EXTREMELY SAD SONGS:
THE VIDEO:
MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI KO TARSE
EXTREMELY SAD SONGS:
THE VIDEO:
MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI KO TARSE
Replies sorted oldest to newest
Bhai ASJ, you being the Bollywood Moderator, therefore requesting you to please post the Eng Subs of this Very Sad song.(actually someone needs it),
how I wish that Lata Mangeshkar sang it instead of Mohammad Rafi. I would be grateful to you. Bhai ASJ, do you know that the world is in a habit to prove the good one's bad, therefore Bhai please defend us.
People may not know the fact that all the Muslims are not terrorists or all the Muslims are not bad people, please prove this point that once a Muslim becomes a Terrorist and kills any Human Being, then he or she is no longer a Muslim. Because Allah SWT mentions in the Holy Quran that when a human being kills another human being it is like killing all the mankind. The Political Section is meant mostly for men and I do not feel comfy there. I will be grateful to you. Will it be okay once in a while if I post some sad songs here? Thanks a lot Bhai.
Bhai ASJ, you being the Bollywood Moderator, therefore requesting you to please post the Eng Subs of this Very Sad song.(actually someone needs it),
how I wish that Lata Mangeshkar sang it instead of Mohammad Rafi. I would be grateful to you. Bhai ASJ, do you know that the world is in a habit to prove the good one's bad, therefore Bhai please defend us.
People may not know the fact that all the Muslims are not terrorists or all the Muslims are not bad people, please prove this point that once a Muslim becomes a Terrorist and kills any Human Being, then he or she is no longer a Muslim. Because Allah SWT mentions in the Holy Quran that when a human being kills another human being it is like killing all the mankind. The Political Section is meant mostly for men and I do not feel comfy there. I will be grateful to you. Will it be okay once in a while if I post some sad songs here? Thanks a lot Bhai.
Sis Radha, ofcoourse it will be okay, to post here, and if time permits there will be no reason for not getting to your subs.
Will have your Rafi's subs, 'Mere Dushman to mere dosti' it is one that we have in our data base.
MOVIE : AYEE DIN BAHAAR KI 1966
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS: ANAND BAKSHI
MUSIC : LAXMIKANT PYARELAL
MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI KO TARSE
http://mp3mad.com/128-148075/M...sti%20Ko%20Tarse.mp3
THE VIDEO: MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI KO TARSE
https://www.youtube.com/watch?...t=PL26EF550B8436D6D3
Mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai
My heart, O cruel one, you toyed with so casually
Ke banke dost apane doston se dushamani ki hai
under the guise of friendship you were an enemy to your friends
(Mere dushman tu meri dosti ko tarse)2
you who are my enemy, may you long for my friendship
Mujhe gam denewale tu khushi ko tarse
you who gave me grief, may you long for happiness
Mere dushman
My enemy
Tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi
May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you
meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi
May you be in agony like me, may you never know peace
tujhako karaar na aaye kabhi
May you never know peace
jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse
May you live in such a manner that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa
Let there this much effect of my fidelity, O fickle one
ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa
One day you may remember your cruelties, O fickle one
apani jafaye o bewafa
your cruelties, O fickle one
pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse
May you cry tears of regret, may you long for laughter
Mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
Mere dushman
My enemy
Tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho
May there be no desert more barren than your orchard
Iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho
Let alone friends, in this world, may you not even know strangers
Apan toh kya begana na ho
not friends, not even strangers
Kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse
What of some one's love, may you long for their rejection
Mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
Mere dushman
My enemy
Trans:Saeed@GNI Forums
Wow, what a way to go Saeedbai, the difficult poetry of love "Mere Mehboob Tujhe" and now this, "Mere Dushman Tu Mere" so much enmity and hate, and yet it was done with ease and clarity........well done again Bhai Saeed:
Bhai ASJ who would know Bollywood more than YOU? There are some songs and Ghazals originally sang by a male but later done by female too and vice versa. For example,"Mujhe Tum Nazar Sei", it was originally sang by a Man and then many females sang it too. Therefore we are just gonna concentrate
on the translation of the song and it does not matter who sang it. Thanks a lot for taking out the time to find the song in your data base. And please whenever you get some free time you can post the translation will be very grateful to you Bhai.
Bhai ASJ I think we both were posting around the same time. WOW. Thanks a lot Bhai. It is indeed a very sad and a difficult hate song but my friend needed it.
EXTREMELY SAD SONGS:
Sab kuchh luta ke hosh..Ek saal1957- Lata -Talat
MOVIE : EK SAAL 1957 Ashok Kumar and Madhubala
SINGER: LATA MANGESHKAR
LYRICS: PREM DHAWAN .
MUSIC: RAVI,
After losing everything i came to my senses ,
if my heart lighted the diyas , it was useless..
Someone devastated me and i was unaware,
when i came to my senses, I then saw the ruined love..
Na Poochho Pyar Ki Hamane Jo Haqiqat Dekhi,
Wafa Ke Naam Pe Bikti Huye Ulfat Dekhi,
Kisi Ne Loot Liya Aur Hameim Khabar Na Huye,
Khuli Jo Aankh To Barbaad Muhabbat Dekhi
DO NOT ASK, WHAT TRUTH ABOUT LOVE I SAW
I SAW LOVE BEING LOST IN THE NAME OF LOYALTY
SOME ONE ROBBED ME AND I DID NOT KNOW
WHEN I CAME TO MY SENSES i FOUND LOVE DESTROYED
Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya x2,
Din Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,
Sab Kuch Luta Ke Hosh
AFTER LOSING EVERYTHING IN LOVE I CAME TO MY SENSES
WHATS THE USE IF THE LAMPS WERE LIGHTED IN MY HEART .
AFTER LOSING EVERYTHING I THEN CAME TO MY SENSES
Main Woh Kali Hoon Jo Na Baharon Mein Khil Saki x2,
Woh Dil Hoon Jis Ko Pyar Ki Manzil Na Mil Saki,
Manzil Na Mil Saki,
Patthar Pe Hama Ne Phool Charaye To Kya Kiya,
Din Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,
Sab Kuch Luta Ke Hosh
I AM A BUD WHO COULD NOT BLOOM IN THE SPRING
I AM THE HEART WHO COULD NOT GET TO ITS DESTINATION
I TRIED TO PLANT THE FLOWERS ON STONE, SO WHAT
AFTER LOSING EVERYTHING I THEN CAME TO MY SENSES
Jo Mil Na Saka Pyar, Gham Ki Shaam To Mile x2,
Ek Bewafa Se Pyar Ka Anjaam To Mile,
Ai Maut Jald Aa x2, Zara Aaraam To Mile,
Do Din Kushi Ke Dekh Na Paaye To Kya Kiya
THE LOVE THAT I COULD NOT GET,
EVENING OF SORROWS SHOULD BE THERE
AFTER LOSING EVERYTHING I THEN CAME TO MY SENSES
SIS RADHA, PLEASE DO MAKE SOME CORRECTIONS TO THIS TRANSLATION:
WE DO HAVE THE TALAT MAHMOOD VERSION IN OUR DATA BASE: MAYBE LATER I CAN INPUT THIS: THE CHORUS IS THE SAME BUT THE VERSES ARE DIFFERENT:
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:
MOVIE : EK SAAL 1957
SINGER: TALAT MAHMOOD
LYRICS: PREM DHAWAN .
MUSIC : RAVI
SAB KUCH LUTA KE HOSH MEIN AYEE TO KYA KIYA:
http://newmp3mad.com/128-19093...Hosh%20Mein%20Aa.mp3
karte rahe khizaa se hum sauda bahaar ka
I traded away my youth for the autumn
badlaa diya to kya, yeh diya un ke pyaar ka
Is this some way to return her love?
(sab kuch lutaa ke hosh mein aye to kya kiyaa)2
Awaking finally after losing all, what have I done?
dil ne agar charaag jalaaye to kyaa kiyaa
if my heart burned a candle , what use was it?
sab kuch lutaa ke hosh mein aye to kya kiyaa
Awaking finally after losing all, what have I done?
(hum badanaseeb pyaar kee rusawaaee ban gaye)2
I had no luck, I brought shame to love itself
khud hi lagaa ke aag (tamaashaaee ban gaye)2
having set fire to it myself, I became a joke
daaman se ab yeh shole bujhaaye to kyaa kiyaa
if I put out the fire now, what use is it?
dil ne agar charaag jalaaye to kyaa kiyaa
if my heart burned a candle , what use was it?
sab kuch lutaa ke hosh mein aye to kya kiyaa
Awaking finally after losing all, what have I done?
(le le ke haar phoolon ke, aayee to thi bahaar)2
Spring came to my life with garlands of flowers
nazare uthhaa ke hum ne hi, (dekhaa na yek baar)2
but I never looked up to see them even once
aankhon se ab ye parade hataye to kyaa kiyaa
now the scales have fallen from my eyes, what is the use?
dil ne agar charaag jalaaye to kyaa kiyaa
if my heart burned a candle , what use was it?
sab kuch lutaa ke hosh mein aye to kya kiyaa
Awaking finally after losing all, what have I done?
THE VIDEO: SUB KUCH LUTA KI HOSH MEIN AAYE
https://www.youtube.com/watch?v=f9LDWNlNzLk
LATA MANGESHKAR:
http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=345
Trans: Venkat
Bhai ASJ, you left out some lines meaning you did not provide the translation of them. Once you complete the translation then we can make corrections But believe me you are doing a great job and you are much better with translations than us. Thanks Bhai.
Radha to the rescue:
Lyrics: meaning in English:
After loosing everything i came to my senses , if my heart lighted the diyas , it was useless..Someone devastated me and I was unaware, when I came to my senses, then saw the ruined love..
The Lyrics and translations:
LATA MANGESHKAR:
http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=345
Na Poochho Pyar Ki Hamane Jo Haqiqat Dekhi,
Do not ask of what truth about love I saw
Wafa Ke Naam Pe Bikti Huye Ulfat Dekhi,
I did saw love being lost in the name of Loyalty
Kisi Ne Loot Liya Aur Hameim Khabar Na Huye,
Someone robbed me whils't I was unaware
Khuli Jo Aankh To Barbaad Muhabbat Dekhi
Coming to my senses, I realised that destruction of love
(Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya)2,
I became awake after losing all, so what of it?
Din Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,
If my heart burned like a lamp, what use was it?
(Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya)2,
I became awake after losing all, so what of it?
(Main Woh Kali Hoon Jo Na Baharon Mein Khil Saki)2,
I became a flower bud that could not bloom in the spring
Woh Dil Hoon Jis Ko Pyar Ki (Manzil Na Mil Saki)2
I am the heart that could not get to its destination
Patthar Pe Hama Ne Phool Charaye To Kya Kiya,
Even if I try to plant the flower on stone, so what?
Dil Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,
If my heart burned like a lamp, what use was it?
(Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya)2,
I became awake after losing all, so what of it?
Jo Mil Na Saka Pyar Gham Ki Sham Toh Mile
That Love was not given let there be a sad evening
Ek Bewafa Ke Pyar Ka Anjaam toh Mile
How unfaithful he has become towards me?
Aye Maut Jaldi Aa Zara Aaraam Toh Mile
Let me die so I can rest peacefully
Do Din Ki Khushi Dekh Na Paye Toh Kya Kiya?
If I did not see two days of happiness, so what?
(Sab Kuch Luta Ke Hosh Mein Aaye To Kya Kiya)2,
I became awake after losing all, so what of it?
Din Mein Agar Charagh Jallaye To Kya Kiya,
If my heart burned like a lamp, what use was it?
Trans: Radha
Jo Mil Na Saka Pyar Gham Ki Sham Toh Mile
(that Love was not given let there be a sad evening)
Ek Bewafa Ke Pyar Ka Anjaam toh Mile
(have seen the result that how unfaithful he has become towards me?)
Aye Maut Jaldi Aa Zara Aaraam Toh Mile
(let me die so I can rest peacefully)
Do Din Ki Khushi Dekh Na Paye Toh Kya Kiya?
(So What If did not see two days of happiness?)
Bhai ASJ, the reason we were not comfortable to do the translations is that we as Muslims cannot ask for death let alone asking for death to happen sooner, here in this song, the verse," Ai maut Jaldi Aa Zara Aaraam toh mile", Maut Jaldi Aa means, Maut means death, Jaldi means fast Aa means come, therefore it means, "May death comes fast", but we as Muslims cannot say that, becuz Allah does not like to heat that, therefore my Sis
helped me by rephrasing it, " let me die so I can rest peacefully". This way your song is also complete. We just left out Faster. Still it is wrong to wish
for meaning to say, let me die?? who are we to wish like that? Right Bhai? Allah/God is the one who decides the Births and the Deaths and not us.
I hope now you know why we could not do it earlier. Thanks for your understanding. and sorry for the delay Bhai.
Sis Radha, thanks for doing a wonderful job and getting me out of a dilema, if you were nearby, certainly you would have gotten a sisterly hug in appreciation for your kind gesture. (no offense meant)
Sometime when I do think of the wordings for this lyrics, the thought would hit me as if I am that Bewafa. There is some guilt, but life goes on where we do erred, but in all of our wrong doings, sincerly we do beg forgiveness from the almighty and try to live a better life.
Thanks once again.
Bhai ASJ, My beloved husband took my heart with him and I have his heart within me that is how I feel. I do not think that my heart will accept anyone other than my Beloved Husband. And I shall wait for him till death do me part. Bhai please be patient Allah will grant you a good wife. May Allah SWT fill your with good health and peace and happiness. Aameen. Jazak Allah Khairun Kaseerah.
There is not a day that I do not listen to this song becuz I miss my Beloved Husband. May Allah grant him Paradise. Aameen.
TAKEN FROM MEHDI HASSAN: SHAHENSHAH- E- GHAZAL
MOVIE : AFSHAN 1971
SINGER: MEHDI HASSAN
POET : TASLEEM FAZLI
KHODA KARE KI MOHABBAT MEIN YE MUKAAN AAYE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13851
THE VIDEO: KHODA KARE KI MOHABBAT MEIN YE MUKAAM
https://www.youtube.com/watch?v=YyaNWnVSs_A
(Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye)2
With God's blessing, may my love attain such height that
Kisii kaa naam luun lab pe tumhaaraa naam aaye
Whenever a name comes to my lips, it will be yours
Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye
With God's blessing, may my love attain such height
Kuchh is tarah se jiiye zindagii basar na hu_ii
I have lived in such a way that life has become intolerable
Tumhaare baad kisii raat kii sahar na hu_ii
After you my nights never turned into a dawn
Sahar nazar se mile zulf leke shaam aaye
My morning is lit by your eyes and your dark beautiful hair brings the evening to me
Kisii kaa naam luun lab pe tumhaaraa naam aaye
Whenever a name comes to my lips, it will be yours
Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye
With God's blessing, may my love attain such height
Khud apane ghar mein vo mehamaan ban ke aayen hain
She has entered her own house (my house) as a guest
Sitam to dekhi ye hai anjaan ban ke aayen hain
Look at her cruelty, She has come as a stranger (and will not belong to me)
Hamaare dil kii tadap aaj kuchh to kaam aaye
Today I will utilize all sorrows and pain my heart has experienced
Kisii kaa naam luun lab pe tumhaaraa naam aaye
Whenever a name comes to my lips, it will be yours
Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye
With God's blessing, may my love attain such height
Wohii hai saaz, wohii giit hai wohii manzar
The instrument is the same, as the song, the destination is the same
Har ek chiiz wohii hai nahiin ho tum wo magar
Everything is the same, only you are missing
Isii tarah se nigaahen woothi salaam aaye
Somehow let your eyes say salaam and come to me
Kisii kaa naam luun lab pe tumhaaraa naam aaye
Whenever a name comes to my lips, it will be yours
Khudaa kare ki muhabbat mein ye mukaam aaye
With God's blessing, may my love attain such height
Trans:Ranjana
God, this one is so heavenly beautiful, it touches the heart and leaves an impression that tells us that this man's voice is truly fantastic.
It is a special feeling to drown in the ocean of Mehdi Hassan's voice. His powerful expression, the sheer excellence of the poetry he chooses, and the way he intricately uses classical nuances make him a delight to hear. Whenever I listen to this one, ofcourse it has to be more than one time
EXTREMELY SAD SONG/S
MOVIE : MERA SUHAAG
SINGER: ASHA BHOSLE
MUSIC : RAVI SHANKAR
LYRICS: RAVI SHARMA
KISMAT WALON KO MILTA HAI PYAR KE BADLE PYAR
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=42114
THE VIDEO: KISMAT WALON KO MILTA HAI PYAR
https://www.youtube.com/watch?v=z6XrWT_XwcM
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Hum to phulo ke badle kanto ke har
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Maine ek devta ko man me basa ke
Sapno ka mahal szaya tha
Maine ek devta ko man me basa ke
Sapno ka mahal szaya tha
Thukra ke zindgi ke maine sukh sare
Apna jisko bnaya tha
Usne hi mere dil ke tode hai tar
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Har ek insan ki takdir ka jivan se
Nata to hai bada hi karib sa
Har ek insan ki takdir ka jivan se
Nata to hai bada hi karib sa
Mil jaye jo kisi ko achha jivan sathi
Khel hai jaha me ye nasib ka
Kis ko sunau apne dil ki pukar
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Hum to phulo ke badle kanto ke har
Kismat walo ko milta hai pyar ke badle pyar
Milta hai pyar ke badle pyar
Milta hai pyar ke badle pyar
Milta hai pyar ke badle pyar
Trans: Later
EXTREMELY SAD SONGS:
SINGER : RAHAT FATEH ALI KHAN
MUSIC : SAHIR ALI BAGGA
LYRICS : KHALIL- UR- REHMAN QAMAR
ALBUM : BACK 2 LOVE
TERI AANKHON KE DARIYA KA
http://mp3mad.com/320-728989s/Zaroori%20Tha.mp3
THE VIDEO: TERE AANKHON KE DARIYA KA
https://www.youtube.com/watch?v=6-n_szx2XRE
Lafz kitne hi tere pairon se lipte honge
How many words must have clung to your feet;
Tune jab aakhiri khat mera jalaaya hoga
When you must have put my last letter to the fire:
Tune jab phool, kitaabon se nikaale honge
When you removed flowers from the books,
Dene waala bhi tujhe yaad to aaya hoga
It must have surely reminded you of the giver too
Teri aankhon ke dariya ka utarna bhi zaroori tha
It was necessary that a river flows from your eyes
Mohabbat bhi zaroori thi Bichhadna bhi zaroori tha
It was necessary that love was followed by separation
Zaroori tha ki Hum dono tawaaf-e-aarzoo karte
It was necessary that we circumambulate our desire
Magar phir aarzuon ka bikharna bhi zaroori tha
But then shattering of desires was necessary as well
Teri aankhon ke dariya ka utarna bhi zaroori tha
It was necessary that a river flows from your eyes
Bataao yaad hai tumko Wo jab dil ko churaya tha
Churaai cheez ko tumne Khuda ka ghar banaya tha
Tell me if you don't remember when you stole my heart
You made the stolen thing a dwelling place of God
Woh jab kehte thhe Mera naam tum tasbih mein padhte ho
Mohabbat ki Namaazo ko qara karne se darte ho
When you claimed to breathe my name on the beads
When you feared to defer the prayers of the love
But now I realize that they were only tall claims
It was necessary to break that promise somewhere
Teri aankhon ke dariya ka Utarna bhi zaroori tha
It was necessary that a river flows from your eyes
My betrayal in love has made an infidel of me
Even after achieving the goal I am still a wanderer
Expelled from your heart I didn't reach anywhere
When I wandered I realized "wandering was necessary too"
Teri aankhon ke dariya ka utarna bhi zaroori tha
It was necessary that a river flows from your eyes
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
MOVIE : MUGHAL E AZAM 1960
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI
MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE
http://mp3mad.com/128-222740/M...ti%20Kahani%20Pe.mp3
THE VIDEO:
MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE
http://www.dailymotion.com/vid...mughlai-e-azam_music
Mohabbat Ki Jhooti Kahani Pe Roye
Let me cry on the false stories of love
Badi Chot Khai Javani Pe Roye, Javani Pe Roye
My youthfullness has been wounded, let me cry on it
Mohabbat Ki Jhootii Kahani Pe Roye
Let me cry on the false stories of love
Na Socha Na Samajha, Na Dekha Na Bhala
I didn't think nor did I understand or I considered
Teri Arazu Ne, Hameinn Maar Dala
Your desire is the one that killed me
Tere Pyar Ki Meharabani Pe Roye, Roye
Let me cry on the gratefullness of Your love
Mohabbat Ki Jhootii Kahani Pe Roye
Let me cry on the false stories of love
Khabar Kya Thi Honthon Ko Sina Padega
Who knew that we would be forced to sew up our heart
Mohabbat Chhupa Ke Bhi, Jina Padega
That we have to live after hiding our love
Jiye To Magar Zindagani Pe Roye, Roye
I lived, but I cried on life
Mohabbat Ki Jhooti Kahani Pe Roye
Let me cry on the false stories of love
Trans:
It is remembered when the shot was taken by K Asif, he had Madhubala in very old and torn clothing and in Chains for hours, so that she can feel the actual pains of the chain, Asifji, felt that in taking that shot, it will be a memorable one, and indeed it was, the rest is history, as the pains are manifested on the face of Madhu. Seeing the film certainly brought out hankies in the cinemas.
asj/file
EXTREMELY SAD SONGS:
ALBUM : BEWAFAAI 2005
SINGER: AGAM KUMAR NIGAM
LYRICS:
MUSIC : NIKHIL VINAY
BHULA NAA SAKOGE MUJHE BHOLKAR TUM
http://mp3mad.com/128-188370/Bhula%20Na%20Sakoge.mp3
THE VIDEO: BHULANA SAKOGE MUJHE BHOLKAR TUM
https://www.youtube.com/watch?v=xLicgak8fQA
Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me by forgetting about me
Mai aksar tumhe yad aata rahunga
I will keep coming into your memories
Kabhee khwab bankar kabhee yad bankar
Sometimes as a dream and sometimes as a thought
Mai ninde tumhari churata rahunga
I will keep stealing your sleeps
Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me
Kabhee jee raha hu kabhee mar raha hu
Sometimes I am living, other times I am dying
Mujhe naa pata mai kya kar raha hu
I don't even know what I am doing
Ho kabhee bujh raha hu, kabhee jal raha hu
Sometimes I am extinguished, sometimes I am alight
Kadam rokte hai magar chal raha hu
My feet are tired but I am still walking
Mai yun hee chalunga milo naa milo tum
I will keep walking, whether I find you or not
Mai aawaz dekar bulata rahunga
I will keep calling out to you
Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me
Satayegi jab jab tumhe bekarari,
Whenever you will be restless,
Tumhe yad aayegi mohabbat hamari
You will remember my love
Ho sunoge kahee jo mohabbat kee bate,
When ever you will listen to the talks of love
Tumhe yad aayenge woh din woh rate
You will remember those days and nights
Gujari jo tumne baho me meree,
That you spent in my arms,
Mai sab yad tumko dilata rahunga
I will keep reminding you all again
Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me
Mai aksar tumhe yad aata rahunga
I will keep coming into your thoughts
Kabhee khwab bankar, kabhee yad bankar
Sometimes as your dream, and as your thoughts
Mai ninde tumhari churata rahunga
I will keep stealing your sleep
Bhula naa sakoge mujhe bhulkar tum
You won't be able to forget me
Trans: Princess 1
EXTREMELY SAD SONGS:
Probably the most passionate romance of the whole lot, the Raj Kapoor-Nargis affair was quite a talk of the whole nation! The fact that Raj was already married to Krishna Kapoor did not deter Nargis from falling for him. The actor worked with his new-found love in as much as 16 films, each film a clear picture of the passion they had for each other- be it Barsaat, Awaara, or Shree 420! The iconic song âPyaar Hua Ikraar Hua Haiâ is still a mirror of their real-life love.
However, good things donât last long! Raj Kapoor refused to part with his wife, which made Nargis walk out on him. Later, she fell in love with Sunil Dutt on the sets of Mother India and married him soon after.
CHODD GAYE BALAM: LATER
A heart breaking one reflecting the parting of true loves
Whenever duets are being sung and listened to, this would certainly comes to mind; Lata when she was a teenager, Mukesh very young, the movie was a mega hit during its days, "Barsaat" evoked so much memories whenever it is mentioned; the songs even today could be regarded as hummable hits.
The soothing voices of Mukesh and Lata enacted by Raj Kapoor and Nargis blended so superbly in this tune, it can be reffered to as one of the best sad duets ever.
EXTREMELY SAD SONGS:
He is crying so miserably for his lover; Did not miss the water until the well runs dry:
MOVIE : PARVARISH 1959
SINGER : MUKESH CHAND MATHUR
MUSIC : DATTARAM
LYRICS : MAJROOH SULTANPURI
AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23200
THE VIDEO: AANSOO BHARI HAIN YE JEEWAN KI RAAHEIN
https://www.youtube.com/watch?v=9UE-LcQ5NNg
(Aansuu bharii hain ye jiivan kii raahein
Tear filled are these pathways of life
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein)2
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain
Tear filled....
(Waade bhulaa dein qasam tor dein wo)2
Forget the promises, break the vows
Haalat pe apanii hamein chhor dein wo
Ask her to leave me to my fate
Aise jahaan se kyuun ham dil lagaein
Such a world, why should I accept it in my heart
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain
Tear filled....
(Barabaadiyon kii ajab daastaan huun)2
I am a strange tale of disasters
Shabanam bhii roee main wo aasamaan huun
The dew too cries for me, my troubles are high
Unhein ghar mubaarak hamein apanii aanhein
Felicitations, to her on her new home, to me on my troubles
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain ye jiivan kii raahein
Tear filled are these pathways of life
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain
Tear filled....
TRANS: SAEED
EXTREMELY SAD SONGS:
Crying, the mark of my tears will wash away
In them, the color of fidelity will be absorbed today
MOVIE : MASTI 2004
SINGER: ANAND RAJ ANAND
LYRICS: SAMEER
MUSIC : ANAND RAJ ANAND
DIL DE DIYA HAIN JAAN TUMHE DENGE :
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=32474
THE VIDEO: DIL DE DIYA HAIN JAAN TUMHE DENGE:
https://www.youtube.com/watch?v=9yA6lyUE0Ro
Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Ho, dil de diya hai, jaan tumhe denge
Oh I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling
Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling
Ho, rab di kasam yaara rab di kasam
With God's vow, dear, with God's vow
(Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam)2
I will not betray you, darling
(Rukh zindagi ne mod liya kaisa
How life has turned its face
Humne socha nahin tha kabhi aisa)2
I never thought anything like that (would happen)
Aata nahin yakeen kya se kya ho gaya
I can't conclude what has happened
Kis tarha main tumse bevafa ho gaya
How could I become unfaithful to you
Insaaf kar do, mujhe maaf kar do
Judge me, forgive me
Itna hi kar do karam
Do just that much of a favor for me
Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling
(Aawaargi mein ban gaya deewaana
In waywardness I became mad
Maine kyoon saadgi ko nahin jaana)2
Why didn't I understand simplicity
Chaahat yahi hai ke is kadar pyaar doon
My desire is this, that I give you such love
Kadmon mein tere main do jahaan waar doon
That I surrender both worlds upon your footsteps
Chain mera le lo, khushi meri le lo
Take away my peace, take my happiness
De do mujhe de do saare gham
Give to me all your pain
Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling
(Mere ashq keh rahe meri kahaani
My tears are telling my story
Inhe samjho na tum sirf paani)2
Don't think them to be only water
Ro roke aansuon ke daag dhool jaayenge
Crying, the mark of my tears will wash away
In mein vafa ke rang aaj ghul jaayenge
In them, the color of fidelity will be absorbed today
Paas tum rahogi, bhool ab na hogi
If you stay close, no mistakes will happen now
Karoonga na tum pe sitam
I will not do you any injustice
Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam
I will not betray you, darling
Ho, rab di kasam yaara rab di kasam
With God's vow, dear, with God's vow
(Dil de diya hai, jaan tumhe denge
I have given you my heart, I will give you my life
Daga nahin karenge sanam)2
I will not betray you, darling
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
MOVIE : MUSAFIR 2004
SINGER: RICHA SHARMA
LYRICS : DEV KOHLI
MUSIC : SHEKAR & DADLANI
ZINDZGI MEIN KOYEE KABHI AYE NA RABBA
http://newmp3mad.com/128-141498/Rabba%202.mp3
THE VIDEO: ZINDAGI MEIN KOYEE KABHI AYE NA RABBA
https://www.youtube.com/watch?v=peaZfU0gFGw
Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life
Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo...
If in the end, they are going to give me tears,
(To pehele koyi hasaaye na rabba )2
then don't let them make me laugh first, God
(Jaate jaate koyi meri khushiyon ko le gaya
as they left some one took my happiness
Suni suni akhiyon ko gham, koyi de gaya
some one gave sorrow to my empty eyes)
(Aas jo lagaayi hai, aankh bhar aayi hai)2
the hope that I have has filled my eyes with tears
Itna bhi koyi, sataaye na rabba
let no one tease/torture me so much oh God
Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life
Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo...
If in the end, they are going to give me tears,
To pehele koyi hasaaye na rabba
then don't let them make me laugh first, God
(Dil lene waale pe zor nahin chalta
we have no control over those who take our heart
Pyaar ka ye sikka, kahin aur nahin chalta
this coin of love does not work any where else)
(Yaad teri aayi hai, tu harjaai hai)2
your memory has come, you are cruel/unfaithful
Itna bhi koyi tadpaaye na rabba
let no one make anyone suffer so much oh God
Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life
Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo...
If in the end, they are going to give me tears,
To pehele koyi hasaaye na rabba
then don't let them make me laugh first, God
Trans: Madhu
EXTREMELY SAD SONGS:
MY DREAMS REDUCED ME TO TEARS
HERE I AM WAITING FOR THE MORNING
WHAT KIND OF LIFE IS THIS? I AM TIRED OF BREATHING
AS MY HEART SINKS, SO DO I
MOVIE : JEWEL THIEF 1967
SINGER: LATA MANGESHKAR
LYRICS : SHAILENDRA
MUSIC : S D BURMAN
RULAKE GAYA SAPNA MERA
http://cdn.mp3mad.info/128-281...e%20Gaya%20Sapna.mp3
THE VIDEO: RULAKE GAYA SAPNA MERA:
https://www.youtube.com/watch?v=SnH6JJtY_j0
(Rula ke gaya sapna mera)2
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears
(Wohi hein ghamein dil, wohi hain chanda tare
The saddened heart, the moon and the stars are the same
hai, wohi ham besahare) 2
ohhh, here I am still helpless
aadhi raat wohi hai, aur har baat wohi hai
again it is the midnight, infact everything is the same as before
phir bhi naa aaya lutera
except that my lover is not here
rula ke gaya sapana mera
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears
(kaisi yeh zindgi, ke sanso se ham ube
what kind of life is this that I am tired of breathing
ke dil duba ham dube)2
as my heart sinks so do I
ek dukhiya bechari, is jeevan se haari
this poor saddened women is tired of this life as it is
us par yeh gam ka andhera
and over top of that to be overshadowed by dark cloud of sadness
rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream reduced me to tears
Trans:Ranjana:
LATA TAKES US DOWN MEMORYLANE WITH ANOTHER GEM OF "RULA KE GAYA SAPNA MERA"
EXTREMELY SAD SONGS:
Instill in my heart is your memory
Wipe away tears and may you be happy
Me, it is not important that I live or not
MOVIE : MALHAR 1951
SINGER: MUKESH CHAND MATHUR
MUSIC : ROSHAN
LYRICS : KAIFI IRFANI
TARA TOOTE DUNIYA DEKHE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=36943
THE VIDEO: TARA TOOTE DUNIYA DEKHE
https://www.youtube.com/watch?v=HiAdqi5ZLXA
Basa lee Dil May Tere Yaad
Instilled in my heart, is your memory
Asoo poonch leyay Rahay tu shaad
wiped away my tears, may you be happy
Hamara hai kya jeyai na jeyai
Me, Its not important that I live, or not
Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnessed it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke
Kitne bhi taray tootay ho gaana kabhi andhiyara
No matter how many stars break, it will not be dark
Aasman par bahut hain taray
In the sky, there are many stars
Dil tha ek hamara, dil tha ek hamara
mine was just the one heart
Toot na jai quen dil usaka
How will this heart not break
Saathi Jisaka chuut gaya
He whose love was separated
Dekhaana kisine dil toot gaya
No one saw as the heart broke
Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnesses it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke
Chand ko apna daag hai pyara
The moon holds dear its blemish
Chuupi hai koyee kahani
Some tale is hidden behind this
Mai Bhi Chupai hoon seenay may
I too have concealed in my bossom
Kisse ki ek nishaani Kisse ki ek nishaani
someone's keepsake
Kaise Mana loon aanso apnay
How to persuade my tears
Baag hi Mujhasay roothe gaya
Luck is estranged from me
Dekhaana kissine dil toot gaya
No one saw as the heart broke
Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnesses it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke
Trans:Saeed
No One has that distinction of chugging at a heart like Mukesh Chand Mathur:
EXTREMELY SAD SONGS:
My love, the grief of loving you was an excuse
but my luck was such that it broke my heart
If it was not this it would have been another grief
MOVIE : MY LOVE 1970
SINGER:MUKESH CHAND MATHUR
MUSIC : DAAN SINGH
LYRICS: ANAND BAKSHI
WOH TERE PYAR KA GHAM
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=12877
THE VIDEO: WOH TERE PYAR KA GHAM
http://www.youtube.com/watch?v=p0tJGbfU7CY
Wohh tere pyaar ka gam Ek bahana tha sanam
The grief of loving you was just an excuse, my beloved
Apni kismaat hi kuch aise thi Ki dil toot gaya
My luck was such that my heart broke
Ye na hota to koi dusra gam hona tha
If it were not this then it would have been another grief
Main ti wohh hoon jise har haal mei bas rona tha
I am that one who in all circumstances had to shed tears
Muskarataa bhi agar to chalak jate nazaar
Even if I have smiled, tears would have welled up in my eyes
Apani kismet kuch aise thi ki dil toot gay
My luck was such that my heart broke
Varna kya baat hai tu koi sitamgar to nahin
What else can it be, for you are not so pityless
Tere seene mei bhi dil hai koi pattar to nahin
In your breaths too beats a heart, its not a stone
Tunne dhaya hai setam to yahi samjhenge hum
You have been cruel but I will understand this
Apni kismet hi kuch aise thi ke dil toot gaya
My luck was such that my heart broke
Wohh tere pyaar ka gam Ek bahana tha sanam
The grief of loving you was just an excuse, my beloved
Apni kismaat hi kuch aise thi Ki dil toot gaya
My luck was such that my heart broke
Trans: Saeed
NB: The lyrics, the translations, and the haunting voice, all come together to give us yet another Gem:
For the Lovers, at time of trouble, what a soothing song, for the man in the Rum Shop!!!!!! What a song to take the troubles away and bring calmness to his soul.
asj.
EXTREMELY SAD SONGS:
My beloved has deserted me, left me all alone
My beloved has broken my loving heart
I saw the rainclouds and my eyes brimmed with tears
MOVIE : BARSAAT 1949
SINGER:MUKESH/LATA
MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN
LYRICS: HASRAT JAIPURI
CHHOD GAYE BAALAM MERA PYAR BHARA DIL
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23231
THE VIDEO: CHHOD GAYE BAALAM
http://www.youtube.com/watch?v=K8i2d9lWFHs
Mukesh:
Chhod gaye baalam mujhe haai akela chod gaye
My beloved has deserted me, woe, left me all alone
Tod gaye baalam mera pyar bhara dil tod gaye
My beloved has broken my loving heart
Lata:
Chhod gaye baalam mujhe haai akela chod gaye
My beloved has deserted me, woe, left me all alone
Chhut gaya baalam haai saath hamara chhut gaya
Lost is my beloved, woe, lost is our togetherness
Ruuth gaya baalam mera pyar bhara dil tuut gaya
Not talking to me, my loving heart has been broken
Lata:
Phool sang muskaye kaliyan main kaise muskaaub
With flowery smile of the flower buds, how can I smile
Baadal dekh ke bhar aayi ankhiyan - 2
I saw the rain clouds and my eyes brimmed
Cham cham neer bahaaun main cham cham neer bahaaun
Cham cham, my tear drops flow, cham cham my tear drops flow
Chhut gaya baalam gaai saath hamara chhut gaya
Lost is my beloved, lost is our togetherness
Ruuth gaya baalam mera pyar bhara dil tuut gaya
not talking to me, my beloved, my loving heart has been broken
Mukesh:
Dil ki lagi ko kya koi jaane main jaanu dil jaane
The pain of my heart who can know? only my heart knows
(Palkon ke chaya mein naache)2
Dancing under my eyelashes
Dard bhare afsaanse haai dard bhare afsaane
Tales of grief, woe, tales of grief
Chhod gaye baalam mujhe haai akela chod gaye
My beloved has deserted me, left me all alone
Tod gaye baalam mera pyar bhara dil tod gaye
My beloved has broken my loving heart
Lata:
(Pehle mann mein aag lagi aur phir barsi barsaat)2
First a fire raged in my heart then came the downpour
(Aaisi chali birhaah ki aandhi)2
Such was the windstorm of separation
Tadpat hu din raat haai main tadpat hu din raat
That I am in agony day and night, I am in agony day and night
Chhut gaya baalam gaai saath hamara chhut gaya
Lost is my beloved, lost is our togetherness
Mukesh:
Chhod gaye baalam mujhe haai akela chod ga
My beloved has deserted me, left me all alone
Trans: Saeed
A heart breaking one reflecting the parting of true loves
Whenever duets are being sung and listened to, this would certainly comes to mind; Lata when she was a teenager, Mukesh very young, the movie was a mega hit during its days, "Barsaat" evoked so much memories whenever it is mentioned; the songs even today could be regarded as hummable hits.
The soothing voices of Mukesh and Lata enacted by Raj Kapoor and Nargis blended so superbly in this tune, it can be reffered to as one of the best sad duets ever.
asj/file
EXTREMELY SAD SONGS:
I have been searching for so long
eyes brimming with tears
who knows where it is that
which I thought as my home
SINGER: RAHAT FATEH ALI KHAN
MOVIE : BILLU BARBER 2009
MUSIC : PRITAM
LYRICS : SAYEED QADRI
YAADON DO TANHA CHOD KE JAON KAHAAN
http://www.youtube.com/watch?v=mY0KcmZqxRg
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=28060
[Kab se usko dhondta hoon
I've been searching for so long
Bheegi palkon se yahan
Eyes brimming with tears
Ab na jaane woh kahan hai
Who knows where it is
Tha jo mera Ashiyan
What I thought of as my home] â 2
Rabba mere mujhko bataa
Tell me God
Haaye di mujhe kyon yeh sazaa
Why are you punishing me this way?
Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?
[Ek chhota sa jahan tha
My world was small
Chand khushiyon se bhara
Filled with a few happy moments
Usko mujhse cheen kar hai
By snatching it all away from me
Mil gaya tujhko bhi kya]
What did you get out of it?] â 2
Ab hai fakat sirf jaan
Now only my life is left
Kar dun mein woh bhi ataa
I can give that up too
[Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?] â 2
[Waqt ke kitne nishaan hai
Time has left its imprints
Zarre zarre mein yahan
On everything here
Doston ke saath ke pal
Moments spent with friends
Kuch haseen Kuch ghamzada
Some happy, some sad] â 2
Sab hua ab to fanaa
Everything is destroyed now
Bas raha baaki dhuan
Gone up in smoke
Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?
[Kab se usko dhondta hoon
I've been searching for so long
Bheegi palkon se yahan
Eyes brimming with tears
Ab na jaane woh kahan hai
Who knows where it is
Tha jo mera Ashiyan
What I thought of as my home] â 2
Rabba mere mujhko bataa
Tell me God
Haaye di mujhe kyon yeh sazaa
Why are you punishing me this way?
Ab saare bandhan tod ke
Breaking all ties
Yaadon ko tanha chhod ke
Leaving behind my memories
Main gham se rishta jod ke jaoon kahan
Embracing sorrow, where do I go from here?
Trans: Rakesh
EXTREMELY SAD SONGS:
My prayers are with you o travellor of a far place
Take my prayers with you, and do not forget about me
and my devotion towards you
MOVIE : DEEDAR 1951
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI
6) LEJA MERE DUAYEN LEJA
http://mp3mad.com/128-145222/L...a%20Meri%20Duaen.mp3
6) THE VIDEO: LEJA MERE DUAYEN
https://www.youtube.com/watch?v=vmKPKWIaJyw
Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Jaakar bhulaana dena Dilse mere wafayeen
don't forget about me and my devotion to you
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Tu he suhaag meraa tu he singhaar meraa
you are my beloved, you are the reason why I groom myself
and dress in fine clothing and jewelry
kar Luingii zindagii bhar mai intezaar teraa
I will wait for you all my life
Umeed kay sitare daykho na dhoob jayay
Please do not betray my hope(stars of my hope don't break)
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Unki hain ye sitamgar duniya nahi kissi ke
this society is cruel and does not stand behind anyone
Jisane bhi ke Mohabat dushman huye ussi ke
always an enemy of lovers
Aisaa na ho ka Saajan hum tum say milna paye
my love, I am afraid that I may be unable to unite with you
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Jaakar bhulaana dena Dilse mere wafayeen
don't forget about me and my devotion to you
Lejaa mere duayeen
take my prayers
Trans:Ranjana
This world and these people are not for me
Whom should I tell the state of my restless heart?
EXTREMELY SAD SONGS:
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS : KAIFI AZMI
MUSIC : MADAN MOHAN
YEH DUNIYA YEH MEHFIL MERE KAAM KI NAHIN
http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=237
THE VIDEO: YEH DUNIYA YEH MEHFIL
https://www.youtube.com/watch?v=DXmaTyeeazI
Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin
This world and these people are not for me
Kisko sunaaoon haal dil-e-beqaraar kaa?
Whom should I tell the state of my restless heart?
Bujhtaa huaa chiraagh hoon apne mazaar kaa
I am the extinguished flame of my own mausoleum
Aye kaash bhool jaaoon, magar bhooltaa nahiin
If only I could forget, but I am unable to forget
Kis dhoom se uthaa thaa janaazaa bahaar kaa
with what uproar marched the funeral of Spring
Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin
This world and these people are not for me
Apnaa pataa mile, naa khabar yaar kii mile
I know neither my own whereabouts nor have I heard news from friends Dushman ko bhii naa aisii sazaa pyaar kii mile
Even enemies do not receive such a punishment for love
Unko khudaa mile hain khudaa kii jinhe talaash
Others meet the God for whom they have searched
Mujhko bas ek jhalak mere dildaar kii mile
Let me have just one glance from my beloved
Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin
This world and these people are not for me
Saharaa mein aake bhii, mujhki Thikaanaa na milaa
Even as I enter the wilderness, I found no shelter
Gham ko bhoolaane kaa koii bahaanaa naa milaa
I found no pretense to erase the memory of my sadness
Dil tarase jis mein pyaar ko, kyaa samajhoon us sansaar ko?
What can I understand about the world my heart remains longing for love?
Ek jiitii baazii haar ke, main DhuunDhuun bichhaDe yaar ko
Upon losing a winning gamble, I must search for my lost friend
Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin
This world and these people are not for me
Duur nigaahon se aansuu bahaataa hain koii
Far from my gaze, someone is shedding tears
Kaise na jaaoon main, mujhko bulaataa hain koii
How can I resist going when someone calls to me?
Yaa TuuTe dil ko jod do, yaa saare bandhan tod do
Either let me mend this broken heart or let me break all ties
Aye parbat, rastaa de mujhe! Aye kaanton, daaman chhod do!
Oh mountains, show me the path! Oh thorns, let go of my embrace!
Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin
This world and these people are not for me
Trans:
This world and these people are not for me
Whom should I tell the state of my restless heart?
EXTREMELY SAD SONGS:
MOVIE : HEER RANJHA 1970
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS : KAIFI AZMI
MUSIC : MADAN MOHAN
YEH DUNIYA YEH MEHFIL MERE KAAM KI NAHIN
http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=237
THE VIDEO: YEH DUNIYA YEH MEHFIL
https://www.youtube.com/watch?v=DXmaTyeeazI
Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin
This world and these people are not for me
Kisko sunaaoon haal dil-e-beqaraar kaa?
Whom should I tell the state of my restless heart?
Bujhtaa huaa chiraagh hoon apne mazaar kaa
I am the extinguished flame of my own mausoleum
Aye kaash bhool jaaoon, magar bhooltaa nahiin
If only I could forget, but I am unable to forget
Kis dhoom se uthaa thaa janaazaa bahaar kaa
with what uproar marched the funeral of Spring
Apnaa pataa mile, naa khabar yaar kii mile
I know neither my own whereabouts nor have I heard news from friends Dushman ko bhii naa aisii sazaa pyaar kii mile
Even enemies do not receive such a punishment for love
Unko khudaa mile hain khudaa kii jinhe talaash
Others meet the God for whom they have searched
Mujhko bas ek jhalak mere dildaar kii mile
Let me have just one glance from my beloved
Saharaa mein aake bhii, mujhki Thikaanaa na milaa
Even as I enter the wilderness, I found no shelter
Gham ko bhoolaane kaa koii bahaanaa naa milaa
I found no pretense to erase the memory of my sadness
Dil tarase jis mein pyaar ko, kyaa samajhoon us sansaar ko?
What can I understand about the world my heart remains longing for love?
Ek jiitii baazii haar ke, main DhuunDhuun bichhaDe yaar ko
Upon losing a winning gamble, I must search for my lost friend
Duur nigaahon se aansuu bahaataa hain koii
Far from my gaze, someone is shedding tears
Kaise na jaaoon main, mujhko bulaataa hain koii
How can I resist going when someone calls to me?
Yaa TuuTe dil ko jod do, yaa saare bandhan tod do
Either let me mend this broken heart or let me break all ties
Aye parbat, rastaa de mujhe! Aye kaanton, daaman chhod do!
Oh mountains, show me the path! Oh thorns, let go of my embrace!
Yeh duniyaa yeh mehfil mere kaam ki nahiin
This world and these people are not for me
Trans:
Warrior:
Sorry buddy, I edited in error, guess I was too engrossed listening to Mohd Rafi: and getting the link to play.
Warrior:
Sorry buddy, I edited in error, guess I was too engrossed listening to Mohd Rafi: and getting the link to play.
hey i was just joking i love any indian song
Along with happiness in this world, there are thousands of sorrows
Where the shehnai (wedding flute) plays, there is also a dirge
My life mate has left me, the story had ended.
EXTREMELY SAD SONGS:
TALAT MAHMOOD
MOVIE : BABUL 1950
SINGER: TALAT MAHMOOD
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI
MERA JEEWAN SAATHI BICHAD GAYE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=40065
THE VIDEO: MERE JEWAN SAATHI BICHAD GAYE
https://www.youtube.com/watch?v=vLIvMgVElFw
Khushi ke sath duniya mein, Hazaron gam bhi hote hain
Along with happiness in this world, there are a thousand sorrows
Jahan bajati hain shahanai, Vahan matam bhi hote nain
Where the shehnai (wedding flute) plays, there is also a dirge
(Mera jivan sathi bichhad gaya, lo khatam kahani ho gai
My life's mate has left me, the story is ended
Lo khatam kahani ho gai)2
the story has ended
(Qismat ne kiye vo dil pe sitam do chahane vale mil na sake)2
Fate dealt such a blow to our hearts, that two lovers could not meet
(Kahane ko bahar ai thi magar do phul khushi ke khil na sake)2
Spring arrived in name only, two flowers of happiness could not bloom
Aramanon ka gulashan bigad gaya barabad javani ho gai
The garden of desires has withered away, the youth lost
Lo khatam kahani ho gai
The story has ended
(Dil deke yahan sab har gaye duniya mein kisiki jit kahan)2
Having lost our hearts, we lost everything, who can win in this world?
(Hothon pe hain shikave qismat ke vo pyar bhare ab git kahan)2
Our lips lament our fate, where are those songs of love?
Jab khel hi dil ka bigad gaya har baat purani ho gai
When the game of the heart has been lost, all else is the same old story
Lo khatam kahani ho gai
The story has ended
(Mera jivan sathi bichhad gaya, lo khatam kahani ho gai
My life's mate has left me, the story is ended
Lo khatam kahani ho gai)2
The story has ended
Trans: Venkat
This is one of my Talat's Favorite: Saw that movie decades ago, and still remember that stunning performance of Dilip Saab:
I am unable to untangle this confusion
I am helpless in front of destiny
I cannot find a way, where shall I go?
How can one cope with this situation?
EXTREMELY SAD SONGS:
MOVIE : DHUNDH 1973
SINGER: ASHA BHOSLE
LYRICS : SAHIR LUDHIANVI
MUSIC : RAVI
ULJHAN SULJHE NA RASTA SOOJHE NAA
http://mp3mad.com/128-353088/U...sta%20Sujhe%20Na.mp3
THE VIDEO: ULJHAN SULJHE NA RASTA SOOJHE NAhttps://www.youtube.com/watch?v=SI9oPHDbn38
Uljhan suljhe na rasta soojhe naa
Confusion is not getting untangled
Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?
Mere dil ka andhera huaa aur ghaneraa
The darkness of my heart got darker
Kuchh samajh na paaun kyaa hona hai mera
I can't understand what is going to happen with me
Khadi do raahe par ye poochhoon ghabraa kar
Standing, thinking and worrying which way to go
Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?
Jo saans bhi aaye tan cheer ke jaaye
Any breathe that comes, goes piercing by body
Is haal mein koyi kis tarah nibhaaye
How can one cope with such a situation?
Na marna raas aaya na jeena man bhaaya
Neither death is convenient more liked to live
Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?
Rut gham ki tale na koi aas fale na
Atmosphere of sadness is not passing away
Taqdeer ke aaga meri ek chale na
Nor any wish is being fulfilled
Bahut kin tadbeeren na tootin zanjeeren
I am helpless in front of destiny
Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?
Uljhan suljhe na rasta soojhe naa
Confusion is not getting untangled
Jaaun kahaan main jaaun kahaan
I cannot find a way, where shall I go?
Trans:
I have to face the pain of separation alone,
I don't know if I can live with this suffering
Please come, so I can see you once before I die
After ruining my world, where are you hiding?
EXTREMELY SAD SONGS:
MOVIE : SAZAA 1951
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : S D BURMAN
LYRICS: SAHIR LUDHIANVI
TUM NA JAANE KIS JAHAAN MEIN KHO GAYE
http://mp3mad.com/128-346656/T...ein%20Kho%20Gaye.mp3
THE VIDEO: TUM NA JAANE KIS JAHAAN MEIN
https://www.youtube.com/watch?v=1ViU4snrErE
(Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye)2
Where are you my love
Ham bharii duniyaa mein tanahaa ho gaye
I am alone and desolate in this big world
Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love
Maut bhii aatii nahiin, aas bhii jaatii nahiin
I am unable to die, hope of meeting you keeps me alive
Dil ko ye kyaa ho gayaa, koii shah bhaatii nahiin
I don't know what happend to me I don't enjoy anything
(Luut kar meraa jahaan chhup gaye ho tum kahaan)2
After ruining my world, where are you hiding?
Tum kahaan, tum kahaan, tum kahaan
Where, oh where
Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love
Ek jaan aur laakh gam, ghut ke rah jaaye na dam
I have to face the pain of seperation alone,
I don't know if I can live with this suffering
Aao tum ko dekh lein, Duubatii nazaron se ham
Please come, so that I can see you once before I die
(Luut kar meraa jahaan chhup gaye ho tum kahaan)2
After ruining my world, where are you hiding?
Tum kahaan, tum kahaan, tum kahaan
Where, oh where
Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love
Ham bharii duniyaa mein tanahaa ho gaye
I am alone and desolate in this big world
tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love
Trans: Ranjana
SO HEAVENLY, SO SERENE, SO MELODIOUS, AS ONLY LATAJI COULD DO JUSTICE TO SUCH A BEAUTY: asj/file
EXTREMELY SAD SONGS:
Tonight my heart salutes you
Tomorrow this lover will leave your side
The flame will remain but the moth will be gone
MOVIE : RAM AUR SHYAM: 1967
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD
AAJ KI RAAT MERE DIL LE SALAAMI LELE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=33122
THE VIDEO: AAJ KE RAAT MERE DIL
https://www.youtube.com/watch?v=MujG3nc-EXw
Ye raat jaise dulhan, ban gayi chiraagon se
Tonight,as she becomes a bride under lights
Karunga ujaala main dil ke daagon se
My heartache will shine brighter still
Aaj ki raat mere, dil ki salaami lele, dil ki salaami lele
Tonight, my heart salutes you
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi, parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone
Teri mehfil tere jalwe ho mubaarak tujhko
your gathering, your lustre, suits you well
Teri ulfat se nahin aaj bhi inkaar mujhe
Today I will not deny you your pleasure
Tera maikhaana salaamat rahe eh jaan-e-wafa
Bless your beguiling ways, lover
Muskuraakar tu zara dekh le ik baar mujhe
Favor me just once more with your smile
Phir tere pyaar ka mastaana chala jaayega
Then the one intoxicated with you will go
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone
Aaj ki raat mere, dil ki salaami lele, dil ki salaami lele
Tonight, my heart salutes you
Maine chaaha ki bata dun main haqeeqat apni
I wanted to tell you the truth about me,
Tune lekin na mera raaz-e-mohabbat samjha
But you did not see my secret love
Meri uljhan mere haalaat yaha tak pahonche
My troubles reached the point where
Teri aankhon ne mere pyaar ko nafrat samjha
you took my love for hate
Ab teri raah se begaana chala jaayega
Now this stranger will not be in your way
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone
Aaj ki raat mere, dil ki salaami lele, dil ki salaami lele
Tonight, my heart salutes you
Tu mera saath na de raah-e-mohabbat mein sanam
You did not walk the path of love with me
Chalte-chalte main kissi raah pe mud jaaunga
I will take a turn away from this path now
Kahkashaan chaand sitaare tere choomenge qadam
Rainbows, the moon and stars will kiss the ground you tread
Tere raste ki main ek dhool hun ud jaaunga
I am the dust in your path, I will be blown away.
Saath mere mera afsaana chala jaayega
The tale of my love will go with me
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone
Aaj ki raat mere, dil ki salaami lele, dil ki salaami lele
Tonight, my heart salutes you
Trans: Venkat
The touching lament of a lover who never got to express his love, and now his sweetheart will marry someone else. Rafi's voice and the magic of Naushad with the poem of Shakeel Badayuni make this extraordinarily beautiful. We may never again see such a combination of talent.
asj/file
EXTREMELY SAD SONGS:
Kumari is often cited by media and literary sources as
"The Tragedy Queen" In our quest to present Sad Songs of Hindi Cinema we remember Meena K, The Tragedy Queen.
THE SONGS THAT WE HAVE LISTED AS EXTREMELY 'SAD SONGS'
http://mp3mad.com/128-148075/M...sti%20Ko%20Tarse.mp3
2) SAB KUCH LUTA KE HOSH MEIN AYEE TO KYA KIYA:
http://newmp3mad.com/128-19093...Hosh%20Mein%20Aa.mp3
3) KHODA KARE KI MOHABBAT MEIN YE MUKAAN AAYE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13851
4) KISMAT WALON KO MILTA HAI PYAR KE BADLE PYAR
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=42114
5) TERI AANKHON KE DARIYA
http://mp3mad.com/320-728989s/Zaroori%20Tha.mp3
6) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE
http://mp3mad.com/128-222740/M...ti%20Kahani%20Pe.mp3
7) BHULA NAA SAKOGE MUJHE BHOLKAR TUM
http://mp3mad.com/128-188370/Bhula%20Na%20Sakoge.mp3
8) AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23200
9) DIL DE DIYA HAIN JAAN TUMHE DENGE :
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=32474
10) ZINDZGI MEIN KOYEE KABHI AYE NA RABBA
http://newmp3mad.com/128-141498/Rabba%202.mp3
11) RULAKE GAYA SAPNA MERA
http://cdn.mp3mad.info/128-281...e%20Gaya%20Sapna.mp3
12) TARA TOOTE DUNIYA DEKHE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=36943
13) WOH TERE PYAR KA GHAM
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=12877
14) CHHOD GAYE BAALAM MERA PYAR BHARA DIL
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23231
15) YAADON DO TANHA CHOD KE JAON KAHAAN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=28060
16) LEJA MERE DUAYEN LEJA
http://mp3mad.com/128-145222/L...a%20Meri%20Duaen.mp3
17 YEH DUNIYA YEH MEHFIL MERE KAAM KI NAHIN
http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=237
18) MERA JEEWAN SAATHI BICHAD GAYE
http://link.songspk.cab/indian...t/download.php?id=35
19) ULJHAN SULJHE NA RASTA SOOJHE NAA
http://mp3mad.com/128-353088/U...sta%20Sujhe%20Na.mp3
20) TUM NA JAANE KIS JAHAAN MEIN KHO GAYE
http://mp3mad.com/128-346656/T...ein%20Kho%
21) AAJ KI RAAT MERE DIL LE SALAAMI LELE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=33122
PAGE TWO CONTINUES WITH OUR SELECTIONS OF SAD SONGS:
TAS: 1
EXTREMELY SAD SONGS: PAGE 2
MOVIE : KAL HO NA HO 2003
SINGER: SONU NIGAM
LYRICS : JAVED AKHTAR
MUSIC : SHANKAR EHSAAN LOY
23) KAL HO NA HO
http://mp3mad.com/128-200438/Kal%20Ho%20Na%20Ho.mp3
23 THE VIDEO: KAL HO NA HO
Har ghadi badal rahi hai roop zindagi Every moment life is changing its face Chaanv hai kabhi, kabhi hai dhoop zindagi Sometimes it's shade sometimes it's sun in life Har pal yahan jee bhar jiyo Live every moment here, in the fullest Jo hai samaa, Kal ho naa ho Whatever is today may not be there tomorrow Har ghadi badal rahi hai roop zindagi Every moment life is changing its face Chaanv hai kabhi, kabhi hai dhoop zindagi Sometimes it's shade sometimes it's sun in life Har pal yahan jee bhar jiyo Live every moment here, in the fullest Jo hai samaa, Kal ho naa ho Whatever is today, may not be there tomorrow Chaahe jo tumhe poore dil se Whoever loves You whole-heartedly Milta hai woh mushkil se You find him with great difficult Aisa jo koi kahin hai If there is someone like this anywhere Bas wohi sabse hasin hai Then that person is just the most beautiful Uss haath ko tum thaam lo Take hold of the person's hand Woh meherbaan kal ho naa ho That grateful being may not be there tomorrow Har pal yahan jee bhar jiyo Live every moment here, in the fullest
Jo hai samaa, Kal ho naa ho Whatever is today, may not be there tomorrow Palko ke leke saaye If someone takes the shadows from your eyelids Paas koi jo aaye And comes near You Lakh sambhalo paagal dil ko Even if try to control the heart a million times Dil dhadke hi jaaye The heart goes on beating Par soch lo is pal hai jo But just think, what is there in this moment Woh daastan kal ho naa ho That story (chain of events), may not be there
tomorrow Har ghadi badal rahi hai roop zindagi Every moment life is changing its face Chaanv hai kabhi, kabhi hai dhoop zindagi Sometimes it's shade sometimes it's sun in life Har pal yahan jee bhar jiyo Live every moment here, in the fullest Jo hai samaa, Kal ho naa ho Whatever is today may not be the same tomorrow Jo hai samaa, Kal ho naa ho Whatever is today, may not be the same
tomorrow
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
http://mp3mad.com/128-200427/S...h%20Bhula%20Diya.mp3
http://mp3mad.com/128-200428/Zindagi%20Is%20Tarah.mp3
http://mp3mad.com/128-200429/O%20Aasman%20Wale.mp3
http://mp3mad.com/128-200430/K...Pyar%20Na%20Kare.mp3
http://mp3mad.com/128-200431/Achcha%20Sila%20Diya.mp3
http://mp3mad.com/128-200432/A...jhe%20Raat%20Din.mp3
EXTREMELY SAD SONGS:
O my love, sometimes our bond strengthened
and sometimes our vows unravelled
Your promises and all those intentions has disappeared
What happened to them?
MOVIE : HUM TUMHARI HAIN SANAM 2002
SINGER: SONU NIGAM/SAPNA AWASHTI
LYRICS: KARTIK AWASHTI
MUSIC : BALI BRAHMBHAT
24) O SAATHI RE SUB KUCH BHULA DEYA
http://mp3mad.com/128-200427/S...h%20Bhula%20Diya.mp3
24) THE VIDEO: SUB KUCH BHULA DEYA
https://www.youtube.com/watch?v=7UbwEeZu6So
Humne tum se tum ne hamaara rishtaa joda gam se
You and I cemeinted our relationship with grief
Ek wafaa ke sivaa kaunsi khataa hui thi ham se
Apart from faithfulness, what mistake did I make?
Kabhi bandhan juda liyaa kabhi daaman chhuda liya
Sometimes the bond strengthened; sometimes our vows unraveled
O saathi re
Kaisa sila diya yeh vafaa ka kaisa sila diyaa
chorus:
Tere vaade vo iraade
O saathi re
O beloved,
Sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya
They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?
Meri yaadon mein tum ho meri saanson mein tum ho
Magar tum jaane kaisi galatfahami mein ghuum ho
Tumhaare ghar ko mandir devta tumko banaa liyaa
Devta tumko banaa liya
Chorus
Umar bhar so na sakenge kisi ke ho na sakenge
Ajnabi to ho jaa'o gair ham ho na sakege
Kisi begaane ki khaatir tum ne apnon ko bhuula diyaa
Tum ne apnon ko bhuula diyaa haan tum ne apnon ko bhuula diyaa
You forgot me; yes, you forgot all about me
Tere vaade vo iraade
O mitwaa re
Sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya
Ab mujhe jina nahin sanam yeh zahar pinaa nahin sanam
I can't live now, darling; I can't drink this poison, my love
Janam janam ka naata chaand lamhon mein mita diya
Chaand lamhon mein mita diya
Kabhi bandhan juda liyaa kabhi daaman chhuda liya
O saathi re
EXTREMELY SAD SONGS:
Love is unbearabe pain that pierces the heart
Despite being hurt a lot, try as I may, there was
no tears. My feeling was that I will never ever sleep
again, never fall in love again, the earth under my feet
was crumbling
MOVIE : HUM TUMHARI HAIN SANAM 2002
SINGER: SONU NIGAM/SAPNA AWASHTI
LYRICS: KARTIK AWASHTI
MUSIC : BALI BRAHMBHAT
25) O SAATHI RE SUB KUCH BHULA DEYA
http://mp3mad.com/128-141877/S...h%20Bhula%20Diya.mp3
25) THE VIDEO: SUB KUCH BHULA DEYA
https://www.youtube.com/watch?v=-aQbJ1N18c8
Humne tum se tum ne hamaara rishtaa joda gam se
You and I cemented our relationship with grief
Ek wafaa ke sivaa kaunsi khataa hui thi ham se
Apart from faithfulness, what mistake did I make?
Kabhi bandhan juda liyaa kabhi daaman chhuda liya
Sometimes the bond strengthened; sometimes our vows unraveled
O saathi re
Kaisa sila diya yeh vafaa ka kaisa sila diyaa
chorus:
Tere vaade vo iraade
O saathi re
O beloved,
Sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya
They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?
Meri yaadon mein tum ho meri saanson mein tum ho
Magar tum jaane kaisi galatfahami mein ghuum ho
Tumhaare ghar ko mandir devta tumko banaa liyaa
Devta tumko banaa liya
Tere vaade vo iraade
O Mitwaaa re
Ohhh beloved,
Sab kuchh bhuula diya yeh vafaka kaisa silaa diya
They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?
Chorus
Umar bhar so na sakenge kisi ke ho na sakenge
Ajnabi to ho jaa'o gair ham ho na sakege
Kisi begaane ki khaatir tum ne apnon ko bhuula diyaa
Tum ne apnon ko bhuula diyaa haan tum ne apnon ko bhuula diyaa
You forgot me; yes, you forgot all about me
Tere vaade vo iraade
Ohhhh Saathi re
Sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya
Ab mujhe jina nahin sanam yeh zahar pinaa nahin sanam
I can't live now, darling; I can't drink this poison, my love
Janam janamo ka naata chand lamhon mein mita diya
Chand lamhon mein mita diya
Tere vaade vo iraade
O Mitwaaa re
Ohhh beloved,
Sab kuchh bhuula diya yeh vafaka kaisa silaa diya
They were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?
Kaisa sila diya yeh vafaa ka kaisa sila diyaa
EXTREMELY SAD SONGS:
I asked you for one happiness
You did not even give me your sorrows
Yesterday you waited for me but
Today I am waiting for you
MOVIE : PREM ROG 1982 ( WON FOUR FILMFARE AWARDS)
SINGER: SURESH WADKAR/LATA MANGESHKAR
LYRICS: NARENDRA SHARMA/SANTOSH ANAND
MUSIC : LAXMIKANT PYRELALL
26) MERE KISMAT MEIN TOO NAHEEN SHAYAD
http://cdn.mp3mad.info/128-281...ein%20Tu%20Nahin.mp3
26) THE VIDEO: MERE KISMAT MEIN TOO NAHEEN SHAYAD
https://www.youtube.com/watch?v=6dwlyU7VrBg
Meree kismat mein too naheen shaayad
Kyon teraa intajaar karataa hoo
Main tuze kal bhee pyaar karataa thaa
Main tuze ab bhee pyaar karataa hoo
Aaj samazee hoo pyaar ko shaayad
Aaj main tuz ko pyaar karatee hoo
Kal meraa intajaar thaa tuz ko
Aaj main intajaar karatee hoo
Sochataa hoo ke meree aankhon ne
Kyon sajaaye the pyaar ke sapane
Tuz se maangee thee yek khushee maine
Toone gam bhee naheen diye apane
Jindagee boz ban gayee ab to
Ab to jeetaa hoo, aaur naa marataa hoo
Mai tuze kal bhee pyaar karataa thaa
Main tuze ab bhee pyaar karataa hoo
Ab ye rishte sanbhaalane honge
Meree raahon se tuz ko kal kee tarah
Dukh ke kaante nikaalane honge
Gam kee parachhaeeyon se daratee hoo
Kal meraa intajaar thaa tuz ko
Aaj main intajaar karatee hoo
Ail naheen ikhtiyaar mein mere
Jaan jaayegee pyaar mein tere
Tuz se milane kee aas hain aa jaa
Meree duniyaan udaas hain aa jaa
Pyaar shaayad isee ko kahate hai
Har ghadee bekaraar rahataa hoo
Raat din teree yaad aatee hai
Raat din intajaar karatee hoo
Meree kismat mein too naheen shaayad
Kyon teraa intajaar karataa hoo
Main tuze kal bhee pyaar karataa thaa
Main tuze ab bhee pyaar karataa hoo
EXTREMELY SAD SONGS:
The pain of your treachery flares
Why do memories of past moments haunt me
You broke my heart
MOVIE : HUM TUMHARI HAIN SANAM 2002
SINGER: SONU NIGAM
LYRICS: KARTIK AWASHTI
MUSIC : BALI BRAHMBHAT
27) HUM TUMHARE TUMHARE SANAM
http://mp3mad.com/128-141873/H...%20Sanam%20(Sad).mp3
27) THE VIDEO: HUM TUMHARE HAI TUMHARE SANAM
https://www.youtube.com/watch?v=Z_Xk8HJjCtg
Bewfai ka dard tadpaye
The pain of your treachery flares
Bite lamho ki yaad kyu aaye
Why do memories of moments haunt me?
Bewfai ka dard tadpaye
The pain of your treachery flares
Bite lamho ki yaad kyu aaye
Why do memories of moments haunt me?
Tune mere dil ko toda
You broke my heart
Tanha tanha mujhko choda
You left me so utterly helpless and alone
Kyu kiya aisa sitam
Why did you commit this atrocity?
Ham tumhare hai, tumhare sanam
I am yours my beloved
Ham tumhare hai, tumhare sanam
I am yours my beloved
Ham tumhare hai, tumhare sanam
I am yours my beloved
Ham tumhare hai, tumhare sanam
I am yours my beloved
Janeman mohabbat ki har kasam ki kasam
Darling I swear to you by each vow that
Na juda honge hum.
we shall not be parted
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
There is no one on whom I can depend or love
Now I belongs to no one and no one belongs to me
MOVIE : JHUMROO 1961
SINGER: KISHORE KUMAR
LYRICS: MAJROOH SULTANPURI
MUSIC : KISHORE KUMAR
28) KOI HUMDAM NA RAHA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13552
28) KOI HUMDAM NA RAHA
https://www.youtube.com/watch?v=HD9yox_yFy8
Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha
There Is No One On Whom I Can Depend Or Love
Ham Kisi Ke Na Rahe Koi Hamara Na Raha
Now I Belong To No One, And No One Belongs To Me
Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha
There Is No One On Whom I Can Depend Or Love
(Shaam Tanhaayi Ki Hai Aayegi Manzil Kaise)2
This Evening Of Lonliness, Will I Find My Destination?
Jo Mujeh Raah Deekhaye Woh Taara Na Raha
The Star That Lit The Way Is No Longer Available
Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha
There Is No One On Whom I Can Depend Or Love
(Aye Nazaaron Na Hasso Mil Na Sakunga Tumse)2
O World Don't Laugh At Me, I Have Turned Away From You
Woh Mere Ho Na Sake Main Bhi Tumhara Na Raha
My Beloved Could Not Be Mine, So I Have Turned Away From The World
Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha
There Is No One On Whom I Can Depend Or Love
(Kya Bataaon Main Kahan Yunhi Chala Jaata Hoon)2
I Don't Know My Self, Where I Am Going
Jo Mujeh Phir Se Bulah Le Woh Ishaara Na Raha
The Person Who Would Call Me Back, Is Not Here Any More
Koi Humdum Na Raha Koi Sahara Na Raha
There Is No One On Whom I Can Depend Or Love
Ham Kisi Ke Na Rahe Koi Hamara Na Raha
Now I Belong To No One, And No One Belongs To Me
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Like the worn off paint of walls
Now I have nothing left to hide of myself
My wounds have begun to show through the cracks
Life has begun to seem this way
MALIKA SHERAWAT
MOVIE : MURDER 2004
SINGER: ANURADHA PAUDWAL
LYRICS : SAYEED QUADRI
MUSIC : ANU MALIK
29) ZINDAGI IS TARHA SE LAGNE LAGI
http://mp3mad.com/128-200428/Zindagi%20Is%20Tarah.mp3
29 THE VIDEO: ZINDAGI IS TARHA SE
https://www.youtube.com/watch?v=kfs7J4OeFXw
Zindagi is tarah se lagne lagi
Rang ud jaaye jo deewaaron se
Like the paint worn off of walls
Ab chhupaane ko apna kuch na raha
Now I have nothing left to hide of myself
Zakhm dikhne lagi daraaron se
My wounds have begun to show through the cracks
Main tere jism ki hoon parchhaai
Mujhko kaise rakhoge khud se judaa
How will you keep me apart from yourself
Bhool karna to meri fitrat hai
Making mistakes is in my nature
(Kyoon ki insaan hoon main, nahin hoon khuda)2
Because I am a human being, I am not God
Mujhko hai apni har khata manzoor
Bhool ho jaati hai insaanon se
Human beings make mistakes
Ab chhupaane ko apna kuch na raha
Now I have nothing left to hide of myself
Zakhm dikhne lagi daraaron se
My wounds have begun to show through the cracks
Jab kabhi shaam ke andheron mein
Raah panchhi jo bhool jaate hain
Birds forget their path
Voh subaah hote hi milon chalkar
After walking miles, until dawn
(Apni shaakhon pe laut aate hain)2
They return to their nests
Kuch hamaare bhi saath aisa hua
Hum yehi keh rahe ishaaron se
This is what I am hinting at
Zindagi is tarah se lagne lagi
Rang ud jaaye jo deewaaron se
Like the paint worn off of walls
Ab chhupaane ko apna kuch na raha
Now I have nothing left to hide of myself
Zakhm dikhne lagi daraaron se
My wounds have begun to show through the cracks
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
You didn't even think of me
What should I tell anyone now
My heart cried and my eyes are full of tears
What should I tell anyone now
MOVIE : KUCH KUCH HOTA HAIN 1998
SINGER: ALKA YAGNIK/UDIT NARAYAN
LYRICS : SAMEER
MUSIC : JATIN LALIT
30) TUJHE YAAD NA MERE AYE
http://mp3mad.com/128-314048/T...Na%20Meri%20Aayi.mp3
30) THE VIDEO: TUJHE YAAD NA MERE AYE
https://www.youtube.com/watch?v=oaZ4fAA7WQg
Rabba mere ishq kisi ko
Oh Lord of mine, Don't let love
Aise na tadpaye... Hoy
Trouble anyone like this
Dil ki baat rahe is dil mein
Let the talk of the heart remain inside
Hothon tak na aaye
Let it not come on the lips
Na aaye...
Not come...
Tujhe yaad na meri aaye
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe har khushi de di
I gave You all my happiness
Labon ki hansi de di
I gave You the smile from my lips
Zulfon ki ghata lehraayee
The breadth of Your hair started flowing
Paigaam wafa ke laayee
It brought me messages of faithfulness
Tune acchhi preet nibhayee
You have kept Our love (faithfullness) nicely
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Wo chand mere ghar-aangan
That moon shall visit
Ab to aayeega
My courtyard now
Tere soone is aanchal ko wo bhar jaayega
It shall fill this lonely lap of mine
Teri kar di god bharaayee
I have concieved this child of Yours
Teri kar di god bharaayee
I have concieved this child of Yours
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
O mahiyaa, O mahiyaa
O Lover of mine, O Lover of mine
Khata ho gayi mujhse
I made a mistake
Kaha kuch nahin tumse
I didn't say a word to You
Ikrar jo tum kar paate
I wish to tell what my heart feels for You
To door kabhi na jaate
Then You wouldn't have gone away from Me
Koi samjhe na peer parayee
No one understands the pain of others
Koi samjhe na peer parayee
No one understands the pain of others
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Tujhe yaad na meri aayee
You didn't even think of me
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Dil roya ki ankh bhar aayee
My heart cried and my eyes are full of tears
Kisi se ab kya kehna
What should I tell anyone now
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Flowers of the heart meets here, they meet to shatter
This atmosphere of love may or may not be there tomorrow
This swaying of outside may or may not stop tomorrow
If you get four mins today, spend those in love
MOVIE : SHARMILEE 1971
SINGER: LATA MANGESHKAR
LYRICS: NEERAJ
MUSIC : R D BURMAN
31) KHILTE HAIN GUL YAHAAN
http://mp3mad.com/128-129590/K...in%20Gul%20Yahan.mp3
31) THE VIDEO: KHILTE HAIN GUL YAHAAN
https://www.youtube.com/watch?v=H5Dk-Hx4UXk
(Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko
Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)
Milte hain dil yahaan milke bichhadane ko)2
Hearts meet here, they meet to shatter
(Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko
Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)
(Kal rahe naa rahe mausam ye pyaar kaa
This atmosphere of love may or may not be there tomorrow
Kal ruke na ruke dolaa bahaar kaa)2
This swaying of outside may or may not stop tomorrow
Chaar pal mile jo aaj pyaar me guzaar de
If you get four mins today, spend those in love
Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko
Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)
Milte hain dil yahaan milke bichhadane ko
Hearts meet here, they meet to shatter
(Oh jhilo ke hothon par)2 megho kaa raag hain
On the lips of the lake there is the music of the clouds
Phulo ke sine me thandi thandi aag hain
On the body of the flowers there is a cold cold fire
Dil ke aaine me tu ye samaa utaar de
Upon you coming into my heart, take away this moment
Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko
Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)
Milte hain dil yahaan milke bichhadane ko
Hearts meet here, they meet to shatter
Pyaasaa hain dil sanam pyaasi ye raat hain
The day is thirsty, the nights are thirsty
Honthon me dabi dabi koi mithi baat hain
On the lips there are some sweet words
In lamho pe aaj tu har khushi nisaar de
In these moments today you sacrifice every bit of happiness
Khilate hain gul yahaan khilke bikharane ko
Flowers blossom here, blossom to shatter (reference to love)
Milte hain dil yahaan milke bichhadane ko
Hearts meet here, they meet to shatter
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Call out to me lovingly with your voice
Do not torment me, I am so much in love
MOVIE : PROFESSOR 1962
SINGERS: LATA/MOHD RAFI
LYRICS: HASRAT JAIPURI
MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN
32) AWAAZ DEKHE HUMEIN TUM BULAAO
http://cdn.mp3mad.info/128-281...z%20Deke%20Hamen.mp3
32 AWAAZ DEKHE HUMEIN TUM BULAAO
https://www.youtube.com/watch?v=EU52kn0CDcc
LATA
(Aavaaz deke hamein tum bulaao
Call out to me with your voice
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao)2
Do not torment me I am so much in love
LATA:
Abhii to merii zindagii hai pareshaan
my life is so troubled right now
Kahiin mar ke ho khaak bhii na pareshaan
my ashes will be troubled too if I die
Diye kii tarah se na hamako jalaao
don't make me burn like a flame
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao
Do not torment me I am so much in love
RAFI:
Main saanson ke har taar mein chhup rahaa huun
I'm hidden in every wisp of your breath
Main dharkan ke har raag mein bas rahaa huun
I'm in every tune of your heartbeat
Zaraa dil kii jaanib nigaahen jhukaao
please turn your gaze towards me (my heart)
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao
Do not torment me I am so much in love
LATA:
Naa honge agar ham to rote rahoge
your tears won't stop if I'm not there
Sadaa dil kaa daaman bhigote rahoge
skirt of your heart will forever be drenched
Jo tum par mitaa ho use naa mitaao
don't destroy the one who's so much in love with you
(lit: who's destroyed in her love for you)
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao
Don't torment me I am so much in love
RAFI:
Aavaaz deke hamein tum bulaao
Call out to me with your voice
Mohabbat mein itanaa naa hamako sataao
Don't torment me I am so much in love
Trans:PalaceRani:
EXTREMELY SAD SONGS:
One heart to another, "make a promise to me"
say from your heart "you will always remember me"
No matter where ever to go darling.
ALBUM : TERA CHEHRA
SINGER: ADNAN SAMI
MUSIC : ADNAM SAMI
LYRICS : ADNAN SAMI
33) DIL KEH RAHA HAI DIL SE
http://mp3mad.com/128-328801/D...20Hai%20Dil%20Se.mp3
33) THE VIDEO: DIL KEH RAHA HAI DIL SE
https://www.youtube.com/watch?v=KGJVPKBxzng
(Dil Kah Raha Hai Dil Se Wada Karo Dil Se
One Heart to another heart, "make a promise from ur heart"
Meri Yaad Rakhna, O Meri Yaad Rakhna) -2
Hmm Mausam Bhale Badle Tum Na Badalna Dilbar
Chaahat Ki Raahon Pe Tum Saath Chalna
Pyaar Ki Bekhudi Kah Rahi Aashiqui
Jaan-E-Jaan Meri Yaad Rakhna, Ho Meri Yaad Rakhna
Dil Keh Raha Hai Dil Se Vada Karo Dil Se
Chaahe Tum Jahaan Bhi Jaana Jaanam
Meri Yaad Rakhna, Hmm Meri Yaad Rakhna
Jaldi Se Laut Aana Tum Mujhse Door Jaa Ke
Come back soon, when ur going away from me
Yun Na Sataana Baaten Bana Ke
Dont trouble me by making talks
Chaandni Raat Mein Neend Mein Khwaabon Mein
Jaan-E-Jaan Meri Yaad Rakhna, Hmm Meri Yaad Rakhna
Dil Keh Raha Hai Dil Se Vada Karo Dil Se
Chaahe Tum Jahaan Bhi Jaana Jaanam
Meri Yaad Rakhna Meri Yaad Rakhna
O Meri Yaad, Meri Yaad Rakhna
EXTREMELY SAD SONGS
MOVIE : MAIN AURR MRS KHANNA 2009
34) RABBA TU ITNA BATADAY: MAIN AUR MRS KHANNA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=26706
34) THE VIDEO: RABBA TU ITNA BATADE:
https://www.youtube.com/watch?v=YR7tS5zJjHI
Rabba haay Rabba 2
Kisi da tu kya laage, lo tute kachche dhaage
Phire dil maara maara, yaar da chhuta sahaara
Kyun hai bhala yeh duriya, kyun hai khala abb darmiyaan
Rabba tu itana bata de, haan bata de bata de rabba
Ki kara main hun ki kara ve haaan bata de bata de rabba
Bhaaga bhaaga phirata hai yeh dil
Haay jaane aisi kya hai mushkil
Tere bina jina nahi hain
Haay tu toh meri saanson mein shaamil
Oh teri duwaahiya tere sadake soniya
Ke de rehaayiyan mainu dil se soniya
Dil ka kahin hai kya sahaara
Kyun hai bhala yeh duriyaan
Rabba tu itana bata de haan bata de bata de rabba
Ki kara main hun ki kara ve haaan bata de bata de rabba
Tere bina jiya na mora laage, tere bina -2 jiya na laage
Rutha rutha rehata hai mann, oy jaane aisi kya hai uljhan
Tere bina hasata nahi hai haay jaane mera kyun hai dushman
Oh meri tanhaayiyaan dase mujhako soneya
Hongi ruswaayiya tere dil ki soneya
Mera nahi hai abb gujaara
Kyun hai bhala yeh duriyaan
Rabba tu itana bata de haan bata de bata de rabba
Ki kara main hun ki kara ve haaan bata de bata de rabba
Rabba haay rabba - (4)
EXTREMELY SAD SONGS:
Tears filled are these pathways of life
Someone please ask him to forget about me
Forget the promises, the broken vows
And leave me to my fate
MOVIE : PARVARISH 1959
SINGER : LATA MANGESHKAR
MUSIC : DATTARAM
LYRICS : MAJROOH SULTANPURI
35) AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=41824
(Aansuu bharii hain ye jiivan kii raahein
Tear filled are these pathways of life
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein)2
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain
Tear filled....
(Waade bhulaa dein qasam tor dein wo)2
Forget the promises, break the vows
Haalat pe apanii hamein chhor dein wo
Ask her to leave me to my fate
Aise jahaan se kyuun ham dil lagaein
Such a world, why should I accept it in my heart
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain
Tear filled....
(Barabaadiyon kii ajab daastaan huun)2
I am a strange tale of disasters
Shabanam bhii roee main wo aasamaan huun
The dew too cries for me, my troubles are high
Unhein ghar mubaarak hamein apanii aanhein
Felicitations, to her on her new home, to me on my troubles
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain ye jiivan kii raahein
Tear filled are these pathways of life
Koii unse kah de hamein bhuul jaaein
Someone ask her to forget me
Aansuu bharii hain Tear filled....
TRANS: SAEED
EXTREMELY SAD SONGS:
Tell me oh heart, where can I go?
This world is very cruel
The moonlight is here to burn my home
I perceive no destination
MOVIE : CHOTI BAHEN 1959
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN
LYRICS : SHAILENDRA
36) JAOON KAHAN BATA AY DIL
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=41813
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go, tell me O heart
Duniya bari hai sangdil
this world is very cruel
Chandani ai ghar jalane
the moonlight is here to burn my home
Sujhe na koi manzil
I perceive no destination
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go, tell me O heart
Ban ke tute yahaan, Arazu ke mahal
Collapsed when built here, the castles of desires
Ye zamein, Asamaan, bhi ga e hain badal
changed is this earth, this sky
(Kahati hai zindagi, is jahaan se nikal)2
life tells me, lets leave this world
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go, tell me O heart
Duniya bari hai sangdil
the world is very cruel
Chandani ai ghar jalane
the moonlight is here to burn my home
Sujhe na koi manzil
I perceive no destination
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go, tell me O heart
Hay is par to, Aansuon ki dagar
woe, this side is the pathway of tears
Jane us paar kya, ho kise ye khabar
what is on the other side, who knows
(Thokarein, kha rahi, har kadam par nazar )2
stumbling here on each step, each glance
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go, tell me O heart
Duniya bari hai sangdil
the world is very cruel
Chandani ai ghar jalane
the moonlight is here to burn my home
Sujhe na koi manzil
I perceive no destination
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go, tell me O heart
Trans: Saeed
EXTREMELY SAD SONGS:
Even if the world bears down atrocties on you, wordly atrocities
Yet you go on longing for him
Go on accept the wickedness of his selfish ways
This is the dictates of love, the dictates of the heart
MOVIE : ANDAAZ 1949
SINGER: LATA
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS: MAJROOH SULTANPURI
37) UTHAYE JA UNKI SITAM AUR JIYE JAA
http://my.usapoki.com/128-2521...a%20Unke%20Sitam.mp3
37) THE VIDEO: UTHAYE JA UNKI SITAM AUR JIYE JAA
https://www.youtube.com/watch?v=M71eDgmpjR4
(Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways
Yu hi muskuraaye jaa aansoo piye jaa)2
and pretend to smile, swallowing your tears.
Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways
Yahi hai mohabbat ka dastoor eh dil, dastoor eh dil
This is the dictates of love, the dictates of the heart
Woh gham de tujhe tu duwaayein diye jaa
He gives you anguish and sufferings, and yet you go on praying for him
Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways
Kabhi woh nazar jo samaayi thi dil mein, samaayi thi dil men
That glance of his has made an impact in your heart, an impact in your heart
Ussi ek nazar ka sahaara liye jaa
Go on sustain yourself on that one glance of his
Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways
Sataaye zamaana ya sitam dhhaaye duniya, sitam dhhaaye duniya
Even if the world bears down atrocties on you, wordly astrocities Magar tu usiki tamanna kiye jaa
Yet you go on longing for him
Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways
Yu hi muskuraaye jaa aansoo piye jaa)2
and pretend to smile, swallowing your tears.
Trans:Ranjana
EXTREMELY SAD SONGS:
Tears well up, as I recall those days
Itâs been aeons since a smile graced my face
Tears well up, as I recall those days.
MOVIE : HANSTE ZAKHM 1973
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : MADAN MOHAN
LYRICS: KAIFI AZMI
38) AAJ SOCHA TOH AANSOON BHAR AYEE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=40957
38) THE VIDEO: AAJ SOCHA TOH AANSOON
https://www.youtube.com/watch?v=DcIWuan2SOA
Aaj socha toh aansu bhar aaye
Tears well up as I recall those days
Muddate ho gayee muskuraye
Its been aeons since a smile grace my face
Aaj socha toh aansu bhar aaye
Tears well up as I recall those days
Har kadam par udhar mud ke dekha
I did look back at each weary step
Unkee mehfil se ham uthh toh aaye
My wistful eyes did glance at his place
(Aaj socha toh aansu bhar aaye)2
Tears well up as I recall those days
Rah gayee zindagee dard ban ke
Life throbs still but in pains and agonies
Dard dil me chhupaye chhupaye
The pain stalks my heart and the gates
(Aaj socha toh aansu bhar aaye)2
Tears swell up as I recall those days
Dil kee najuk rage tuta tee hain
My delicate heart go where my pain goes
Yad itana bhee koyee naa aaye
None should haunt one's memories so
Aaj socha toh aansu bhar aaye
Tears well up as I recall those days
Muddate ho gayee muskuraye
Its been aeons since a smile grace my face
Aaj socha toh aansu bhar aaye
Tears well up as I recall those days
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
I am pining day and night in this rain,
but have not forgotten your love
MOVIE : SOUTEN KI BETI 1980
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : VEDPAAL
LYRICS: FAYYAZ HASHMI
39) HUM BHOOL GAYE RE HAR BAAT
http://cdn.mp3mad.info/128-281...Bhul%20Gaye%20Re.mp3
39) THE VIDEO: HUM BHOOL GAYE HAR BAAT
https://www.youtube.com/watch?v=BScnZbhS70k
Hum bhool gaye re har baat magar tera pyaar nahi bhoole
I have forgotten everything else except your love
Kyaa kyaa hua dil ke saath
What has happened to my heart?
Magar tera pyaar nahi bhoole
I will never ever forget your love
Hum bhool gaye re har baat magar tera pyaar nahi bhoole
I have forgotten everything else but I have not forgotten your love
Duniya se shikayat kya karate jab tune hame samaja hi nahi
Why should I complain about the world when you didn't understand me
Gairoko bhala kya samajate jab apanon ne samaja nahi
How chould I make others understand when my own doesn't understand
Tune chhod diya re mera haath
You have let my hands go
Magar tera pyar nahi bhoole
But I haven't forgottten your love
Kyaa kyaa hua dil ke sath
Whatever has happened to my heart
Magar tera pyar nahi bhoole
I will not forget your love
Hum bhool gaye re har baat magar tera pyar nahi bhoole
I have forgotten all other thing except your love
Kasame khakar wade tode hum phir bhi tujhe naa bhool sake
You made promises on oath and broke them, even then I can not forget you
Zoole to pade bagon mein magar hum bin tere na zool sake
There are swings in the gardens but I can not swing without you
Sawan mein jale re din raat magar tera pyar nahi bhoole
I am pining day and night in this rain, but have not forgotten your love
Kyaa kyaa hua dil ke sath
Whatever has happened to my heart
Magar tera pyar nahi bhoole
I will not forget your love
Hum bhool gaye re har baat magar tera pyar nahi bhoole
I have forgotten all other thing except your love
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Residing in someone's heart and irritating them is not desirable
Giving a glimpse of ones self and then hiding is not right
Its not right to let the flowers of expectations go waste
Sometimes the heart may also feel the pain no matter how small
MOVIE : IZZAT 1968
SINGER: LATA/RAFI
MUSIC : LAXMIKANT PYRELALL
LYRICS: SAHIR LUDHIANVI
40) YE DIL TUM BIN KAHEE LAGATAA NAHEEN
http://link.songs.pk/song2.php?songid=292
40) THE VIDEO: YE DIL TUM BIN KAHEE LAGATAA NAHEEN
https://www.youtube.com/watch?v=GXdaPQUsyTI
Lata
(Ye dil tum bin kahee lagataa naheen, hum kyaa kare)2
This heart cannot concentrate without you, what shall I do
Tasawwoor mein koee bastaa nahee, hum kyaa kare
No one else settles in my imaginations, what shall I do
Tum hee kah do ab aye jaana-ye-wafaa hum kyaa kare
You tell me now, my sweetheart, what shall I do
Rafi
Loote dil mein diyaa jaltaa nahee, hum kyaa kare
In a stolen heart a lamp cannot be lit, what shall I do
Tum hee kah do ab aye jaana-ye-adaa hum kyaa kare
You tell me now, my sweetheart, what shall I do
Lata
Ye dil tum bin kahee lagataa naheen, hum kyaa kare
This heart cannot concentrate without you, what shall I do
(Kise ke dil mein bas ke dil ko tadapana naheen achcha)2
Residing in someone's heart and irritating them is not desirable
Nigahon ko zalak de de kar chhop jana naheen achchhaa
Giving a glimpse of ones self and then hiding is not right
Ummeedon ke khile gulashan ko zulasaanaa naheen achchhaa
Its not right to let the flowers of expectations go waste
Humei tum bin koee jachantaa nahee, hum kyaa kare
I do not like any one other than you, what shall I do
Tum hee kah do ab aye jaana-ye-wafaa hum kyaa kare
You tell me now, my sweetheart, what shall I do
Rafi
Loote dil mein diyaa jaltaa nahee, hum kyaa kare
In a stolen heart a lamp cannot be lit, what shall I do
(Mohabbat kar to ley lekin mohabbat raas aaye bhee)2
I can love you but that love may not feel the same
Dilon ko bhojh lagate hain kabhee julfon ke saaye bhee
Sometimes the heart may also feel the pain no matter how small
Hazaaro gam hain is duniyaan mein apane bhee paraaye bhee
There are thousands of sorrows in this world, mine as well as others
Mohabat he kadam tanha nahin hum kya karen
I can love you but that love may not feel the same
Tum hee kah do ab aye jaana-ye-adaa hum kyaa kare
You tell me now, my sweetheart, what shall I do
Lata
Ye dil tum bin kahee lagataa naheen, hum kyaa kare
This heart cannot concentrate without you, what shall I do
(Bujhaa do aag dil kee yaa ise khulkar hawaa de do)2
Not only is the sorrow of love the only one, what shall I do
Rafi
Jo is kaa mol de paaye, use apanee wafaa de do
Take the flames that are burning in my heart or give it high hope
Lata
Tumhaare dil mein kyaa hain bas humei itanaa pataa de do
What is in your heart just let me be aware of that much
Ke abh tanahaa safar katataa nahee, hum kyaa kare
That now on my own the journey seems never ending, what shall I do
Rafi
Loote dil mein diyaa jaltaa nahee, hum kyaa kare
In a stolen heart a lamp cannot be lit, what shall I do
Lata
Ye dil tum bin kahee lagataa naheen, hum kyaa kare
This heart cannot concentrate without you, what shall I do
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Never will I forget that one rainy night
The night of meeting with a stranger
Yes when my heart learnt to beat again
When the feelings of love, dip into my heart
MOVIE : BARSAAT KI RAAT 1960
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC : ROSHAN
LYRICS: SAHIR LUDHIANVI
41) ZINDAGEE BHAR NAHI BHOLENGE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23352
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Ek anjaan haseena se mulaaqat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
I could never forget that one rainy night.
The night when I met an unknown beauty.
I could never forget it for the rest of my life...
Haaye woh reshmi zulfon se barasta paani
Phool se gaalon pe rukane ko tarasta paani
Dil mein toofan uthaate hue
Dil mein toofan uthaate hue jazbaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
Oh, there was water dripping from her silky hair
Even those droplets wanted to linger on her rosy cheeks
She created quite a stir in my heart
It was that same night that she created a stir in my heart
I will never forget it for the rest of my life...
Dar ke bijali se achaanak woh lipatana uska
Aur phir sharm se bhalakhaake simatanaa usakaa
Kabhi dekhi na suni aisi ho
Kabhi dekhi na suni aisi tujismaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
She was startled by the thunder and lightning
And then she shyly curled up into a ball
I had never seen or heard anything like this before
I had never seen or heard anything like that enchanting night before
I will never forget it for the rest of my life...
Surkh aanchal ko dabaakar jo nichoda usne
Dil pe jalta hua ek tiir sa chhoda usne
Aag paani mein lagaate hue
Aag paani mein lagaate hue halaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
She wrung her red shawl trying to dry it
It was as though she had sent a fiery arrow through my heart
She ignited a fire in the water of those storms
It was in that same night that she started a fire in the water
I will never forget it for the rest of my life...
Mere nagmo mein jo basati hai woh tasveer thi woh
Naujavani ke haseen kyaab ki tabir thi woh
Aasmaanon se utar aayi ho
Aasmanon se utar aayi thi jo raat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Ek anjaan haseena se mulaqaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
Her image lies in all my songs
She is the completion of all my youthful dreams.
She has descended from the heavens
She has descended from the heavens on this night of nights
I could never forget that rainy night
The night when I met an unknown beauty
I could never forget it for the rest of my life.
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
In a gathering she burns for her admirer
like the deadly flame for the moth
MOVIE : NIRALA 1950
SINGER: LATA MANGESHKAR
LYRICS: P L SANTOSHI
MUSIC : C RAMCHANDRA
42) MEHFIL MEIN JAL UTHI SHAMAA
http://mp3mad.com/128-282006/M...l%20Uthi%20Shama.mp3
42) THE VIDEO MEHFIL MEIN JAL UTHI SHAMA
https://www.youtube.com/watch?v=pp25HooWBr0(Mehafil men jal uthi shamaa)2 paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer
like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye )2
Same way, in this world, love is created to die.
chaaron taraf lagaae phere, phir bhi haradam dur rahe
The moth revolves around the flame, but never gets close enough
ulfat dekho aag bani hai, milane se majabuur rahe
Love is like fire, unable to let the two lovers meet
(yahi sazaa hain duniya men,)2 divaane ke liye
This is the way the world punishes the one who loves
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.
Mehafil men jal uthi shamaa,paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer
like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.
marane ka hai naam mohabat, jalane ka hai naam javaani
Another name for death is love, another name for youth is pain
patthar dil hain sunane vaale, kahane vaalaa aankh ka pani
the heart is like stone and the lovers tears are falling on the stone
(aansuu aaye aankhon men)2 gir jaane ke liye
The tears come into the eyes to fall
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.
Mehafil men jal uthi shamaa, paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer
like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.
Trans:Ranjana
EXTREMELY SAD SONGS:
I gave you my heart to keep and then
you went and burnt that loving heart
Fate first gave me love but fate went and
torture that loving heart
MOVIE : MALHAR 1951
SINGER: MUKESH CHAND MATHUR
MUSIC : ROSHAN
LYRICS : KAIFI IRFANI
43) DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23225
43) THE VIDEO: DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO
https://www.youtube.com/watch?v=JKPI4s-lR4g
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane ko
Gave you my heart to keep
Tune dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love Meraa
Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Bhavare Kii Labon Par Fariyaadein
laments on the lips of bees
Kaliyon Ke Laboon Par Musakaanein/2
smiles on the lips of the flowerbuds
Bhavare Ka Kalejaa Kaliyon Mein
bees heart among the flowerbuds
Haay! Kisane Chhupaa Ke Rakh Diyaa
woe .. Who went and hid it
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Jis Dard Se Duniyaa Daratii Hai
Pain the world is afraid of
Jis Gam Se Kinaaraa Karatii Hai
Grief the world tries to escape
Terii Nazar Ne Mere Siine Mein
Your eyes did, in my breast
Wo Dard Chhupaa Ke Rakh Diyaa
went and hid the same pain in my breast
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Jab Dil Mein Tumhein Basaayaa Thaa
when I admitted you in my heart
Aashaa Kaa Diip Jalaayaa Thaa /2
I lit the lamp of hope
Taqadiir Ke Ek Hii Jhonke Ne
fate, in just one whiff
Wo Diip Bujhaa Ke Rakh Diyaa
went and extinguished that lamp
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Trans:Saeed
Ofcourse the video is not that of the movie Malhar, we could not get hold of the one from that evergreen film that was produced by Mukesh.
EXTREMELY SAD SONGS:
âWhen you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.â Kahlil Gibran
MOVIE : HAMRAHI 1963
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC : SHANKAR JAIKISHEN
LYRICS: HASRAT JAIPURI
44) YEH AANSOO MERE DIL KI ZUBAAN HAIN
http://link.songs.pk/song2.php?songid=2275
44) THE VIDEO: YEH AANSOO MERE DIL KI
https://www.youtube.com/watch?v=Tc5Er-F52wc
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
Main rouun toh, ro dein aansoo,
As I cry, so do the tears
Main hans doon toh, hans dein aansoo
As I laugh so do the tears
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
(Aankh se Tapkee jo chingaaree,
The spark that dripped from the eyes
Har aansoo mein, chhabee tumhaaree,)2
And in every tear this is the image
Jhiir ke mere dil ko dekho,
Tear out my heart and you shall see
Behtie lahoo mein, preet tumhaaree
Your love is flowing in the blood
Yeh jeevan jaise, sulgaa toofaan hai,
This life is like a burning storm
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
Main rouun toh, ro dein aansoo,
As I cry, so do the tears
Main hans doon toh, hans dein aansoo
As I laugh so do the tears
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
(Jeevan pathh par jeevan saathi,
On life's path, oh! my life partner
Saath chale ho , moonh na modo,)2
Do not turn your back if you walked together
Dard-o-gham ke doh raahe par,
Because at the crossroad there are pain and sorrows
Mujh ko tadaptaa, yoon naa chhodo,
Do not abandon me, please do not leave me
Yeh naghmaa mere, gham kaa bayaan hai,
This song is my sorrowful story
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
Main rouun toh, ro dein aansoo,
As I cry, so do the tears
Main hans doon toh, hans dein aansoo
As I laugh so do the tears
(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
Trans: Nasir
âWhen you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.â Kahlil Gibran
EXTREMELY SAD SONGS:
If she so desires you can get yourself ruined
This heart keep crying out in distress
Painfully it wants to lay down this life now
Who is supposed to die, thus perished
MOVIE : INTEQAAM: 1969
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS: RAJINDER KRISHAN
MUSIC : LAXMIKANT PRARELAL
45) JO UNKI TAMANA HAI BARBAAD HOJAA
http://link.songspk.info/india...t/download.php?id=78
45) THE VIDEO: JO UNKI TAMANA HAI BABAAD HOJAA
https://www.youtube.com/watch?v=a3_gdUysTnU
(Jo unki tamannaa hai, barbaad ho jaa)2
If she so desires you can get yourself ruined
To ai dil muhabbat ki kismat banaa de
This heart keep crying out in distress
Tadap aur tadap kar abhi jaan de de
Painfully it wants to lay down this life now
Yoon marte hain mar jaane waale, dikhaa de
Who is supposed to die, thus perished
(Jo unki tamannaa hai, barbaad ho jaa)2
If she so desires you can get yourself ruined
(Na un kaa tabassum, tere waaste hai)2
Her smiles are not meant for you
Na tere liye un ki zulfon ke saaye
Neither her shades of tresses are for you
(Tu be aas phir kyon jiye jaa rahaa hai)2
Why should you contiune living hopelessly
Jawaani mein ye zindgaani lutaa de
You have squandered this life in your youth
Jo un ki tamannaa hai, barbaad ho jaa
If she so desires you can get yourself ruined
(Sitam yaa karam husn waalon ki marzi)2
Beautiful women whims are their cruelty or kindness
Yahi soch kar koyi shikwaa na karnaa
Considering this, you should not make a grievance
(Sitamagar salaamat rahe husn teraa)2
Oh Oppressor, may your beauty abide
Yahi us ko mitne se pahle duaa de
Pray for her, as she will be no more
(Jo unki tamannaa hai, barbaad ho jaa)2
If she so desires you can get yourself ruined
To ai dil muhabbat ki kismat banaa de
This heart keep crying out in distress
Tadap aur tadap kar abhi jaan de de
Painfully it wants to lay down this life now
Yoon marte hain mar jaane waale, dikhaa de
Who is supposed to die, thus perished
(Jo unki tamannaa hai, barbaad ho jaa)2
If she so desires you can get yourself ruined
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
The stars of my life has been replaced by tears
My Youth and my live has been ruined in love
MOVIE :SEHRA 1963
SINGER:LATA MANGESHKAR
MUSIC : RAMLALL
LYRICS: HASRAT JAIPURI
46) TAKDEER KA FASANA
http://raagwap.com/128-390223/...er%20Ka%20Fasana.mp3
46) THE VIDEO: TAKDEER KA FASANA
https://www.youtube.com/watch?v=YdnZt2wsPtA
Ujad gayaa hain mohabbat mein, jindagee kaa chaman
My youth, my life has been ruined in love
Sitaare hain meree duniyaan ke, aasooon kaa kafan
The stars of my life have been replaced by shroud of tears.
(Takadeer kaa fasaanaa)2, jaa kar kise sunaaye
To whom should I tell the tale of my sad fate
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye-2
The pyre of my desire is burning in my heart.
(Dekhe the jo bhee sapane,)2 wo ban gaye hain aasoo
The dreams I dream't of, have all turned into tears
(Jaatee huyee hawaao,)2 le jaao meree aahe
O flowing breeze take my sad sighs with you
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye
The pyre of my desire is burning in my heart.
Takadeer kaa fasaanaa
To whom should I tell the tale of my sad fate
(Apanaa to gam naheen hai)2
I am not grieving for myself
Gam hain to itanaa gam hai
The only grief is that,
(Wo bewafaa naa samjhe)
He shouldn not think that I am unfaithful
Hum se badal naa jaaye
His feeling for me should not change
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye
The pyre of my desire is burning in my heart.
Takadeer kaa fasaanaa
To whom should I tell the tale of my sad fate
(Is babasee say mayre )2
On my helplessness
Royee ga aasmaan hai
The sky will cry
(Doobay ge khaar dharti)2
The earth will drown in those tears
Bekhaingay ye singha ay
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye
The pyre of my desire is burning in my heart.
Takadeer kaa fasaanaa)2, jaa kar kise sunaaye
To whom should I tell the tale of my sad fate
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye-2
The pyre of my desire is burning in my heart.
Trans:Ranjana
So much emotions in this Lata Gem; incidentally this song was also done by Mohd Rafi.
EXTREMELY SAD SONGS:
To whom should we go to narrate the tale of destiny
The funeral pyre of desire is burning in my heart.
MOVIE :SEHRA 1963
SINGER:MOHD RAFI
MUSIC : RAMLALL
LYRICS: HASRAT JAIPURI
47) TAKDEER KA FASANA
http://raagwap.com/128-345097/...Fasana%20(Sehra).mp3
47) THE VIDEO: TAKDEER KA FASANA
https://www.youtube.com/watch?...b4Y&spfreload=10
(Takadeer kaa fasaanaa)2, jaa kar kise sunaaye
To whom should we go to narrate the tale of destiny
Is dil mein jal rahee hai, aramaan kee chitaaye-2
The funeral pyre of desire is burning in my heart.
(Sanson Mein Aaj Mere,)2 Toofan Ut Rahe Hein,
In my breath today, the storms are rising
Shahenaayiyon Se Kehedo, Kahin Aur Jaake Gaayen,
Tell the Royal flutes to go and sing somewhere else
Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen,
In this heart burns the funeral pyre of desires
Taqdeer Kaa Fasana
The story of destiny
(Matawale Chand Suraj,)2 Tera Utaaye Dola,
The moon and the sun may carry your palanquin
Tukh Ko Khushi Ki Pariyan, Kahin Aur Leke Jaayen,
And for you may the fairies of joy reach you home
Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen,
In this heart burns the funeral pyre of desires
Taqdeer Kaa Fasana
The story of destiny
(Tumto Raho Salaamat,)2 Sehera Tumeh Mubarak,
May you remain safe and thanks for the bridal gears
Mera Har Ik Aasun, Dene Laga Duvayen,
Each tear of mine is like giving you blessings
Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen,
In this heart burns the funeral pyre of desires
Taqdeer kaa fasaana
The story of destiny
Taqdeer kaa fasaanaa, jaakar, kise sunaayein,
The story of destiny to whom should we go to narrate
Is dil mein jal rahee hain armaan ki, chitaayein,
In this heart burns the funeral pyre of desires
Taqdeer ka fasaana
The story of destiny
Trans: Nasir
EXTREMELY SAD SONGS:
The night has come to uncover that secret
which my heart could not reveal
The night has come to spend in that restless
and quivering shadows.
MOVIE : BHEEGI RAAT 1965
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : ROSHAN
LYRICS: MAJROOH SULTANPURI
48) DIL JO NA KEH SAKA
http://raagwap.com/128-390222/...0Na%20Keh%20Saka.mp3
48) THE VIDEO: DIL JO NA KEH SAKA
https://www.youtube.com/watch?v=IFEwzBJlpb4
Dil jo na kah sakaa, vohii raaz-e-dil kahne kii raat aayi
The night has come to uncover that secret which my heart could not reveal.
Naghmaa saa koii jaag uthaa badan mein
A melody has awakened in my soul,
Jhankaar kii sii thharthharii hai tan mein
And a tinkling sensation quivered throughout my body.
Pyaar kii inhiin dhadaktii fizaaon mein rahne kii raat aayii
The night has come to spend in this pulsating ambience of love.
Ab tak dabii thii ek mauj-e-armaan
Until now, a wave of desire was suppressed within me.
Lab tak jo aayii ban gayii hai tuufaan
When it reached my lips, it became a storm.
Baat pyaar ki bahakti nigaahon se kahne kii raat aayii
The night has come to speak about love to those wandering eyes.
Guzare na yah shab, khol duun ye zulfein
As the night passses slowly, I shall let down my hair.
Tum ko chhupaa luun muund ke ye palakein
And I will hide you by shutting these eyelids.
Beqaraar sii laraztii sii chhaanvon mein rahne ki raat aayii
The night has come to spend in these restless and quivering shadows.
Dil jo na kah sakaa, vohii raaz-e-dil kahne kii raat aayi
The night has come to uncover that secret which my heart could not reveal.
Trans:
NB. DIL JO NA KEH SAKA WAS ALSO DONE BY MOHD RAFI FROM THE FILM BHEEGI RAAT 1965:
EXTREMELY SAD SONGS:
The heart that was once the abode of your love, lies in shattered ruins since long (So that) no ill repute may come to you, I no longer even mention your name
MOVIE : SAHELI 1965
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : KALYANJI ANANDJI
LYRICS: INDEEWAR
49) JIS DIL MEIN BASATHA PYAR TERA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23936
49 THE VIDEO: JIS DIL MEIN BASATHA PYAR TERA
https://www.youtube.com/watch?v=LNYcxzQzCTk
Jis dil me basa tha pyar tera, us dil ko kabhi ka (tod diya)2
Badnam na hone denge tujhe, tera nam hi lena (chhod diya)2
The heart that was once the abode of your love, lies in shattered ruins since long So that no ill repute may come to you, I no longer even mention your name
Tu auron ka koi aur tera, duniya mein hum kyun zinda hain
Hum ban kar kyun dewaar rahen, (ye soch ke hum sharminda hain)2
dar koi aur khule na khule, teri raahon ko hum ne (chhod diya)2
You now belong to someone else, there is reason no more for me to continue living I am embarrassed that you may consider my presence as a wall of separation They say that when one door closes, then God opens many new. For me, maybe another door may never open, but I have forsaken the paths which you may traverse
Hum pyaar mein thhe nadaan bahut, kuchh karnaa thhaa kuchh kar baitthe Woh phool thhaa aur ke joodey kaa, (hum jis se daaman bhar baitthe )2
hum ne khud apni bahaaron ka, veeraanon se rishta (jod diyaa)2
I was once immature and innocent, and in love And traversed the paths I should not have I had picked the flowers for myself, but they belonged to another And now I have with my own hands changed my spring into a bleak desolation
Trans:
MUKESH CHAND MATHUR ALSO DID THIS ONE:
EXTREMELY SAD SONGS:
This heart that was full of your love,
You broke that heart, woe you broke it,
I will not let your name be sullied, even
Your name I will not speak of as
This heart was full of your love.
MOVIE : SAHELI 1965
SINGER: MUKESH CHAND MATHUR
MUSIC : KALYANJI ANANDJI
LYRICS: INDEEWAR
50) JIS DIL MEIN BASA THA PYAR TERA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23221
50) THE VIDEO: JIS DIL MEIN BAS THA PYAR TERA
https://www.youtube.com/watch?v=OBoeJavNSbk
Jis dil mein basa tha pyar tera
The heart that was full of your love
Us dil ko kabhi ka tod diya, hay, tod diya
Long ago you broke that heart, woe, you broke it
Badanam na hone denge tujhe
I will not let your name be sullied
Tera nam hi lena chhod diya, hay, chhod diya
Even your name I don't speak of, woe, I don't
Jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
Jab yad kabhi tum aoge
when ever I will remember you
Samajhenge tumhen chaha hi nahin
I will imagine I never loved you
Rahon mein agar mil jaoge
If I were to see you on the street
(Sochenge tumhen dekha hi nahin)2
I will imagine I never saw you
Jo dar pe tumhare jati thi
Those paths that led to your door
Un rahon ko hamane mord diya hay, mord diya
I have abandoned those paths, woe, abandoned them
Jis dil mein basa tha pyar tera
The heart that was full of your love
Ham kaun kisi ke hote hain
Who am I to anyone
Koi hamako yad karega kyun
Why will someone remember me
Apane do ansu bhi ham par
Why shed a tear for me
(Koi barabad karega kyun)2
Why would anyone bother
Us manjhi ko bhi gila hamase
That oarsman too is upset with me
Majhadhar mein jisane chhod diya, hay, chhod diya
The oarsman who left me in midstream, woe, left me
Jis dil mein basa tha pyar tera
The heart that was full of your love
Us dil ko kabhi ka tod diya, hay, tod diya
Long ago you broke that heart, woe, you broke it
Trans:Saeed
EXTREMELY SAD SONGS:
I am lost, my love and my world is in shambles
I have lost so much that now I am incapable
Of feeling sadness or happiness, look and learn from me
What did I get from remembering the one who is not with us?
Forget the person who is no longer with us
That person will no longer hear you call.
MOVIE : SAATHI 1968
SINGER: MUKESH CHAND MATHUR
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS: MAJROOH SULTANPURI
51) JO CHALA GAYA USSE BHOOL JA
http://raagwap.com/128-295185/...Use%20Bhool%20Ja.mp3
51 THE VIDEO: JO CHALA GAYA USSE BHOOL JAA
https://www.youtube.com/watch?v=NaCBSDiFeVs
(Bhool ja bhool ja)4
(Jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
Wo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
Jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(Use bhool jaa)2
(Ye hayaat va maut ki hal dagar,
Koyi khaaq mein koyi khaaq par)2
This road only leads to death,
where one has turned to dust
Yahee jaan le vo koyi na thaa,
Wo gubaar thaa teraa hamsafar
Just think, that one had no identity,
He was like dust storm that walked with you for a little while
Use duur le ke gayi havaa
And was blown away by the wind
Jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(Usse bhool jaa)2
(Bhool jaa bhool jaa)2
(Koyi iltajaa koyi bandagi,
na qaza se haath chuda saki)2
No prayer or pleading
can save one from the end
Ye aadmee ye bade jatan,
magar us ke kaam na aa saki
a person may try real hard,
but nothing will help
na koyi duaa, na koyi davaa
no prayer or medicine will help
Jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(hai mujhe bhi gam kisee yaar kaa,
ke lootaa nagar mere pyaar kaa)2
I also am lost my love and
my world is in shambles
huaa dar-badar main to is qadar,
na khizazn kaa hoon na bahaar kaa
I have lost so much, that now
I am incapable of feeling sadness or happiness
mujhe dekh le mujhe kyaa milaa
look and learn from me,
what did I get by remembering the one who is not with us
(jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
vo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
Trans:Ranjana
Mukesh, Naushad, Majrooh Sultanpuri and Ranjana all comes together to give us a gem. Someday we all have to travel that path, towards the great beyond, as this world is just a stopover, we should strive for "Jannat"
EXTREMELY SAD SONGS:
It is really difficult to forget your love
It is not easy to put out the fire in the heart
This is not a game, one should take it seriously
A crying person can be made happy and a happy
person reduced to tears.
MOVIE : MAHAL 1949
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : KHEMCHAND PRAKASH
LYRICS: NAKSHAB
52) MUSHKIL HAIN BUHUT MUSHKIL
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=35211
52) THE VIDEO: MUSHKIL HAIN BAHUT MUSHKIL
https://www.youtube.com/watch?v=fxCzfGjgQ3M
Mushkil hai mushkil hai ai ai ai
It is difficult, It is difficult
Mushkil hai bahut mushkil (chaahat ka bhula dena)2
It is really difficult to forget your love
Aasaan nahin dil ki (yeh aag bujha dena)2
It is not easy to put out the fire of love in the heart
(yeh khel nahin lekin yeh khel hai ulfat ka)2
This is not a game, one should take it seriously
roton ko hansa dena (hanston ko rulaa dena)2
A crying person can be made happy, and a happy person can
be reduced to tears
Mushkil hai bahut mushkil
It is really difficult
(Dilwalon ki duniya mein hai rasm ke jab koi)2
In the land of love, the tradition is such that
Aaye to qadam lena (jaaye to duaa dena)2
When one enters one must pace themselves,(take things
slowly) and when they leaves pray for them because they
will be leaving devastated
Mushkil hai bahut mushkil
It is really difficult
(Uljhan hai bahut phir bhi hum (tum ko na bhoolenge)2/2
It is a problem, but I would not be able to forget you
Mumkin to nahin lekin (tum hum ko bhula dena 2)
I do not think it will be possible, but you should try to
forget about me
Mushkil hai bahut mushkil (chaahat ka bhula dena)2
It is really difficult to forget your love
Trans:Ranjana:
NOSTALGIC EH! THIS ONE IS LIKE OVER 60 YEARS OLD, LATA WAS A TEENAGER THEN: MOST OF US WAS NOT BORN AS YET: THE VOICE IS HEAVENLY SOOTHING......AND THE SONG IS BEING REMEMBERED UNTO THIS DAY: THE TWO SONGS SANG BY LATA MANGESHKAR, PLACED HER ON A PEDESTAL AND SHE NEVER LOOKED BACK FOR ALMOST THREE DECADES:
EXTREMELY SAD SONGS:
Oh my heart, please do not get discourage
No matter how life unfolds, embrace it and live your life
On the road of love, you will encounter many sorrows
Risk your life if you have to, but do not accept defeat.
MOVIE : DULARI 1949
SINGER: LATA MANGESHKAR
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI
53) AI DIL TUJHE KASAM HAI
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=28781
53) THE VIDEO: AI DIL TUJHE KASAM HAI
https://www.youtube.com/watch?v=RMzxNyYdyYg
(Ai dil tujhe kasam hai,)2 tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
However the life unfolds, embrace it and live your life
Ai dil tujhe kasam hai ...
(Ulfat ke raaste mein)2 (milenge hazaar gam)2
On the road of love you will encounter many sorrows
ban jaaye jaan par bhi to (gam se na haarana)2
Risk your life, but don't accept defeat from the sorrows
Ai dil tujhe kasam hai ...
(Ai dil tujhe kasam hai,)2 tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
Din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
No matter how life unfolds, embrace it and live your life
ai dil tujhe kasam hai ...
(Rone se kam na honge)2(kabhi teri mushakilen)2
Crying will not lessen your difficulties
Bigade hue naseeb ko (hans kar sanvaarana)2
When you are down on your luck, try to make the best with a smile
Ai dil tujhe kasam hai ...
(ai dil tujhe kasam hai,)2 tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
No matter how life unfolds, embrace it and live your life
ai dil tujhe kasam hai ...
(Duniya sitam kare to)2 (na karana gila koi)2
If the world is cruel and causes pain, do not complain
jo tere ho chuke hain tu (unako pukaarana)2
The ones that are your own, call out to them for help
Ai dil tujhe kasam hai ...
(Ai dil tujhe kasam hai,)2 tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
Din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
No matter how life unfolds, embrace it and live your life
Ai dil tujhe kasam hai ...
Trans:Ranjana
EXTREMELY SAD SONGS:
You leave this world today, my life is not mine anymore
You found your niche, I didnt even find death
O traveller to a far place, take me along
Take me along I am left all alone
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD
54) O DOOR KE MUSAAFIR HUMKO BHI SAATH LE LE RE
http://link.songs.pk/song.php?songid=8058
54) THE VIDEO: O DOOR KE MUSAFIR HUMKO
https://www.youtube.com/watch?v=pD7HziV7204
Chale aaj tum jahaan se, huyee zindagee paraayee
You leave this world today, my life is not mine anymore
Tumhen mil gayaa tikaanaa, humein maut bhee na aayee
You found your niche, I didnt even find death
(O door ke musaafir, hum ko bhi saath le le re
O traveller to a far place, take me along
Hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele)2
Take me along I am left all alone
Thoone wo de diyaa gum, bemauth mar gaye hum
You gave me such a grief, I died without dying
Dil ut gayaa jahaan se, (le chal humein yahaan se)2
My heart wants none of this world, take me away from here
Kis kaam ki ye duniyaa jo zindagee se khele re
I want nothing of this world, a world that plays with your life
Hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele
Take me along I am left all alone
Sooni hai dil ki raahein, khaamosh hain nigaahein
Deserted are the paths of my heart, vacant is my sight
Naakaam hasraton kaa (utane ko hai janaazaa)2
Now is the funeral of my unfulfilled dreams
Chaaron tharaf lage hain, barabaadiyon ke mele re
Devastation all around me
Hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele
Take me along I am left all alone
(O dhoor ke musaafir, hum ko bhi saath le le re
O traveller to a far place, take me along
Hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele)2
Take me along I am left all alone
Trans: Saeed
EXTREMELY SAD SONGS:
You leave this world today, my life is not mine anymore
You found your niche, I didnt even find death
O traveller to a far place, take me along
Take me along I am left all alone
SINGER: SONU NIGAM IMITATING MOHD RAFI
LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD
54) THE VIDEO: O DOOR KE MUSAAFIR HUMKO BHI
https://www.youtube.com/watch?v=7PjYaoLCex8
EXTREMELY SAD SONGS:
It will take a lifetime for my sadness to have an effect on you
Who is going to live long enough to understand this sadness in my heart
Love asks for patience, but the desires are impatient.
ALBUM : JAGJIT SINGH SINGS MIRZA GHALIB
SINGER: JAGJIT SINGH
MUSIC : JAGJIT SINGH
LYRICS: MIRZA ASSADULAH GHALIB
55) AAH KO CHAAHIYE IK UMR ASAR HONE TAK
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=43778
(Aah ko chaahiye ik umr asar hone tak)2
It will take a lifetime for my sadness to have an effect on you
Kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak
Who is going to live long enough to understand my sad condition
(Aashiqii sabrtalab aur tamannaa betaab)2
Love asks for patience, but the desires are impatient
(Dil kaa kyaa rang karuun Khuune jigar hone tak)
Tell me which color should I color this heart, while
waiting for you to break it
(Ham ne maanaa ke tagaaful na karoge lekin)2
I understand that you are not indifferent to my feelings of love
Khaak ho jaayenge ham tumako Khabar hone tak
But I will turn into ashes (die) by the time you get a wind of my feelings
Aah ko chaahiye ik umr asar hone tak ik umr asar hone tak
It will take a lifetime for my sadness to have an effect on you
(Gamehastii kaa 'Asad' kis se ho juz marg ilaaj)2
Asad, the sorrows of my life, can be cured by none other than death
Shamm'a har rang men jalatii hai sahar hone tak
After all the candles burns under all circumstances till the dawn
Aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
It will take a lifetime for my sadness to have an effect on you
Kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak
Who is going to live long enough (for you) to understand my sad condition
Trans:Ranjana
THE VIDEO: AAH KO CHAHIYE EK UMR ASAR HONETAK
https://www.youtube.com/watch?v=87mAhkpIMR0
Hereâs one our Ghalibâs best ghazals, open to multiple interpretations and a brilliant demonstration of the complexity yet simplicity that the Urdu language offers.
aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
kaun jiitaa hai tirii zulf ke sar hone tak
aashiqii sabr-talab aur tamannaa betaab
dil kaa kyaa rang karuun khun-e jigar hone tak
ham ne maanaa kih tagaaful na karoge lekin
khaak ho jaaeinge ham tum ko khabar hone tak
aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
kaun jiitaa hai tirii zulf ke sar hone tak
partav-e khur se hai shabnam ko fanaa ki taaliim
main bhii huun ek inaayat kii nazar hone tak
yak nazar besh nahiin fursat-e hastii gaafil garmii-e bazm hai ik raqs-e sharar hone tak
gam-e hastii kaa asad kis se ho juz marg ilaaj
shamma har rang mein jaltii hai sahar hone tak
-Mirza Ghalib
An English translation from is below:
A lifetime passes before a sigh shows its effects
Who would wait so long to see you fixing the tangles in your hair
A hundred dragon mouths create a net of waves from a single ocean
Oh what a task it is for a drop to turn into a pearl
Love needs patience but lust is restless
What color should my heart be, till it bleeds to death
I know you will not ignore me, but
By the time you know of me, I would have turned to ash
Each drop of dew is aware that it can be destroyed with the rays of the sun I will survive similarly, till you glance at me
Your glances can bring my life to end
As dancing sparks bring an end of a fun filled gathering
Life is all suffering, Asad, it can be cured with death
The candle burns in many colors till the morning comes
.
EXTREMELY SAD SONGS:
I cannot forget you for cheating on me
What complaints can I have against you?... none
This glasslike heart is like a game for you
It was my mistake and you are blameless
ALBUM : HITS OF CHITRA SINGH
SINGER: CHITRA SINGH
MUSIC : JAGJIT SINGH
LYRICS : TASLEEM FAZLI
56) AAP KO BHOOL JAAYEN HUM
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=43933
56) THE VIDEO: AAP KO BHOOL JAAYEN HUM
http://www.youtube.com/watch?v=ySIrrGt4k7g
Aap ko bhool jaayen hum itne to bewafa nahin
I cannot forget you for cheating on me
Aapse kya gila karein? Aapse kuch gila nahin
What complaints can I have against you?... none
Sisha-e-dil ko todna unka to ek khel hai
This glasslike heart is like a game for you
Humse bhool ho gayee unke koi khata nahin
It was my mistake and you are blameless
Kaash wo apne gham mujhe de den to kuch sukoon mile
Had you given me your woes I would have been much relief
Wo kitna bad-naseeb hai, gam hee jise mila nahin
Lucky are those that do not get a heartache from you
Jurm hai gar wafa to kya, kyoon kar wafa ko shod doo
Crime of unfaithfulness, should I be loyal and forget?
Kehte hain is gunaah kee hoti koi saza nahin
There is no punishment for this crime.
Aapse kya gila karein? Aapse kuch gila nahin
What complaints can I have against you?... none
Aap ko bhool jaayen hum itne to bewafa nahin
I cannot forget you for cheating on me
EXTREMELY SAD SONGS:
I cannot forget you for cheating on me
What complaints can I have against you?... none
This glasslike heart is like a game for you
It was my mistake and you are blameless
56) THE VIDEO: AAP KO BHOOL JAAYEN HUM
https://www.youtube.com/watch?v=GGY8Huha1oc
Aap ko bhool jaayen hum itne to bewafa nahin
I cannot forget you for cheating on me
Aapse kya gila karein? Aapse kuch gila nahin
What complaints can I have against you?... none
Sisha-e-dil ko todna unka to ek khel hai
This glasslike heart is like a game for you
Humse bhool ho gayee unke koi khata nahin
It was my mistake and you are blameless
Kaash wo apne gham mujhe de den to kuch sukoon mile
Had you given me your woes I would have been much relief
Wo kitna bad-naseeb hai, gam hee jise mila nahin
Lucky are those that do not get a heartache from you
Jurm hai gar wafa to kya, kyoon kar wafa ko shod doo
Crime of unfaithfulness, should I be loyal and forget?
Kehte hain is gunaah kee hoti koi saza nahin
There is no punishment for this crime.
EXTREMELY SAD SONGS:
Desires kindle in the heart, sorrows entrenched in my eyes
Today from your world where fate has brought me
Tears are left in the eyes, making it my friends in grief
There is the heart, but no desire, just me and my loneliness
ALBUM : JAGJIT SINGH 'CLOSE TO MY HEART'
SINGER: JAGJIT SINGH
MUSIC : JAGJIT SINGH
LTRICS: PREM DHAWAN
57) SEENE MAY SULAGTE HAI ARMAAN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=43993
Seene mein sulagte hain armaan aankho mein udasi chhayi hai
Desires kindle in the heart sorrow is entrenched in my eyes
Ye aaj teri duniya se hamein Taqdeer kaha le aayi hai
Today from your world where has fate brought me
Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart
Kuch ankh mein ansoo baki hain (Jo mere gham ke sathi hain)2
Some tears in the eyes are still left the friends of my grief
(Ab dil hain na dil ke armaan hain)2 Bas main hu meri tanhai hai
There is the heart but no desire just me and my lonliness
Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart
Na tujhse gila koyi hamko na koyi shikaayat duniya se
I don't have to blame you no complaints to the world
(Do chaar kadam jab manzil thi)2 Qismat ne thokar khayi hai
When the destination was four steps away fate has pushed me
Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart
Kuchh aisi aag lagi man mein jene bhi na de marne bhi na de
Fire was lit in my heart it won't let me live, it won't let me die
(Chup hu to kaleja jalta hai)2 Bolu to teri ruswaayi hai
If I am silent, my chest burns if I talk, it will be your disgrace
Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart
Trans:Madhuri Dixit
NB TAKEN FROM THE FILM 'TARANA 1951'
EXTREMELY SAD SONGS: PAGE 3
A RECAP OF SONGS THAT WE HAVE COMPLETED:
.
EXTREMELY SAD SONGS: NOS: 1 - 25
http://mp3mad.com/128-148075/M...sti%20Ko%20Tarse.mp3
2) SAB KUCH LUTA KE HOSH MEIN AYEE TO KYA KIYA:
http://newmp3mad.com/128-19093...Hosh%20Mein%20Aa.mp3
3) KHODA KARE KI MOHABBAT MEIN YE MUKAAN AAYE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13851
4) KISMAT WALON KO MILTA HAI PYAR KE BADLE PYAR
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=42114
5) TERI AANKHON KE DARIYA
http://mp3mad.com/320-728989s/Zaroori%20Tha.mp3
6) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE
http://mp3mad.com/128-222740/M...ti%20Kahani%20Pe.mp3
7) BHULA NAA SAKOGE MUJHE BHOLKAR TUM
http://mp3mad.com/128-188370/Bhula%20Na%20Sakoge.mp3
8) AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23200
9) DIL DE DIYA HAIN JAAN TUMHE DENGE :
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=32474
10) ZINDZGI MEIN KOYEE KABHI AYE NA RABBA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=36233
11) RULAKE GAYA SAPNA MERA
http://cdn.mp3mad.info/128-281...e%20Gaya%20Sapna.mp3
12) TARA TOOTE DUNIYA DEKHE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=36943
13) WOH TERE PYAR KA GHAM
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=12877
14) CHHOD GAYE BAALAM MERA PYAR BHARA DIL
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23231
15) YAADON DO TANHA CHOD KE JAON KAHAAN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=28060
16) LEJA MERE DUAYEN LEJA
http://mp3mad.com/128-145222/L...a%20Meri%20Duaen.mp3
17 YEH DUNIYA YEH MEHFIL MERE KAAM KI NAHIN
http://link.songspk.cab/indian.../download.php?id=237
18) MERA JEEWAN SAATHI BICHAD GAYE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=40065
19) ULJHAN SULJHE NA RASTA SOOJHE NAA
http://mp3mad.com/128-353088/U...sta%20Sujhe%20Na.mp3
20) TUM NA JAANE KIS JAHAAN MEIN KHO GAYE
http://mp3mad.com/128-346656/T...ein%20Kho%
21) AAJ KI RAAT MERE DIL LE SALAAMI LELE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=33122
22) LEJA MERE DUAYEN LEJA
http://mp3mad.com/128-145222/L...a%20Meri%20Duaen.mp3
23) KAL HO NA HO
http://mp3mad.com/128-200438/Kal%20Ho%20Na%20Ho.mp3
24) O SAATHI RE SUB KUCH BHULA DEYA
http://mp3mad.com/128-200427/S...h%20Bhula%20Diya.mp3
25) O SAATHI RE SUB KUCH BHULA DEYA
http://mp3mad.com/128-141877/S...h%20Bhula%20Diya.mp3
EXTREMELY SAD SONGS: NOS: 26 - 50
26) MERE KISMAT MEIN TOO NAHEEN SHAYAD
http://cdn.mp3mad.info/128-281...ein%20Tu%20Nahin.mp3
27) HUM TUMHARE TUMHARE SANAM
http://mp3mad.com/128-141873/H...%20Sanam%20(Sad).mp3
28) KOI HUMDAM NA RAHA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13552
29) ZINDAGI IS TARHA SE LAGNE LAGI
http://mp3mad.com/128-200428/Zindagi%20Is%20Tarah.mp3
30) TUJHE YAAD NA MERE AYE
http://mp3mad.com/128-314048/T...Na%20Meri%20Aayi.mp3
31) KHILTE HAIN GUL YAHAAN
http://mp3mad.com/128-129590/K...in%20Gul%20Yahan.mp3
32) AWAAZ DEKHE HUMEIN TUM BULAAO
http://cdn.mp3mad.info/128-281...z%20Deke%20Hamen.mp3
33) DIL KEH RAHA HAI DIL SE
http://mp3mad.com/128-328801/D...20Hai%20Dil%20Se.mp3
34) RABBA TU ITNA BATADAY: MAIN AUR MRS KHANNA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=26706
35) AANSUU BHARI HAIN YE JIVAN KI RAAHEIN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=41824
36) JAOON KAHAN BATA AY DIL
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=41813
37) UTHAYE JA UNKI SITAM AUR JIYE JAA
http://my.usapoki.com/128-2521...a%20Unke%20Sitam.mp3
38) AAJ SOCHA TOH AANSOON BHAR AYEE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=40957
39) HUM BHOOL GAYE RE HAR BAAT
http://cdn.mp3mad.info/128-281...Bhul%20Gaye%20Re.mp3
40) YE DIL TUM BIN KAHEE LAGATAA NAHEEN
http://link.songs.pk/song2.php?songid=292
41) ZINDAGEE BHAR NAHI BHOLENGE
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23352
42) MEHFIL MEIN JAL UTHI SHAMAA
http://mp3mad.com/128-282006/M...l%20Uthi%20Shama.mp3
43) DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23225
44) YEH AANSOO MERE DIL KI ZUBAAN HAIN
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=39639
45) JO UNKI TAMANA HAI BARBAAD HOJAA
http://link.songspk.info/india...t/download.php?id=78
46) TAKDEER KA FASANA: LATA
http://raagwap.com/128-390223/...er%20Ka%20Fasana.mp3
47) TAKDEER KA FASANA: RAFO
http://raagwap.com/128-345097/...Fasana%20(Sehra).mp3
48) DIL JO NA KEH SAKA: LATA
http://raagwap.com/128-390222/...0Na%20Keh%20Saka.mp3
49) JIS DIL MEIN BASATHA PYAR TERA: LATA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23936
50) JIS DIL MEIN BASA THA PYAR TERA: MUKESH
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23221
.
EXTREMELY SAD SONGS:
MALIKA E TARANNUM: MADAM NOOR JEHAN
MOVIE : MAHBOOB 1962
SINGER: NOOR JEHAN
MUSIC : RASHID ATTRE
LYRICS: QATEEL SHIFAI
58) NIGAHEN MILAA KAR BADAL JAANE WAALE
https://www.youtube.com/watch?v=2Hyx0m5gYG4
Nigaahen milaa kar badal jaane vaale
Mujhe tujh se ko_ii shikaayat nahii hai
Ye duniyaa badii sanga_dil hai yahaan par
Kisii ko kisii se muhabbat nahii hai
Jafaaon se tuune mere dil ko todaa
Mujhe tuune zaalim kahiin kaa na chhodaa
Hu_aa mujh ko maaluum sab kuchh lutaa kar
Vafaa kii yahaan koii kiimat nahii hai
Na pahale se din hai na pahalii sii raatein
Bhulaa dii vo tuune muhabbat kii baatein
Sunaaye the tuune jo jhuuthe fasaane
Jaraa sii bhii un mein hakiiqat nahii hai
Karuun main jo fariiyaad apanii zubaan se
Giirein tuut kar bijaliiyaan aasamaan se
Main ashqon mein saare jahaan ko bahaa duun
Magar mujh ko rone ki aadat nahii hai
Nigaahein milaa kar badal jaane vaale
Will try our good friend Tas, to provide translations:
EXTREMELY SAD SONGS:
MALIKA E TARANNUM: MADAM NOOR JEHAN
MOVIE : ANMOL GHADI 1946
SINGER :NOOR JAHAN
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS :TANVIR NAQVI
58) AAJA MERE BARBAAD MOHOBAT KI
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=44737
Aa jaa.. Aa jaa .
(Please come..please come)
(Aa jaa meri barbaad mohabbat ke sahaare
(Please come, the saviour of my ruined love
Hai kaun jo bigadi hui taqadeer sanvaare )2
Besides you, who can restore my distorted destiny)
(Aaye bhi na thhe, khushk hue aankhon mein aansu,)2
(The tears dried up in my eyes before flowing
(Haye ankhon mein ansu)2
Nikalay bhi na the lut gaye, armaan bechaare
My pathetic dreams will be looted before fulfilling)
Hai kaun jo bigadi hui taqadir sanvaare
Besides you who can restore my destiny
(Anjaam-e-mohabbat (hamein maaloom hai lekin,)2/2
The-end-of-love was evident to me; but
Letay hain tere gham mein umeedon ke sahaare
In your anger, I depended upon the hopes
Hai kaun jo bigadi hui taqadir sanvaare
Besides you who can restore my distorted destiny
(Tha dil ko faqat teri (muhabbat ka sahaara,)2/2
My heart was alive only on the support of your love,
Ham ne isi umeed pe din apnay guzaare
I have spend my days only with this hope
Hai kaun jo bigadi hui taqadeer sanvaare
Besides you who can restore my distorted destiny
Aa jaa.. aa jaa ..
Aa jaa meri barbaad mohabbat ke sahaare
(Please come, the saviour of my ruined love
Hai kaun jo bigadi hui taqadeer sanvaare
Besides you, who can restore my distorted destiny
TRANS:
EXTREMELY SAD SONGS:
MOVIE : ANMOL GHADI 1946
SINGER :NOOR JAHAN
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS :TANVIR NAQVI
59) AWAAZ DE KAHAN HAI
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=46834
Aawaaz de kahaan hai duniyaa meri jawaan hai
Aabaad mere dil mein ummeed kaa jahaan hai
Duniyaa meri jawaan hai, aawaaz de kahaan hai
(Aa raat jaa rahi hai yoon jaise chaandni ki
Baaraat jaa rahi hai)2
(Chalne ko ab falak se taaron kaa kaarwaan hai)2
Aise mein tu kahaan hai duniyaa meri jawaan hai
Aawaaz de kahaan hai
(Kismat pe chhaa rahi hai kyun raat ki siyaahi)2
(Veeraan hai meri neenden taaron se le gawaahi)2
(Barbaad main yahaan hoon aabaad tu kahaan hai)2
Bedard aasmaan hai duniyaa meri jawaan hai
Aawaaz de kahaan hai aawaaz de kahaan hai
TRANS: LATER
EXTREMELY SAD SONGS:
MOVIE : ANMOL GHADI 1946
SINGER :NOOR JAHAN
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS :TANVIR NAQVI
59) THE VIDEO: AWAAZ DE KAHAN HAI
https://www.youtube.com/watch?v=RDKCN5N0BTo
Indeed, one of the better recording of Madam Noor Jehan
EXTREMELY SAD SONGS:
Oh my beloved do not ask me about my first love
I feel your pain, does the grief of the world has any value?
There are other pains in this world apart from love
There are other comforts rather than comforts of delight
MOVIE : QAIDI
SINGER: NOOR JAHAN
MUSIC : RASHID ATTRE
LYRICS: FAIZ AHMAD FAIZ
60) MUJHSE PEHLE SE MOHABAT
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=46234
(Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang)4
Oh my beloved do not ask me about my first love
Maine samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
I believed that while you existed so did this light
Tera gham hai to gham-e-deher ka jhagda kya hai
I feel your pain, does the grief of the world has any value?
Teri surat se hai aalam main bahaaron ko sabaat
A glimpse of your face was evidence of springtime
Teri aankhon ke siva duniya main rakhaa kya hai
Apart from your eyes what else in this world has any worth
Tu jo mil jaaey to taqdeer nigon ho jaaey
If you had fall into my arms, fortunes would have bowed to me
Yun na tha main ne faqat chahaa tha yun ho jaaey
It was not that but I desired it to be like that
(Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang)2
Oh my beloved do not ask me about my first love
Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva
And there are other pains in this world apart from love
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva
There are other comforts rather than comforts of delight
Mujh se pahli si mohabbat meri mahboob na maang
Oh my beloved do not ask me about my first love
An ginat sadiyoon ke taareek bahimana tilism
Dark centuries had been embroidered on brocades and silks.
Resham-o-atlas-o-kam_khaab main bunvaye hovey
Everywhere in the streets and markets, bodies are being sold
Jaa-ba-jaa bikte huu'ye kuuchaa-o-baazaar main jism
As I went through the open markets I saw bodies bathed in blood
Khaak main lithade hovey khoon main nehlaaye hovey
Retrieved bodies seems to be decaying with ulcers
Laut jaatii hai udhar ko bhi nazar kyaa kijiye
I canât help taking second look but Iâm helpless
Ab bhi dilkash hai tera husn magar kyaa kijye
Your ravishing beauty still captures me, what shall I do
Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva
And there are other pains in this world apart from love
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva
There are other comforts rather than comforts of delight
(Mujh se pahli si mohabbat mere mehboob na maang)2
Oh my beloved do not ask me about my first love
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Oh my beloved do not ask me about my first love
I feel your pain, does the grief of the world has any value?
There are other pains in this world apart from love
There are other comforts rather than comforts of delight
SINGER : SHABNAM MAJEED
LYRICS : FAIZ AHMAD FAIZ
60) THE VIDEO: MUJH SE PEHLE SI MOHABAT
http://www.youtube.com/watch?v=pr9bSu83oFQ
(Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang)4
Oh my beloved do not ask me about my first love
Main ne samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
I believed that while you existed so did this shining light
Tera gham hai to gham-e-deher ka jhagda kya hai
I feel your pain, does the grief of the world has any value?
Teri surat se hai aalam main bahaaron ko sabaat
A glimpse of your face was evidence of springtime
(Teri aankhon ke siva duniya main rakhaa kya hai)2
Apart from your eyes what else in this world has any worth
Tu jo mil jaaey to taqdeer nigon ho jaaey
If you had fall into my arms, fortunes would have bowed to me
Yun na tha main ne faqat chahaa tha yun ho jaaey
It was not that but I desired it to be like that
Mujh se pahli si mohabbat meri mahboob na maang
Oh my beloved do not ask me about my first love
An ginat sadiyoon ke taareek bahimana tilism
Dark centuries had been embroidered on brocades and silks.
Resham-o-atlas-o-kam_khaab main bunvaye hovey
Everywhere in the streets and markets, bodies are being sold Jaa-ba-jaa bikte huu'ye kuuchaa-o-baazaar main jism
As I went through the open markets I saw bodies bathed in blood
Khaak main lithade hovey khoon main nehlaaye hovey
Retrieved bodies seems to be decaying with ulcers
Laut jaatii hai udhar ko bhi nazar kyaa kijiye
I canât help taking second look but Iâm helpless
(Ab bhi dilkash hai tera husn magar kyaa kijye)2
Your ravishing beauty still captures me, what shall I do
Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva
And there are other pains in this world apart from love
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva
There are other comforts rather than comforts of delight
Mujh se pahli si mohabbat mere mehboob na maang
Oh my beloved do not ask me about my first love
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Sometimes I grieve for my destiny,
Sometimes I blame the world
Every step I took towards the destination of love
makes me cry
Today I do not know why your name makes me cry
SINGER: BEGUM AKHTAR
POET : SHAKEEL BADAYUNI
61) AYE MOHOBBAT TERE ANJAAM PE RONAA AYAA
http://www.indiamp3.com/music/...ad.php?song_id=60563
Aye Mohabbat Tere Anjaam Pe Ronaa Aayaa
O love, your outcome makes me cry
Jaane Kyun Aaj Tere Naam Pe Ronaa Aayaa
Today I do not know why your name makes me cry
Yoon To Har Shaam Ummidon Mein Guzar Jaati Hai
It is as if every evening passes away in expectations
Aaj Kuch Baat Hai Jo Shaam Pe Ronaa Aayaa
Today something about the evening makes me cry
Kabhi Taqdeer Ka Maatam Kabhi Duniyaa Ka Gilaa
Sometimes I grieve for my destiny, and blame the world
Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Ronaa Aayaa
Every step I took towards the destination of love makes me cry
Jab Huaa Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka
When there was a discussion on love, worldwide
Mujh Ko Apne Dil-e-Naakaam Pe Ronaa Aayaa
The futile struggles of my love makes me cry
TRANS: YUNUS SHARIFF
EXTREMELY SAD SONGS:
Sometimes I grieve for my destiny,
Sometimes I blame the world
Every step I took towards the destination of love
makes me cry
Today I do not know why your name makes me cry
SINGER: OSMAN MIR
POET : SHAKEEL BADAYUNI
61) THE VIDEO: AYE MOHOBBAT TERE ANJAAM
https://www.youtube.com/watch?v=-yx6tT9lor4
Aye Mohabbat Tere Anjaam Pe Ronaa Aayaa
O love, your outcome makes me cry
Jaane Kyun Aaj Tere Naam Pe Ronaa Aayaa
Today I do not know why your name makes me cry
Yoon To Har Shaam Ummidon Mein Guzar Jaati Hai
It is as if every evening passes away in expectations
Aaj Kuch Baat Hai Jo Shaam Pe Ronaa Aayaa
Today something about the evening makes me cry
Kabhi Taqdeer Ka Maatam Kabhi Duniyaa Ka Gilaa
Sometimes I grieve for my destiny, and blame the world
Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Ronaa Aayaa
Every step I took towards the destination of love makes me cry
Jab Huaa Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka
When there was a discussion on love, worldwide
Mujh Ko Apne Dil-e-Naakaam Pe Ronaa Aayaa
The futile struggles of my love makes me cry
TRANS: YUNUS SHARIFF
EXTREMELY SAD SONGS:
SINGER : RAJNI PALLAVI
61) AI MOHABAT TERE ANJAAM PE RONA AYA
https://www.youtube.com/watch?v=YOWhov5y4ww
.
EXTREMELY SAD SONGS:
Why did I become so helpless on the path of life
We were so near to each other and yet we drifted apart
MOVIE : SAATH SAATH 1982
SINGER: CHITRA SINGH
MUSIC : KULDIP SINGH
LYRICS: JAVED AKHTAR
62) KYON ZINDAGI KE RAAH ME MAJBOOR
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=44326
62) THE VIDEO: KYON ZINDAGI KE RAAH MEIN
https://www.youtube.com/watch?v=JyXSPgFaioM
Kyon zindagi kee raah men, majaboor ho gaye
Why did I become so helpless on the path of life
Itane hue kareeb ke ham door ho gaye
So near to each other, yet we drifted apart
Aisa naheen ke ham ko koi bhi khushe naheen
It is not that I do not have any happiness
Lekin ye zindagi to koi zindagi naheen
But this life is not any life at all
Kyon is ke faisale humein manzoor ho gaye
Why did I have to agree to its decisions
Itane hue kareeb ke ham door ho gaye
So near to each other, yet we drifted apart
Kyon jindagee kee raah men, majaboor ho gaye
Why did I become so helpless on the path of life
Payaa tumhe to ham ko laga, tum ko kho diya
Meeting you, I became so fearful of losing you
Ham dil pe roye aur ye dil ham pe ro diya
I cried and cried and my heart also cried for me
Palkon se khwab kyon gire, kyon chor ho gaye
Why did my dreams slipped from my eyes and shatter
Itane hue kareeb ke ham door ho gaye
So near to each other, yet we drifted apart
Kyon jindagee kee raah men, majaboor ho gaye
Why did I become so helpless on the path of life
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
How should I tell you, how much I love you
I can't tell you
These are talks of the heart,
The rest of them will be explained by my eyes
You don't know, you don't know
MOVIE : AJAB PREM KI GAZAB KAHANI
SINGER: ATIF ASLAM
MUSIC : PRITAM
LYRICS: IRSHAD KAMIL
63) TU JAANE NA TU JAANE NA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=29546
Kaise bataye kyun tujhko chahe
How should I tell, how much I love you
Yaara bata na paaye
I cannot tell you
Baatein dilon ki dekho jo baaki ankhein tujhe samjhayen
These are talks of the heart, rest of them will be
explained by my eyes
Tu jaane na tu jaane na
You don't know You don't know
Tu jaane na, tu jaane na
You don't know, you don't know
Hmm... mil ke bhi
Even after meeting You
Hum na mile tumse na jane kyun
We couldn't be together, don't know why
Milon ki hai fasle
There is a distance of miles
Tumse na jaane kyun
Between us, don't know why
Anjaane hain silsile
Our stories are like strangers
Tum se na jaane kyun
With You, don't know why
Sapne hai palkon tale
The dreams are still on the eyelids
Tum se na jaane kyun
With You, don't know why
Kaise bataye kyun tujhko chahe
How should I tell You how much I love You
Yaara bata na paaye
I can't tell You
Baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhayen
These are talks of the heart, the rest of them
will be explained by my eyes
Tu jaane na tu jaane na
You don't know your don't know
Tu jaane na tu jaane na
You don't know you don't know
Nigahon mein dekho meri jo har bas gaya
In my eyes, there is someone who is there always
Woh hai milta tumse hoo bahu
Whose face is the same as yours
Ooo.... Jane teri ankhen thi ya
Was it Your Eyes or...
Ya baatein thi wajah
Was it Your talks the reason
Huye tum jo dil ki arzoo
That You became a want of my heart
Tum paas ho ke bhi
You being near to me, still...
Tum aas ho ke bhi
You being my want, still...
Ehsaas ho ke bhi
You being my feeling, but still...
Apne nahi
You are not mine
Aise hai hamko gile
This is my complain
Tum se na jane kyun
With You, don't know why
Milon ki hai fasle
There is a distance of miles
Tumse na jaane kyun
Between us, don't know why
Tu jaane na tu jaane na
You don't know you don't know
Tu jaane na tu jaane na
You don't know, you don't know
Khayalon mein lakhon batein yuh keh gaya
In my dreams I said a million things just like that
Bol kuch na tere samne
But I didn't utter a word in front of You
Ooo.... Huye na begane bhi tum hoke aur ke
You are not a stranger even if you are someone else's
Dekho tum na mere hi bane, afsos hota hai
Look, You just couldn't be mine, I feel remorse
Dil bhi yeh rota hai, sapne sanjota hai
My heart even cries it weaves dreams
Pagla hua socha yeh hum the mile
It's gone crazy it thinks that why I did meet
Tum se na jane kyun
With You, don't know why
Milon ki hai fasle
There is a distance of miles
Tumse na jaane kyun
Between us, don't know why
Anjaane hain silsile
Our stories are like strangers
Tum se na jaane kyun
With You, I don't know why
Sapne hai palkon tale
The dreams are still on the eyelids
Tum se na jaane kyun
With You, don't know why
Ooo...Kaise bataye kyun tujhko chahe
How should I tell you how much I love You
Yaara bata na paaye
I can't tell You
Baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhayen
These are talks of the heart the rest of them will be
explained by my eyes
Tu jaane na tu jaane na
You don't know you don't know
Tu jaane na tu jaane na
You don't know you don't know
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
How should I tell you, how much I love you I can't tell you These are talks of the heart,
The rest of them will be explained by my eyes You don't know, you don't know
MOVIE : AJAB PREM KI GAZAB KAHANI
SINGER: ATIF ASLAM
MUSIC : PRITAM
LYRICS: IRSHAD KAMIL
63) THE VIDEO: TU JAANE NA TU JAANE NA
https://www.youtube.com/watch?v=ka1JNhprlag
Kaise bataye kyun tujhko chahe
How should I tell, how much I love you
Yaara bata na paaye
I cannot tell you
Baatein dilon ki dekho jo baaki ankhein tujhe samjhayen
These are talks of the heart, rest of them will be
explained by my eyes
Tu jaane na tu jaane na
You don't know You don't know
Tu jaane na, tu jaane na
You don't know, you don't know
Hmm... mil ke bhi
Even after meeting You
Hum na mile tumse na jane kyun
We couldn't be together, don't know why
Milon ki hai fasle
There is a distance of miles
Tumse na jaane kyun
Between us, don't know why
Anjaane hain silsile
Our stories are like strangers
Tum se na jaane kyun
With You, don't know why
Sapne hai palkon tale
The dreams are still on the eyelids
Tum se na jaane kyun
With You, don't know why
Kaise bataye kyun tujhko chahe
How should I tell You how much I love You
Yaara bata na paaye
I can't tell You
Baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhayen
These are talks of the heart, the rest of them
will be explained by my eyes
Tu jaane na tu jaane na
You don't know your don't know
Tu jaane na tu jaane na
You don't know you don't know
Nigahon mein dekho meri jo har bas gaya
In my eyes, there is someone who is there always
Woh hai milta tumse hoo bahu
Whose face is the same as yours
Ooo.... Jane teri ankhen thi ya
Was it Your Eyes or...
Ya baatein thi wajah
Was it Your talks the reason
Huye tum jo dil ki arzoo
That You became a want of my heart
Tum paas ho ke bhi
You being near to me, still...
Tum aas ho ke bhi
You being my want, still...
Ehsaas ho ke bhi
You being my feeling, but still...
Apne nahi
You are not mine
Aise hai hamko gile
This is my complain
Tum se na jane kyun
With You, don't know why
Milon ki hai fasle
There is a distance of miles
Tumse na jaane kyun
Between us, don't know why
Tu jaane na tu jaane na
You don't know you don't know
Tu jaane na tu jaane na
You don't know, you don't know
Khayalon mein lakhon batein yuh keh gaya
In my dreams I said a million things just like that
Bol kuch na tere samne
But I didn't utter a word in front of You
Ooo.... Huye na begane bhi tum hoke aur ke
You are not a stranger even if you are someone else's
Dekho tum na mere hi bane, afsos hota hai
Look, You just couldn't be mine, I feel remorse
Dil bhi yeh rota hai, sapne sanjota hai
My heart even cries it weaves dreams
Pagla hua socha yeh hum the mile
It's gone crazy it thinks that why I did meet
Tum se na jane kyun
With You, don't know why
Milon ki hai fasle
There is a distance of miles
Tumse na jaane kyun
Between us, don't know why
Anjaane hain silsile
Our stories are like strangers
Tum se na jaane kyun
With You, I don't know why
Sapne hai palkon tale
The dreams are still on the eyelids
Tum se na jaane kyun
With You, don't know why
Ooo...Kaise bataye kyun tujhko chahe
How should I tell you how much I love You
Yaara bata na paaye
I can't tell You
Baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhayen
These are talks of the heart the rest of them will be
explained by my eyes
Tu jaane na tu jaane na
You don't know you don't know
Tu jaane na tu jaane na
You don't know you don't know
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Please give all your worries and sorrows
to me and you be happy
Unite your eyelashes with mine so that in
such a way that all your tears get to mine
Your relation with sorrows is not right
Please heed to my plea and take the sadness
off your face.
ALBUM : DOORIE 2006
SINGER: ATIF ASLAM
MUSIC : MITHOON SHARMA
LYRICS: SAEED QUADRI
64) KUCH IS TARHA TERI PALKEIN
http://cdn.mp3mad.com/128-1752...uch%20Is%20Tarah.mp3
(Kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Unite your eyelashes with mine in such a way
Aansu tere saare meri palakon pe saja de)2
That all your tears get placed on my eye lashes instead
Kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Unite your eyelashes with mine in such a way
Give all your worries and sorrows to me and you be happy
Tu har ghadi har waqt mere saath raha hain
Every second every time you have been with me
Haan ye jism kabhi door kabhi paas raha hain
Though physically we have been far and near sometimes
Jo bhi ghum hain ye tere unhe tu mera pata de
Whatever sorrows you have, give them my address
(Kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Unite your eyelashes with mine in such a way
Aansu tere saare meri palakon pe saja de)2
That all your tears get placed on my eye lashes instead
Mujhko ko to tere chehare pe ye ghum nahi jhachta
I do not like seeing this grief on your face
Jaayiz nahi lagta mujhe ghum se tera rishta
Your relation with sorrow is not right
Sun meri guzarish ise chehare se hata de 2
Heed to my plea and take it (the sad look) off your face
(Kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Unite your eyelashes with mine in such a way
Aansu tere saare meri palakon pe saja de)2
That all your tears get placed on my eye lashes instead
Trans: Songlover#26
EXTREMELY SAD SONGS:
MOVIE : RACE
SINGER: ATIF ASLAM
MUSIC : PRITHAM CHAKRABORTY
LYRICS :SAMEER
65) PEHLE NAZAR NE KAISA JAADU KAR DIYA
http://cdn.mp3mad.info/128-411...0Mein%20-%20Race.mp3
Pehli nazar mein kaisa jaadu kar diya
What magic did that first gaze do to me
Tera ban baitha hai mera jiyaa
The magic that made this heart, yours forever
Jaane kya hoga, kya hoga kya pataa
Whateverâs gonna happen now, doesnât matter to me
Iss pal ko mil ke aa jee lein zaraa
Letâs celebrate this moment of love, together
Main hun yahaan, tu hai yahaan
Here I am now, and here you are
Meri baahon mein aa, aa bhi jaa
Come into my arms, oh câmon
(O jaanejaa, dono jahaan,
Oh my dear love, forget this world,
meri baahon mein aa, bhool ja)2
Oh my dear love, forget this world,
Baby I love you baby I love you
Baby I love you baby I love you, soo
Baby I love you oh, O love you
I love you I love you soâĶ baby I love you
Har dua mein shaamil tera pyaar hai
You are in each and every prayer of mine
Bin tere lamha bhi dushwaar hai
Without you, each moment has no shine
Dhadkanon ko tujhse hi tarkaar hai
With you these heartbeats are on cloud nine
Tujhse hain raahatein
With you I am happy
Tujhse hain chaahatein
You I do want
Tu jo mili, ik din mujhe
Since I met you, one fine day
Main kahin ho gaya laapataa
Ever since i was lost in your love
(O jaanejaa, dono jahaan,
Oh my dear love, forget this world,
Meri baahon mein aa, bhool ja)2
By coming into my arms
(Kar diya deewana, dard-e-faasle
Each moment apart from you, drove me insane
Chaen chheena ishq ke ehsaas ne
This feeling of love, brings some pain
Bekhayali di hai teri pyaas ne
My thirst for you, makes my thoughts go plain
Chhaya suroor hai
Thereâs only love over here
Kuch to zaroor hai )2
Definitely something in here
Ye dooriyaan, jeene na dein
The distance between us, wonât let me live now
Haal mera tujhe na pata
For you, please understand my desire
(O jaanejaa, dono jahaan,
Oh my dear love, forget this world,
Meri baahon mein aa, bhool ja)2
By coming into my arms
Baby I love you baby I love you
Baby I love you baby I love you, so
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
Those moment, those talks, no one knows
How were those nights rainfall and
Those drenched memories
MOVIE : ZEHER 2005
SINGER: ATIF ASLAM
MUSIC : ANU MALIK/R. K .RATHOD
LYRICS: SHAKEEL AZMI
66) WOH LAMHE WOH BAATEIN
http://newmp3mad.com/128-1407/...%20Woh%20Baatein.mp3
66) THE VIDEO: WOH LAMHE WOH BAATEIN
https://www.youtube.com/watch?v=PhJd6Ots7hA
Woh Lamhe Woh baatein koi na jaane
Those moment, those talks, no one knows
Thi kaisi raatein hoo Barsaatein
How were those nights rainfall
(Woh bheegi bheegi yaadein)2
Those drenched memories
Na main jaanun na tu jaane
Neither I know nor you know
Kaisa hai ye mausam koi na jaane
What sort is this weather no one knows
Kahin se hai fizaa aayi
From somewhere this breeze came
Ghamon ki dhoop sang laayi
With itself, it brought the sunlight of sadness
Khafaa ho gaye hum
It created anger in both of us
Judaa ho gaye hum
It led us to seperation
Woh Lamhe Woh baatein koi na jaane
Those moment, those talks no one knows
Thi kaisi raatein barsaatein
How were those nights rainfall
(Woh bheegi bheegi yaadein)2
Those drenched memories
Saagar ki Gehraayi se
Deeper than the depth of the ocean
Gehra hai Apna pyaar
Deeper is our Love
Sehraon ki In hawaaon mein
In the wind of these wilderness
Kaise aayegi bahaar
How can the spring arrive
Kahaan se ye hawa aayi
From where did these winds blow
Ghataayein kaali kyon chhaayi
From where these black clouds started spreading
Khafaa ho gaye hum
It created anger in both of us
Judaa ho gaye hum
It led us to seperation
Woh Lamhe Woh baatein koi na jaane
Those moment, those talks no one knows
Thi kaisi raatein barsaatein
How were those nights rainfall
Woh bheegi bheegi yaadein
Those drenched memories
Woh bheegi bheegi yaadein
Those drenched memories
Trans:
EXTREMELY SAD SONGS:
I will continue to live so that I can grieve
I will remember you everytime I breathe
MOVIE : MERE HUZOOR 1968
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN
LYRICS: HASRAT JAIPURI
67) GHAM UTHANE KE LIYE
http://newmp3mad.com/128-21613...hane%20Ke%20Liye.mp3
67) THE VIDEO: GHAM UTHANE KE LIYE
https://www.youtube.com/watch?v=4dPWv4Q9KQU
Falaq pe jitne sitaare hain wo bhi sharmaayen
May every stars in the sky be embarassed
O dene waale mujhe itni zindagi de de
Give me this much of life o lord
Yahi sazaa hai meri maut hi na aaye mujhe
This ought to be my punishment so that I never die
Kisi ko chain mile mujhko bekali de de
Give someone the satisfaction and let me have the suffering
(Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa)2
I will continue to live so that I can grieve
saans ki lay pe teraa naam liye jaaungaa
I will remember you everytime I breathe
Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa
I will continue to live so that I can grieve
(Haay toone mujhe ulfat ke siwaa kuchh na diyaa
You gave me nothing but love
Aur maine tujhe nafrat ke siwaa kuchh na diyaa)2
But I gave you nothing but hatred
Tujhse sharmindaa hoon, ai meri wafaa ki devi
I am so very much ashamed O goddess of my love
Teraa mujrim hoon museebat ke siwaa kuchh na diyaa
I am your culprict, I gave you nothing but misery
(Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa)2
I will continue to live so that I can grieve
saans ki lay pe teraa naam liye jaaungaa
I will remember you everytime I breathe
Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa
I will continue to live so that I can grieve
(Tu khayaalon mein mere ab bhi chali aati hai
I even now remember you
Apni palkon pe un ashkon kaa janaazaa lekar)2
I see you bearing a coffin of our dreams
Toone neenden karin qurabaan meri raahon mein
You have sacrificed your sleep, waiting for me
Main nashe mein rahaa ghairon kaa sahaaraa lekar
I remained intoxicated and depended on others
(Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa)2
I will continue to live so that I can grieve
saans ki lay pe teraa naam liye jaaungaa
I will remember you everytime I breathe
Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa
I will continue to live so that I can grieve
(Gham uthaane ke liye main to jiye jaaungaa)4
I will continue to live so that I can grieve
Thanks for your contributions:
Access to this requires a premium membership.