, again our intention is to cut off at 200 Songs translated with songlinks attached...the first of its kind on the web, with all info....Movie Name; Singer/s, Music Directors, Lyricist, Song Link, Song Translations, all in one place.
asj.


.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Love In Tokyo
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1966

105) O MERE SHAHE KHUBAAN................LOVE IN TOKYO 1966
http://www.musicindiaonline.com/p/x/DVQmoY9jR9.As1NMvHdW/

(O mere shaah-e-khoobaan, o meree jaan-e-janaana
oh my sweetheart, oh my darling,
(Tum mere paas hote ho, koi doosraa nahi hota)2-2
you're always with me, no one else is around me,

Kab khayaalon ki dhoop dhalti hai
when the brightness of the thoughts fade away gradually,
Har kadam par shama si jalti hai
a candle of hope lits up at every step,
Mera saaya jidhar bhi jaata hai
wherever my shadow wander,
Teri tasveer saath chalti hai
your image always accompanies me,

O mere shaah-e-khoobaan, o meree jaan-e-janaana
oh my sweetheart, oh my darling,
(Tum mere paas hote ho, koi doosraa nahi hota)2
you're always with me, no one else is around me,

Tum ho seharaa mein, tum gulistaan mein
you're in the wilderness, you're in the rose garden,
Tum ho zarron mein tum bayaanbaan mein
you're in the partical, you're in the vast desert,
Main ne tum ko kahaan kahaan dekha
in how many places hava I searched for you,
Chup ke rahate ho tum rag-e-jaan mein
you dwell quitely the jugular vein,

O mere shaah-e-khoobaan, o meree jaan-e-janaana
oh my sweetheart, oh my darling,
(Tum mere paas hote ho, koi doosraa nahi hota)2
you're always with me, no one else is around me,

Meri aankhon ki justhajoo tum ho
My eyes are searching for you,
Ilthaja tum ho, aarzoo tum ho
you're my prayer, you're my desire,
Main kisi aur ko to kya jaanu
I cannot look to anyone else,
Meri ulfat ki aabroo tum ho
as you're the pride of my Love,

O mere shaah-e-khoobaan, o meree jaan-e-janaana
oh my sweetheart, oh my darling,
(Tum mere paas hote ho, koi doosraa nahi hota)2
you're always with me, no one else is around me,

Trans:?????Hindilyrics

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Love In Tokyo
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1966

106) SAYONARA SAYONARA....................(LOVE IN TOKYO 1966)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/35KmraMXhS.As1NMvHdW/

(Sayonaaraa sayonaaraa vaadaa nibhaaongi sayonaaraa,
Good bye(in japanese) I will keep my word
Ithlaati aur balkhaati kal phir aaoongi, sayonaaraa)2
I will be back again tomorrow walking coquettishly.

Sayonaaraa.. saayonaaraa
Good bye, Good bye

(Chhod de meri baahon ko, rok na meri raahon ko)2
don't hold on to my arms, don't come in my way
itni bhi betaabi kya, samjhaa apni nigaahon ko
why are you so restless(to see me), make your eyes understand
Sayonaaraa sayonaaraa vaadaa nibhaaongi sayonaaraa,
that I will keep my word, Good bye
Ithlaati aur balkhaati kal phir aaoongi, sayonaaraa)2
I will be back again tomorrow walking coquettishly.
sayonaaraa.. sayonaaraa
Good bye, Good bye

(Chanchal shoKh bahaaron mein, ras barsaate nazaaron mein)2
In Playful, beautiful spring time, in the gorgeous vista
tujhko bhool na paaoongi, hogaa milan gulnaaron mein
I will not be able to forget you, we shall meet again in a beautiful meadow
Sayonaaraa sayonaaraa vaadaa nibhaaongi sayonaaraa,
So I will keep my word goodbye goodbye
Ithlaati aur balkhaati kal phir aaoongi, sayonaaraa)2
But I will be back again tomorrow walking coquettishly.
sayonaaraa.. sayonaaraa
Goodbye goodbye

(Hongi roz mulaaqaaten, apne din apni raaten)2
We shall meet every day, the night and the day, both belong to us
kaun hamen phir rokegaa, jee bhar kar karnaa baaten
Who will stop us from meeting? at that time talk with me to your hearts content
Sayonaaraa sayonaaraa vaadaa nibhaaongi sayonaaraa,
As I will keep my word. goodbye goodbye
Ithlaati aur balkhaati kal phir aaoongi, sayonaaraa)2
But I will be back again tomorrow walking coquettishly.
Sayonaaraa.. sayonaaraa sayonaaraa.. *sayonaaraa
Goodbye goodby boodbye goodbye

Trans:Sombul@HindiLyrics

*Sayonaraa, goodbye in Japanese:

Wow looking at the video, and reading the trans at the same time, I am
amazed to see that how much insync both goes together, We are indeed very lucky
to have for our project, personalities like Sombul and Princess1 explaining to us the gems that Lataji's would leave for many lifetimes.


.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Mera Saaya
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Year: 1966

107) TU JAHAAN JAHAAN CHALEGA.............(MERA SAYAA 1966)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/RAImIHN1CS.As1NMvHdW/

Too jahaa jahaa chalegaa, meraa saayaa saath hogaa)
(No matter where you go, my shadow will accompany you)
meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
(My shadow, my shadow )

(Kabhee muz ko yaad kar ke jo bahenge tere aansoo)
(When ever my thoughts/memories make your tears fall)
To wahee pe rok lenge unhe aa ke mere aansoo
(Then my tears will prevent it from falling any further)
Too jidhar kaa rukh karegaa, meraa saayaa saath hogaa
(What ever direction you turn to, my shadow will be with you)

Too jahaa jahaa chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
(No matter where you go, my shadow will accompny you)
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa


(Too agar udaas hogaa, to udaas hoongee main bhee)
(If you are sad, then I will be sad too)
najar aaoo, yaa naa aaoo tere paas hoongee main bhee
(Whether I am visible or not, I will be close to you)
too kahee bhee jaa rahegaa, meraa saayaa saath hogaa
(Wherever you go, my shadow will be with you)

Too jahaa jahaa chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa

(Main agar bichhad bhi jaaoo, kabhee meraa gam naa karanaa)
(If ever I do get separated from you, don't grief )
Meraa pyaar yaad kar ke, kabhee aankh nam naa karanaa
(Do not bring tears to your eyes by thinking about my love)
Too jo mood ke dekh legaa, meraa saayaa saath hogaa
(If you turn around and see, my shadow will be with you)

Too jahaa jahaa chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa

(Mere gam rahaa hain shaamil tere dukh mein, tere gam mein)
(My sorrows have been part of your sorrows and grief)
Mere pyaar ne diyaa hain, teraa saath har janam mein
(My love has always been with you in every life)
Too koee janam bhee legaa, meraa saayaa saath hogaa
(No matter what you are born into, I will be with you)

Too jahaa jahaa chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa

{No matter where you go, I will always accompany you}

Trans: Princess 1

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Mera Saaya
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Year: 1966

108) NAINON MAY BADRA CHAYE.............(MERE SAAYA 1966)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/K5ImGg44At.As1NMvHdW/

Naino mein badaraa chhaye, bijalee see chamake haaye
Rain clouds fill the eyes as lightening flashes, Oh my
Ayese mein balam mohe, garawaa lagaa le
In this instant, my lover is holding me to his chest

Naino mein badra chhaye...

Madiraa mein doobee aakhiyaan, chanchal hain dono sakhiyaan
Both of my eyes are heavy with intoxication of love
chhalatee rahegee tohe, palakon kee pyaaree pakhiyaan
They will keep fanning you with hand held fans
sharamaake dengee tohe, madiraa ke pyaale
And shyly they will offer you cups of wine

Naino mein badra chhaye...

(Preama diwaanee hoo mai, sapanon kee raanee hoo mai)2
I crave for your love as the queen of dreams
pichhale janam se teree, praem kahaanee hoo mai
From a previous lifetime I am the story of your love
aa is janam mein bhee too, apanaa banaa le
Please do come, in this time make me yours.

Naino mein badaraa chhaye, bijalee see chamake haaye
Rain clouds fill the eyes as lightening flashes, Oh my
Ayese mein balam mohe, garawaa lagaa le
In this instant, my lover is holding me to his chest
Naino mein badaraa chhaye..
Rain clouds fill the eyes

Trans HindiLyrics.

Madan Mohan always strove for perfection in his creative endeavours. He never settled for anything but the best. His obsession for perfection sometimes made him violent. According to Lata, he lost his temper while recording Naino mein badra chhaye when he found some musicians playing off key. He sprang lividly towards them. Instead of opening the door of musicians' enclave, he hit the glass with his hand. Bleeding profusely, he shouted, "Besura bajate ho, sharam nahin aati tum ko. Sur ke saath be-imanni karte ho."

.
FM
quote:
Originally posted by asj:
quote:
Originally posted by rajkumari:
asj: can u pls see if u can find: "Hey minay kasam lee.. (lee) ..hey tunay kasam lee .. nahain hoon-ghay juda haai .. from the movie Tere mera sapnay..(mumtaz and dev anand)...
tx ..RK


Your song Raj: Hey Maine kasam:
.


what a beautiful song...mumtaz looked so beautiful in the video...(i wonder whatever happened to her career?.. it was kinda short lived).
FM
quote:
Originally posted by chameli:
quote:
79) AI MERI DILAY NADAAN..................TOWER HOUSE 1962


plays a few every nite...including this and # 76 and 93cool.gif

thanks Bhaiya...you make my evening so soothing...these songs relax me....
right now i am playing the Jagjit and Chitra duet which my lil Bro posted for mewavey.gif


Dids, I am so glad that you and others as well, are enjoying these songs, we have so many people to say "thanks to" including the kind lady who has been spending so many hours translating and providing us with the meaning of these songs, we will get back to more translations very soon. After compiling and incorporating all the 100 Lata Duets fromENCHANTING DUETS
then we will have the first of it kind 300 all time favourites of Lata Mangeshkar: but there is still a long way to go.

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Mamta
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Roshan
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year: 1966

109) RAHEN NA RAHEN...............(MAMTA 1966)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/6ACm5M7Pqt.As1NMvHdW/

Rahe naa rahe hum mahakaa karenge
WHETHER I AM AROUND OR NOT I SHALL BE LIKE A FRAGRANCE IN THE AIR
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
AMONGS'T THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS
Rahe naa rahe hum
WHETHER I AM AROUND OR NOT

Mausam koee ho is chaman mein rang ban ke rahenge hum khiraamaa
IN ALL THE SEASONS I SHALL COLOR THE GARDEN OF YOUR LIFE-
Chaahat kee khushaboo yoo hee zulfon se urengee, khizaa ho yaa bahaaren
THE FRAGNACE OF LOVE WILL BE IN THE AIR WHETHER IT IS FALL OR SUMMER
(Yoo hee jhoomate)2 aur khilate rahenge,
I WILL DANCE AND BLOOM LIKE A
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
FLOWER BUD IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS

Rahe naa rahe hum mahakaa karenge
WHETHER I AM AROUND OR NOT I SHALL BE LIKE A FRAGRANCE IN THE AIR
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
AMONGS'T THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS

Khoye hum ayese, kyaa hain milanaa, kyaa bichhadanaa naheen hain yaad hum ko
I AM SO IMMERSED IN YOUR LOVE THAT I HAVE LOST THE CONCEPT OF MEETING AND
SEPERATION

Koonche mein dil ke jab se aaye sirf dil kee zameen hain yaad hum ko
EVER SINCE MY HEART WALKED ON THE ROAD OF LOVE, ALL I AM AWARE OF IS LOVE
(Isee sarzameen)2 pe hum to rahenge,
I SHALL STAY ON THIS LAND OF THE HEART
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
OF THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS

Rahe naa rahe hum
WHETHER I AM AROUND OR NOT
jab hum naa honge, jab humaaree khaank pe tum rukoge chalte chalte
WHEN I AM NO LONGER AROUND AND YOU STOP BY MY GRAVE WHILE WALKING
ashkon se bheegee chaandanee mein yek sadaa see suno ge chalte chalte
YOU WILL HEAR A VOICE CALLING OUT TO YOU IN THIS SAD MOONLIT NIGHT
(wahee pe kahee)2 hum tum se milenge,
SOME WHERE THERE, SOME WHERE THERE, I SHALL MEET WITH YOU
ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
AMONGS'T THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS

Rahe naa rahe hum mahakaa karenge
WHETHER I AM AROUND OR NOT I SHALL BE LIKE A FRAGRANCE IN THE AIR
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
AMONGS'T THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS
Rahe naa rahe hum
WHETHER I AM AROUND OR NOT

Trans:Sombul

NB A beautiful song indeed, and with the Sombul's touches it is certainly now a gem. I have listened a couple of times looking at the translations and now I can fully appreciate the song

..
FM
quote:
Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Mamta
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Roshan
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year: 1966

109) RAHEN NA RAHEN...............(MAMTA 1966)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/6ACm5M7Pqt.As1NMvHdW/

Rahe naa rahe hum mahakaa karenge
WHETHER I AM AROUND OR NOT I SHALL BE LIKE A FRAGRANCE IN THE AIR
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
AMONGS'T THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS
Rahe naa rahe hum
WHETHER I AM AROUND OR NOT

Mausam koee ho is chaman mein rang ban ke rahenge hum khiraamaa
IN ALL THE SEASONS I SHALL COLOR THE GARDEN OF YOUR LIFE-
Chaahat kee khushaboo yoo hee zulfon se urengee, khizaa ho yaa bahaaren
THE FRAGNACE OF LOVE WILL BE IN THE AIR WHETHER IT IS FALL OR SUMMER
(Yoo hee jhoomate)2 aur khilate rahenge,
I WILL DANCE AND BLOOM LIKE A
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
FLOWER BUD IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS

Rahe naa rahe hum mahakaa karenge
WHETHER I AM AROUND OR NOT I SHALL BE LIKE A FRAGRANCE IN THE AIR
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
AMONGS'T THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS

Khoye hum ayese, kyaa hain milanaa, kyaa bichhadanaa naheen hain yaad hum ko
I AM SO IMMERSED IN YOUR LOVE THAT I HAVE LOST THE CONCEPT OF MEETING AND
SEPERATION

Koonche mein dil ke jab se aaye sirf dil kee zameen hain yaad hum ko
EVER SINCE MY HEART WALKED ON THE ROAD OF LOVE, ALL I AM AWARE OF IS LOVE
(Isee sarzameen)2 pe hum to rahenge,
I SHALL STAY ON THIS LAND OF THE HEART
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
OF THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS

Rahe naa rahe hum
WHETHER I AM AROUND OR NOT
jab hum naa honge, jab humaaree khaank pe tum rukoge chalte chalte
WHEN I AM NO LONGER AROUND AND YOU STOP BY MY GRAVE WHILE WALKING
ashkon se bheegee chaandanee mein yek sadaa see suno ge chalte chalte
YOU WILL HEAR A VOICE CALLING OUT TO YOU IN THIS SAD MOONLIT NIGHT
(wahee pe kahee)2 hum tum se milenge,
SOME WHERE THERE, SOME WHERE THERE, I SHALL MEET WITH YOU
ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
AMONGS'T THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS

Rahe naa rahe hum mahakaa karenge
WHETHER I AM AROUND OR NOT I SHALL BE LIKE A FRAGRANCE IN THE AIR
Ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
AMONGS'T THE FLOWER BUDS, IN THE GARDEN OF FAITHFULLNESS
Rahe naa rahe hum
WHETHER I AM AROUND OR NOT

Trans:Sombul

NB A beautiful song indeed, and with the Sombul's touches it is certainly now a gem. I have listened a couple of times looking at the translations and now I can fully appreciate the song

..


asj bhaiya..gosh i looooooooovvvvvvvvvve this song..it's in the top 5 of my all time fave hindi song!
aesome tans too
pls say a big thank u to sombul for me!
L
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Baharon Ke Sapne
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Burman R D
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year: 1967

Movie Name: Baharon Ke Sapne
110) AJA PIYA TU HE PYAR DOON...........(BAHARON KI SAPNE 1967)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/E4KmXQmhZd.As1NMvHdW/

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you

kisaliye too, itana udaas
why are you so nervous?
sookhen sookhe honthh, aakhiyon mein pyaas
with dry lips and a thirst in your eyes
kisaliye, kisaliye
why? why?

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you

jal chooke hain badan kayin piya isi raat mein
many bodies were burn in this night, o my dear
thake huwe in haathon ko, de de mere haath mein
place your tired hands in my hand
(sukh mera le le, main dukh tere le lu)2
you take my happines and i will take your sorrows
main bhi jioo, tu bhi jiye hoo
let me live and you too

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you

hone de re, jo ye julmi hai, path tere gaanv ke
leave the roads of your town which are made of devilry or evil
palakon se choon daaloongi mai, kaante tere paanv ke
I will touch the thorns of your feet by my eyelashes
(lat bikharaye, chunariyaan bichhaye)2
by scattering my hair and abedding my 'chunar' (chunar- part of indian dressing, a cloth to worn over the head and shoulders)
baithhi hoo mai, tere liye
I sit here waiting for you

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you
kisaliye too, itana udaas
why are you so nervous?
sookhen sookhe honthh, aakhiyon mein pyaas
with dry lips and a thirst in your eyes
kisaliye, kisaliye
why, why

apani to jab aakhiyon se, bah chalein dhaar ke
when the tears flows out of my eyes
khil padi wahi ek hansi piya tere pyaar ke
at the same time I smile due to your love
(main jo nahin haari, sajan jara socho)2
as I have not loosen yet, just think, o my dear
kisaliye, kisaliye
why? why?

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you
kisaliye too, itana udaas
why are you so nervous?
sookhen sookhe honthh, aakhiyon mein pyaas
with dry lips and a thirst in your eyes
kisaliye, kisaliye
why, why

aaja piya
come my dear

Trans:????????

Lataji in a really blue mood Wink

.
FM
quote:
Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Baharon Ke Sapne
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Burman R D
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year: 1967

Movie Name: Baharon Ke Sapne
110) AJA PIYA TU HE PYAR DOON...........(BAHARON KI SAPNE 1967)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/E4KmXQmhZd.As1NMvHdW/

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you

kisaliye too, itana udaas
why are you so nervous?
sookhen sookhe honthh, aakhiyon mein pyaas
with dry lips and a thirst in your eyes
kisaliye, kisaliye
why? why?

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you

jal chooke hain badan kayin piya isi raat mein
many bodies were burn in this night, o my dear
thake huwe in haathon ko, de de mere haath mein
place your tired hands in my hand
(sukh mera le le, main dukh tere le lu)2
you take my happines and i will take your sorrows
main bhi jioo, tu bhi jiye hoo
let me live and you too

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you

hone de re, jo ye julmi hai, path tere gaanv ke
leave the roads of your town which are made of devilry or evil
palakon se choon daaloongi mai, kaante tere paanv ke
I will touch the thorns of your feet by my eyelashes
(lat bikharaye, chunariyaan bichhaye)2
by scattering my hair and abedding my 'chunar' (chunar- part of indian dressing, a cloth to worn over the head and shoulders)
baithhi hoo mai, tere liye
I sit here waiting for you

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you
kisaliye too, itana udaas
why are you so nervous?
sookhen sookhe honthh, aakhiyon mein pyaas
with dry lips and a thirst in your eyes
kisaliye, kisaliye
why, why

apani to jab aakhiyon se, bah chalein dhaar ke
when the tears flows out of my eyes
khil padi wahi ek hansi piya tere pyaar ke
at the same time I smile due to your love
(main jo nahin haari, sajan jara socho)2
as I have not loosen yet, just think, o my dear
kisaliye, kisaliye
why? why?

aaja piya tohe pyaar doon
come my dear, let me make love to you
gori baiyya tope vaar doon
let me put my fair hands over you
kisaliye too, itana udaas
why are you so nervous?
sookhen sookhe honthh, aakhiyon mein pyaas
with dry lips and a thirst in your eyes
kisaliye, kisaliye
why, why

aaja piya
come my dear

Trans:????????

Lataji in a really blue mood Wink

.


lovely song..love it!
L
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Baharon Ke Sapne
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Burman R D
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year: 1967

111) KYA JANOON SAJAN...............(BAHARON KI SAPNE 1966)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/d4Km2EMHHd.As1NMvHdW/

Aa, aa
(Kya jaanoon sajan hoti hai kya gham ki shaam
I don't know, my lover, what the night of sorrow is
Jal uthe sau diye jab liya tera naam)2
A thousand lamps lit up when I took your name

Kya jaanoon sajan
I don't know, lover

(Kaanton mein main khadi nainon ke dwaar pe
I stand in thorns, but at the door of my eyes
Nis din bahaar ke dekhoon sapne)2
Everyday I see dreams of springtime
Chehre ki dhool kya chanda ki chaandni
What of the dust on my face, the moon's light
Utri to reh gayi mukh pe apni
Remained upon my face

(Kya jaanoon sajan hoti hai kya gham ki shaam
I don't know, lover, what the night of sorrow is
Jal uthe sau diye jab liya tera naam)2
A thousand lamps lit up when I took your name

(Jab se mili nazar maathe pe ban gaye
Ever since our gazes met, upon my forehead
Bindiya nayan tere, dekho sajna)2
Your eyes became a bindi, look lover
bharle do pyar say mere talaaleya
When you took hold of my wrists with love
Piya teri ungliyaan ho gayi kangna
Love, your fingers became my bangles

(Kya jaanoon sajan hoti hai kya gham ki shaam
I don't know, lover, what the night of sorrow is
Jal uthe sau diye jab liya tera naam)2
A thousand lamps lit up when I took your name

Kya jaanoon sajan
I don't know, lover

Trans HindiLyrics:

Another evergreen hit from the Goddess of Songs, Lata Mangeshkar. This one was so popular that it was also featured in the Film "Dil Vil Pyar Pyar" as well.
Lataji on Kya Jaanoon Sajan (Baharon Ke Sapne, 1967; R.D Burman) - "The double-voiced effect was Pancham's idea. He recorded my voice with the musicians and then he projected the recording into my headphones and asked me to overlap it. But even without this experiment 'Kya jaanoon sajan' is a really haunting melody."


To this day "Kya Janoon Sajan" is being enjoyed by fans worldwide.

The Voice Over?: Listen to the Gem:

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Farz
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Laxmikant Pyrelall
Lyrics: Anand Bakshi
Year: 1967

112) DEKHO DEKHOJI.......................(FARZ 1967)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/bqym7NJs_S.As1NMvHdW/

(Dekho dekhoji sochoji kuch samjhoji
Baho may ek phoolon ke mele hain
Phir que akeylay hain,
Hum tum hum tum hum tum hum tum)2

(Aise rootho na hum say khoda kay leyay)2
Ke hum hain dariya re har ek sazaa ke layay
Jo chahay kehlo hum say sunlo humsay ooh ooh

(Dekho dekhoji sochoji kuch samjhoji
Baho may ek phoolon ke mele hain
Phir que akeylay hain,
Hum tum hum tum hum tum hum tum)2

(Husana tu ishq ke daastaan ban gaya)2
Ke ishk aisay may que bay zubaan ban gaya
Haan choro nahi kehdokuch to bola, ooh ooh

(Dekho dekhoji sochoji kuch samjhoji
Baho may ek phoolon ke mele hain
Phir que akeylay hain,
Hum tum hum tum hum tum hum tum)2

(Mehbooba hamari tumhe kya pata)2
Ke har kali ban gali aaj mehabooba
aise may tum bhi humko, dilbar kehdo ooh ooh

(Dekho dekhoji sochoji kuch samjhoji
Baho may ek phoolon ke mele hain
Phir que akeylay hain,
Hum tum hum tum hum tum hum tum)2

Will present trans later:

The movie Farz with Jeetendra thrilled us when we were very young,
this Lata song certainly bring back a lots of memory:


.
FM
quote:
Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Farz
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Laxmikant Pyrelall
Lyrics: Anand Bakshi
Year: 1967

112) DEKHO DEKHOJI.......................(FARZ 1967)

The movie Farz with Jeetendra thrilled us when we were very young,
this Lata song certainly bring back a lots of memory:


.


i love this songs matter of fact, all of the songs from this movie r lovely!
i saw this movie at Empire cinema in the 80's..
wow!the days when all i had to do was walk over to empire after wrk! ..got away from wrk a few times and peeked some 1 o'clock matinee as well!
L
There was a time when composers like Sachin Dev Burman and Madan Mohan waited months to get her to sing. Once, Asha Bhosle went up to Madan Mohan asking why she couldn't sing more of his songs. "Nahin, jab tak Lata hai aur koi nahin," (As long as Lata is here, no one else will do), came the firm answer.

Forty years later, Anu Malik still sulks each time his Didi cancels his recording.

It is the love of her admirers that overwhelms Lata: "I consider it the highest honour. It is all thanks to my parents and my listeners' prayers. Bharat Ratna ke baad to ab kuch bacha hi nahin (there is nothing left after the Bharat Ratna). I don't deserve so much recognition. There are many artistes far greater than me."

To have received the Bharat Ratna in the same year as Ustad Bismillah Khan is a matter of double joy for Lataji: "He is a sweet and simple soul, whom I have known and admired for years. Not only have I attended his concerts, he also performed at my father's death anniversary."
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Farz
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Laxmikant Pyrelall
Lyrics: Anand Bakshi
Year: 1967

112) DEKHO DEKHOJI.......................(FARZ 1967)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/bqym7NJs_S.As1NMvHdW/

(Dekho dekho ji socho ji kuch samjho ji
Hey look here, please look here, think about it and understand
Bagho mein phoolon ke mele hain
The garden looks like a carnival of flowers(beautiful)
Phir que akeylay hain,
then why are we both alone?
Hum tum, hum tum, hum tum. hum tum)2
you and I, you and I, you and I,

(Aise rootho na hum say khuda ke liye)2
Oh for God Sake don't get upset with me
Ke hum hain taiyyaar har ek sazaa ke liye
I am ready for any punishment
Jo chahey kehlo humse sunlo humse,ooh ooh
You can say any thing you like or I can say anything you want

Dekho dekho ji socho ji kuch samjho ji
Hey look here, please look here, think about it and understand
Bagho mein phoolon ke mele hain
The garden looks like a carnival of flowers( beautiful)
Phir que akeylay hain,
then why are we both alone?
Hum tum hum tum hum tum hum tum)2
you and I

(Husan tu ishq ki daastaan ban gaya)2
Beauty(she is) relating a story of love
Ke ishk aisay may kyun bezuban ban gaya
Then how come love(he is) not saying anything?
(Usually Ishq = male- is the one that express their love and the
women(beauty) is demure. So she is saying,how come I am the one to express
my feelings and you are not?)

Haan choro nahi kehdo kuch to bolo, ooh ooh
Okay fine, leave it, atleast say NO, but say SOMETHING!

Dekho dekho ji socho ji kuch samjho ji
Hey look here, please look here, think about it and understand
Bagho mein phoolon ke mele hain
The garden looks like a carnival of flowers( beautiful
Phir que akeylay hain,
then why are we both alone?
Hum tum hum tum hum tum hum tum)2
you and I

(Mehboob hamari tumhe kya pata)2
Oh my love what do you know
Ke har kali ban gayi aaj mehabooba
today each flower bud has become a loved one of another
aise may tum bhi humko, dilbar kehdo ooh ooh
In these circumstances, you too tell me that you love me.

Dekho dekho ji socho ji kuch samjho ji
Hey look here, please look here, think about it and understand
Bagho mein phoolon ke mele hain
The garden looks like a carnival of flowers( beautiful)
Phir que akeylay hain,
then why are we both alone?
Hum tum hum tum hum tum hum tum)2
you and I, you and I, you and I

Trans:Sombul

The movie Farz with Jeetendra thrilled us when we were very young,
this Lata song certainly bring back a lots of memory:


.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Night In London
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
Year: 1967

113) MERA NAAM HAI JHAMEELA...........(NIGHT IN LONDON 1967)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Cr2mXwgjnd.As1NMvHdW/

(Yaar ki nigahon mein, pyaar ki mahfil mein
in the eyes of my lover and surrounded by love
sahib mein rahti hoon ashiqon ke dil mein
Sir I live in the hearts of my admirers
aur mera naam hai Jamila, Jamila, Jamiiiiiiila)2
And my name is Jamila

aaye agar aapko yaad ye nazneen
If you happen to remember this beautiful lady
to dhoodhne puchane ki zaroorat nahin
please don't bother to ask or look
(aapke karib kahin na kahin)2
I will be around you somewhere
aap hein jahan mein bhi hoon vahin
where ever you are, I will be there too

Yaar ki nigahon mein, pyaar ki mahfil mein
in the eyes of my lover and surrounded by love
sahib mein rahti hoon ashiqon ke dil mein
Sir I live in the hearts of my admirers
aur mera naam hai Jamila,
And my name is Jamila

har ek dil ko dhakanein ki aadat hui
every heart has developed the habit of beating(due to her beauty)
mein jis gali se bhi guzari kayamat hui
where ever I pass, I cause havoc
(loog nazarein bichaane lage)2
people have started to avoid me
aaj yein baat sunane lage
now they are talking all about my prowess
(of causing havoc with my beauty)


Yaar ki nigahon mein, pyaar ki mahfil mein
in the eyes of my lover and surrounded by love
sahib mein rahti hoon ashiqon ke dil mein
Sir I live in the hearts of my admirers
aur mera naam hai Jamila,
And my name is Jamila

ek baar aisa hua, ek chaman ka gulal
once it happened that one flower from the garden
kahne laga husn mera to hai laajawaab
claimed that its beauty was second to none
(uska guroor vo sara gaya)2
all its pride diminished
ek hi nazar he mein maara gaya
after one look at me(beauty)

Yaar ki nigahon mein, pyaar ki mahfil mein
in the eyes of my lover and surrounded by love
sahib mein rahti hoon ashiqon ke dil mein
Sir I live in the hearts of my admirers
aur mera naam hai Jamila,
And my name is Jamila

Trans: Sombul

Jamila: A very beautiful woman, who causes havoc to men who steal a glance Big Grin
The best in the business in translations.....thanks Sombul.

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES

Movie Name: Bahu Begum
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Roshan
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Year: 1967

114) KYA JAWAB DEIN..............(BAHU BEGUM 1967)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/wJQmIoePqd.As1NMvHdW/

Duniya kare sawal to hum kya jawab dein
when the world questions me(about our relationship) what should I say?
Tumko na ho khayaal to hum kya jawab dein
If you are not worried about it, then what can I say?
Duniya kare sawal
when the world questions

(Puche koi ki dil ko kahan chod aye hain)2
If some one asks me where have I left my heart?
kis-kis se apna rishta-e-jaan thod aaye hain
how many relationships have I broken and left behind
mushkil ho arze haal
and it is hard to explain the situation
mushikl ho arze haal to hum kya jawab dein
when it is hard to explain the situation, what reply can I give
Tumko na ho khayaal to hum kya jawab dein
If you are not worried about it, then what can I say?
Duniya kare sawal
when the world questions

(Pucche koi ke darde wafa kaun de gaya)2
If some one questions me that who gave me this pain of love(faithfulness)
raato ko jagne ki saza kaun de gaya
who gave me the punishment to stay awake at night
kahne se ho malal
and I am not able to reply(due to inappropriatness of situation)
kahne se ho malal to hum kya jawab dein
I am not able to reply, then what should I say?

Tumko na ho khayaal to hum kya jawab dein
If you are not worried about it, then what can I say?
Duniya kare sawal to hum kya jawab dein
when the world questions me about our relationship) what should I say?

Trans:Sombul

.
FM
Duniya Kare Sawaal (Bahu Begum 1967; Roshan)

"I simply adore this ghazal. The lyrics by Sahir saab were excellent. The tune by Roshan was as usual, impeccable. Roshan saab and I were friends. When he came to Mumbai in the 1940s, he stayed in a garage with his wife. Their first son, Rakesh was born in that garage. He had a vast knowledge of classical music and so did his wife. In fact Mrs Ira Roshan and I once sang a duet for Anilda (Anil Biswas). Two other songs composed by Roshan saab which I like very much are 'Rahen na rahen hum' from Mamata and 'Raat ki mehfil sooni sooni' from Noorjehan."

Lata Mangeshkar:
.
FM
Noor Jehan on Lata Mangeshkar:

Songs that set the path for Lata's sublime musical odyssey Noor Jehan whose singing style influenced Lataji's erly numbers has no hesitation in saluting the art of Lata Mangeshkar. Noor Jehan states 'People say Lataji considers me a phenomenon . I say that's her humility. Lata is Lata. No singer , like her has ever been born'. Generous words and an unflinchingly honest evaluation of music phenomenon who swept all competition out of sight.
.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Jewel Thief (1967)
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Burman S D
Lyrics: Shailendra
Year: 1967

115) RULA KE GAYA SAPNA MERA.............(JEWEL THIEF 1967)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/35bm4AFg_d.As1NMvHdW/

(Rula ke gaya sapna mera)2
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears

(Wohi hein ghamein dil, wohi hain chanda tare
The saddened heart, the moon and the stars are the same
hai, wohi ham besahare) 2
ohhh, here I am still helpless
aadhi raat wohi hai, aur har baat wohi hai
again it is the midnight, infact everything is the same as before
phir bhi naa aaya lutera
except that my lover is not here
rula ke gaya sapana mera
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears

(kaisi yeh zindgi, ke sanso se ham ube
what kind of life is this that I am tired of breathing
ke dil duba ham dube)2
as my heart sinks so do I
ek dukhiya bechari, is jeevan se haari
this poor saddened women is tired of this life as it is
us par yeh gam ka andhera
and over top of that to be overshadowed by dark cloud of sadness
rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears

Trans: Sombul:

VIDEO: RULAKE GAYA SAPNA MERA:

LATA TAKES US DOWN MEMORYLANE WITH ANOTHER GEM OF "RULA KE GAYA SAPNA MERA"
.
FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×