A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 
Movie : Ram Aur Shyaam 1967
Music : Naushad
Lyrics : Sahir Ludhianvi

1) AAJ KI RAAT MERE DILKE SALAMI LE: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17636

Ye raat jaise dulhan, ban gayi chiraagon se
Tonight, as she becomes a bride under lights
Karungaa ujaala main dil ke daagon se
My heartache will shine brighter still

Aaj ki raat mere, dil ki salaami le le, dil ki salaami le le
Tonight, my heart salutes you
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi, parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone

Teri mehfil tere jalwe ho mubaarak tujhko
Your gathering, your lustre, suits you well
Teri ulfat se nahin aaj bhi inkaar mujhe
Today I will not deny you your pleasure
Tera maikhaana salaamat rahe eh jaan-e-wafa
Bless your beguiling ways, lover
Muskuraakar tu zara dekh le ik baar mujhe
Favor me just once more with your smile
Phir tere pyaar ka mastaana chala jaayega
Then the one intoxicated with you will go

Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone

Aaj ki raat mere, dil ki salaami le le, dil ki salaami le le
Tonight, my heart salutes you

Maine chaaha ki bata dun main haqeeqat apni
I wanted to tell you the truth about me,
Tune lekin na mera raaz-e-mohabbat samjha
But you did not see my secret love
Meri uljhan mere haalaat yaha tak pahonche
My troubles reached the point where
Teri aankhon ne mere pyaar ko nafrat samjha
You took my love for hate
Ab teri raah se begaana chala jaayega
Now this stranger will not be in your way

Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone

Aaj ki raat mere, dil ki salaami le le, dil ki salaami le le
Tonight, my heart salutes you

Tu mera saath na de raah-e-mohabbat mein sanam
You did not walk the path of love with me
Chalte-chalte main kissi raah pe mud jaaunga
I will take a turn away from this path now
Kahkashaan chaand sitaare tere choomenge qadam
Rainbows, the moon and stars will kiss the ground you tread
Tere raste ki main ek dhool hun ud jaaunga
I am the dust in your path, I will be blown away.
Saath mere mera afsaana chala jaayega
The tale of my love will go with me

Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone

Aaj ki raat mere, dil ki salaami le le, dil ki salaami le le
Tonight, my heart salutes you


The touching lament of a lover who never got to express his love, and now his sweetheart will marry someone else. Rafi's/Sonu's voice and the magic of Naushad make this beautiful. We may never again see such a combination of talent..Venkat


Trans: Venkat


Enjoyed this one so much, had to bring it back to the fore........Venkat, he certainly reminds me of someone just as well as great in her field.

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Movie : Junglee 1961

Music : Shankar Jaikishan

Lyrics : Majrooh Suntanpuri

 

2) EHSAAN TERA HOGA MUJH PAR: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17646

 

Ehsaan tera hoga mujh par

You would be doing me a great favor

Dil chahta hai woh kehne do

If you let me tell you what my heart desires

Mujhe tumse mohabbat ho gayi

I have fallen in love with you

Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do

Please let me dwell in the shelter of your eyes

 

Ehsaan tera hoga mujh par...

You would be doing me a great favor

 

Tumne mujhko hansna sikhaaya

You were the one who taught me how to laugh

Rone kahoge ro lenge ab

Now, if you ask me to cry, I will

Aansoo ka hamaare gham na karo

Don't be hurt by my tears

Woh behte hai to behne do

They've already started to flow,

Mujhe tumse mohabbat ho gayii hai

Because I've fallen in love with you

Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do

Let me dwell in the shelter of your eyes

 

Ehsaan tera hoga mujh par...

You would be indulging me...

 

Chaahe bana do chaahe mitaa do

Either make it or destroy it

Mar bhi gaye to denge duwaayen

Even if it kills me, I will sing your praises

Udd udd ke kahegi khaak sanam

Flying around, the ashes will say,

Yeh dard-e-mohabbat sehne do

"Let me bear the burdens of love."

Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai

For I have fallen in love with you

Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do

Let me dwell in your eyes forever

 

Ehsaan tera hoga mujh par

You would be doing me a great favor

 

Dil chahta hai woh kehne do

If you let me tell you what my heart desires

Mujhe tumse mohabbat ho gayi

I have fallen in love with you

Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do

Please let me dwell in the shelter of your eyes

Ehsaan tera hoga mujh par

You would be doing me a great favor

 

Trans: Someone Somewhere

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

Movie : Bahu Begum (1967)

Lyrics: Sahir Ludhianvi

Music : Roshan

 

3) HUM INTEZAAR KAREINGAY: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17644

 

Ham intezaar karenge, ham intezaar karenge, tera qayamat tak,
We will wait, for you we will wait 'till kingdom come'

Khudaa kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye
And may you arrive as god bids your return,
Khudaa kare ke, qayaamat ho, aur tuu aaye,
And may you arrive as god bids your return,

Hamm intezaar karenge
We would wait

Bujhee-bujhee see nazar me.n teree, talaash liye,

Searching for you with a vision that neraly turned dull,

Bhatakte, phirte hain, hamm aap apnee laash liye,

We wonder about carrying our dead weights, Yahee junoon yahee vahshat ho,

May the same madness and passions abide

Yahee junoon yahee vahshat ho, aur tuu aaye

And you may return as the same madness and passions abide, Khudaa kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye

And may you arrive as god bids your return,

 

Hamm intezaar karenge tera, qayaamat tak,

For you we would wait 'till kingdom come'

Na denge hamm tujhe ilzaam be, wafaayee kaa,

We would not accuse you of wrong doing/infidelity,

Magar gilaa toh, kare.nge teree judaaee kaa,

But at least we will complain of your parting,

Tere khilaaf shikaayat ho,

When the complaint is in process

Tere khilaaf shikaayat ho, aur tuu aaye

And you may arrive, when the complaint is in process Khudaa kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye

And may you arrive as god bids your return,

 

Hamm intezaar karenge tera, qayaamat tak,

For you we would wait 'till kingdom come'

Yeh zindagee tere qadmon mein daal jaayenge,

This life we will be laying at your feet

Tujhee ko, teree amaanat sambhaal jaayenge,

To your care we will be handing over our trust

Hamaaraa aalam-e-rukhsat ho,

When we are about to depart this world

Hamaaraa aalam-e-rukhsat ho, aur tuu aaye

And may you arrive when we are about to depart this world Khudaa kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye

And may you arrive as god bids your return,

 

Hamm intezaar karenge tera, qayaamat tak,

For you we would wait 'till kingdom come'

 

Trans : Nasir

Tweaking by: Asj

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Movie : Kaajal 1965

Lyrics : Sahir Ludhianvi

Music :  Ravi

 

4) CHU LENE DO NAZUK HOTHON KO: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17639

 

Choo lene do nazuk hoonton ko

Let it touch your soft lips

Kuch aur nahi hay jaam hay yeh

Its nothing but just a glass of wine

Choo lene do nazuk hoonton ko

Let it touch your soft lips

Kuch aur nahi hay jaam hay yeh

Its nothing but just a glass of wine

Qudrat nay jo hum ko bakhsha hay

Which the nature has gifted for us

Wo sab se haseen inaam hay yeh

This, the prettiest reward

 

Choo lene do nazuk hoonton ko

Let it touch your soft lips

Sharma kay na youhi kho dena rangeen jawani ki ghariyan

Dont let your youth moments passes away in shyness

Sharma kay na youhi kho dena rangeen jawani ki ghariyan

Dont let your youth moments passes away in shyness

Betaab dharaktey seenoo ka armaan bhara pighaam hay yeh

The impatient heart beats are warning you

Choo lene do nazuk hoonton ko

Let it touch your soft lips

Kuch aur nahi hay jaam hay yeh

Its nothing but just a glass of wine

 

Choo lene do nazuk hoonton ko

Let it touch your soft lips

 

Achon ko bura sabit karna duniya ki purani aadat hay

The world is in habit to prove the good ones bad

Achon ko bura sabit karna duniya ki purani aadat hay

The world is in habit to prove the good ones bad

Iss may ko mubarak cheez samajh mana kay bohat badnaam hay yeh Consider this liquor to be good even though it is considered to be notorious

Choo lene do nazuk hoonton ko

Let it touch your soft lips

Kuch aur nahi hay jaam hay yeh

Its nothing but just a glass of wine

Qudrat nay jo hum ko bakhsha hay

Which the nature has gifted for us

Wo sab se haseen inaam hay yeh

This, the prettiest reward

 

Choo lene do nazuk hoonton ko

Let it touch your soft lips

 

Trans: Saeed

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

 

Movie : Bheegi Raat 1965

Music : Roshan

Lyrics : Sahir Ludhianvi

 

5) DIL JO NA KEH SAKA MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17642

 

(Dil jo naa keh sakaa,

What the heart could not reveal,

Vohee raaz-e-dil, kehne kee raat, aayee,)2

The night of revealing that secret has arrived,

Dil jo naa keh sakaa,

What the heart could not reveal,


Naghma saa koi, jaag uthaa badan mein,

like a song, the body has been aroused,

(Jhankaar ki see, thartharee hai tann mein,)2

Whils't music like resonance shakes the frame,


Dil jo naa keh sakaa,

What the heart could not reveal,


Taubaa yeh kis ne, anjuman sajaa ke,

Good heavens! By decorating this garden, who has

(Tukre kiye hain, ghuncha-e-wafaa ke,)2

butchered this flower bud of fidelity?

Oh~~~ uchhaalo gulon ke Tukre,

Toss up the flower pieces

Ke rangeen fizaaon mein, rehne kee raat, aayee,

As the night stays on, the splendid ambience has arrived


Dil jo naa keh sakaa,

What the heart could not reveal,


Chaliye mubaarak, jashn dostee kaa,

Congratulations for the jubilation of friendship,

(Daaman toh thaamaa, aap ne kisee kaa)2

At least you have taken the refuge of someone,

Oh~~~hamein toh khushee yahee hai,

OH~~~We are very glad for this

Tumeh bhee kisee ko apnaa, kehne kee raat aayee,

The night when you can call someone your own has arrived


Dil jo naa keh sakaa,

What the heart could not reveal,


Saaghar uthaao, dil kaa kis ko gham hai,

Pick up the glass of wine, why feel sorry for the heart?

(Aaj dil kee qeemat, jaam se bhee kam hai)2

The value of the heart today is less than the goblet's,

Oh~~~piyo chaahe khoon-e-dil ho,

OH~~~Drink!! though the heart may break,

Ke peete pilaate hee, rehane kee raat aayee,

As the night of drinking and revelery has arrived.


Dil jo naa keh sakaa,

What the heart could not reveal,


Trans: NASIR

 

.

 

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Movie : Barsaat ki Raat 1960

Lyrics : Sahir Ludhianvi

Music :  Roshan

 

6) ZINDAGI BHAR NAHI BHOOLENGI: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17634

 

Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat

I could never forget that one rainy night.

Ek anjaan haseena se mulaaqat ki raat

The night when I met an unknown beauty.

 

Zindagi bhar nahin bhoolegi...

I could never forget it for the rest of my life

(Haaye woh reshmi zulfon se barasta paani)2

Oh, there was water dripping from her silky hair
Phool se gaalon pe rukane ko tarasta paani

Even those droplets wanted to linger on her rosy cheeks
(Dil mein toofan uthaate hue)2

She created quite a stir in my heart

Dil mein toofan uthaate hue jazbaat ki raat

It was that same night that she created a stir in my heart


Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat

I could never forget that one rainy night.

 

Dar ke bijali se achaanak woh lipatana uska

She was startled by the thunder and lightning
Aur phir sharm se bhalakhaake simatanaa usakaa

And then she shyly curled up into a ball
Kabhi dekhi na suni aisi ho

I had never seen or heard anything like this before
Kabhi dekhi na suni aisi tujismaat ki raat

I had never before seen or heard anything like that night


Zindagi bhar nahin bhoolegi

I will never forget it for the rest of my life

 

Surkh aanchal ko dabaakar jo nichoda usne

She wrung her red shawl trying to dry it
Dil pe jalta hua ek tiir sa chhoda usne

It was as though she had sent a fiery arrow through my heart
Aag paani mein lagaate hue

She ignited a fire in the water of those storms
Aag paani mein lagaate hue halaat ki raat

It was in that same night that she started a fire in the water

 

Zindagi bhar nahin bhoolegi...

I will never forget it for the rest of my life

 

Mere nagmo mein jo basati hai woh tasveer thi woh

She is the completion of all my youthful dreams.
Naujavani ke haseen kyaab ki tabir thi woh

Her image lies in all my songs
Aasmaanon se utar aayi ho

She has descended from the heavens

Aasmanon se utar aayi thi jo raat ki raat

She has descended from the heavens on this night of nights


Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat

I could never forget that rainy night for the rest of my life.
Ek anjaan haseena se mulaqaat ki raat

The night when I met an unknown beauty.
Zindagi bhar nahin bhoolegi...

I could never forget that rainy night

 

Trans: Someone somewhere

.

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 
Movie : Taj Mahal 1963

Music :  Roshan

Lyrics : Sahir Ludhianvi

 

7) JO BAAT TUJH MAY HAIN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17638

 

Jo baat tujh mein hai,

The quality you possess

Teree tasaweer mein nahee

is not visable in your image

Tasaweer mein nahee

Is not visable in your image


Rangon mein teraa aks dhalaa, too naa dhal sakee

In trying to portray your image in color I cannot

Saanson kee aanch jism kee khushaboo naa dhal sakee

The warmth of your breaths, the fragrance of your body

Tujh mein jo loch hai, meree tahareer mein nahee

The qualities that you have is not mine

 

(Tahareer mein nahee)2

Qualities not mine
Jo baat tujh mein hai,

The quality you possess

Teree tasaweer mein nahee

Is not visable in your image


Bejaan husn mein kahaan, raftaar kee adaa

Where is the grace of speed in the still beauty

Inkaar kee adaa hai, naa ikaraar kee adaa

The grace of refusal, the grace of acceptence

Koee lachak bhee zulf-e-giraha gir mein nahee

There is no suppleness in tresses of your image

Giraha gir mein nahee


Jo baat tujh mein hai,

The quality you possess

Teree tasaweer mein nahee

is not visable in your image


Duniyaa mein koee cheez naheen hai teree tarah

In this world there is nothing to compare with you

Phir ek baar saamane aajaa kisee tarah

Lovingly please do somehow, come in front of me

Kyaa aur ek jhalak meree taqadeer mein nahee

Another glance of you, is this not in my fate?

 

Taqadeer mein nahee

Glance is not in my fate


Jo baat tujh mein hai,

The quality you possess

Teree (tasaweer mein nahee)2

Is not visable in your image

 

Trans:

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Movie : Parasmani 1963

Music : Laxmikant and Pyrelall

Lyrics : Asad Bhopali

 

8) ROSHAN TUMHE SAY DUNIYA: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17647

 

HMMM...aaa oooo

Raushan Tum Hee Se Duniya

Bright is the light because of you

Raunaq Tum Hee Jahaan ki

Splendor of the world it is only you

Phoolon mein Palne Waali,

Raised amongst the flowers

Raani Ho Gulistaan ki,

You are the queen of the rose Garden
Salaamat raho, salaamat raho

Be safe and sound, be safe and sound

Salaamat raho,

Be safe and sound,


Oh oh oh oh oh
(Naazuk Ho Naaz Se Bhee

More delicate than elegance

Tum Pyaar Se Bhee Pyaari)2

Even more lovable than you are

Tum Husn Se Haseen Ho

You are more beautiful than beauty itself

(Kya Baat Hai Tumhaari,)2

How exquisite you are!

Aankhon mein Do Jahaan Hai,

Both worlds are in your sights

Maalik Ho Do Jahaan Ki...

Owner of both worlds you are


Salaamat raho, salaamat raho

Be safe and sound, be safe and sound

Salaamat raho,

Be safe and sound,
aaaa aaaa aaa oooo ooo ooo


(Dil Chaahe Toot Jaaye,

The Heart may break

Mere Dil Se Yoon hi Khelo,)2

But contnue playing with my heart

Jeeti Raho Yoon Hi Tum

Carry on with your life as always

(Meri Bhi ˜Umr Le Lo)2

Take the years of my life too

Kis Din Dua' Na Maangi

Which day the supplication was not made

Ham Ne Tumhaari Jaan Ki

By us for your life?


Salaamat raho, salaamat raho

Be safe and sound, be safe and sound

Salamat raho,

Be safe and sound

 

TRANS: NASIR

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Koi Saagar Dil Ko Behlata Nahi translation [Dil Diya Dard Liya)

Movie : Dil Diya Dard Liya 1966

Music : Naushad

Lyrics : Shakeel Badayuni

 

9) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA NAHIN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17643

 

Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,

No goblet filled of wine is able to cheer the heart

Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,

No Goblet filled of wine is able to cheer the heart

Bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen,

Even in the subconscious state there is no ease

Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,

No goblet filled of wine is able to cheer the heart

 

Main koee, patthar naheen, insaan hoon,

I’m not a stone but a human being,

Main koee, patthar naheen, insaan hoon,

I’m not a stone but a human being,

Kaise keh doon, gham se ghabraataa naheen,

How can I say that I am not petrified by sorrows?

 

Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,

No Goblet filled of wine is able to cheer the heart

Bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen,

Even in the subconscious state there is no ease

 

Kal to sab theh, kaaravaan ke, saath saath,

Yesterday all were together there in the caravan,

Kal to sab theh, kaaravaan ke, saath saath,

Yesterday all were together there in the caravan,

Aaj koee raah dikhlaa-taa naheen.

Today there is no one to show the way

 

Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,

No Goblet filled of wine is able to cheer the heart

Bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen,

Even in the subconscious state there is no ease

 

Zindagee ke, aaeene ko, tod doh,

Life is like a mirror, do break it

Zindagee ke, aaeene ko, tod doh,

Life is like a mirror, do break it

Iss mein ab kuchh bhee nazar, aataa naheen.

Now nothing is visable in it

 

Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,

No Goblet filled of wine is able to cheer the heart

Bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen,

Even in the subconscious state there is no ease

Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,

No Goblet filled of wine is able to cheer the heart

 

Trans: Nasir

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Baharen Phir Bhi Aayengi [1966) - Aapke Haseen Rukh Pe

Movie : Baharen Phir Bhi Ayeenge

Music :  OP Nayyar

Lyrics : Sheven Rizvi

 

10) AAP KE HASEEN RUKH: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17649

 

(Aap ke Haseen Rukh pe Aaj Nayaa Noor Hai,

A new radiance dons your beaufiful face today,

Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,)2

If my heart got excited, am I to blame?

 

Aap ki Nigaah ne Kahaa toh kuchh Zaroor Hai
Your glance has certainly said something,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,
If my heart got excited, am I to blame? 

 

Khuli Laton ki Chhaaon mein,

Under the shade of your open tresses

Khila Khila ye Roop Hai

Is the budding beauty,

Ghata se Jaise Chhan Rahi

As if filtering through the cloud

Subha Subha ki Dhoop Hai

Is the early morning sun,

Jidhar Nazar Mudi..

Wherever the sight turned,

Jidhar Nazar Mudi…

Whenever the sight turned,

Jidhar Nazar Mudi Udhar Suroor hi Suroor hai,

Wherever the sight turned there is only exhilaration,

Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,

If my heart got excited, am I to blame?

 

(Aap ke Haseen Rukh pe Aaj Nayaa Noor Hai,

A new radiance dons your beaufiful face today,

Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,)2

If my heart got excited, am I to blame?


Jhuki Jhuki Nigaah mein

In the drooping glance

Bhi hain Bala ki Shokhiyaan

Also are the restlessness,

Dabi Dabi Hansi mein bhi

Even in the suppressed laughter

Tarap rahi hain Bijliyaan

The lightning flashes restlessly,

Shabaab Aap ka..

Your youthfulness,

Shabaab Aap ka…

Your youthfulness,

Shabaab Aap ka, Nashe mein Khud hi Choor Choor hai..

Your youthfulness is in itself drenched in drinks,

Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,

If my got excited, am I to blame?

 

Aap ki Nigaah ne Kahaa toh kuchh Zaroor Hai

Your glance has certainly said something,

Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,

If my heart got excited, am I to blame?

 

Jahan Jahan Paray Qadam

Wherever the feet rested

Wahaan Fiza Badal Gayi

There the ambience improved,

Ke Jaise Sar BaSar Bahaar

As if the entire spring

Aap hi mein Dhal Gayi

Got moulded into you,

Kisi mein yeh Kashish

This magnetism in someone

Kisi mein yeh Kashish

This magnetism in someone

Kisi mein yeh Kashish Kahaan Jo Aap mein Huzoor Hai,

Where is this magnetism? that is in you my Lady?

Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,

If my heart got excited am I to blame?


Aap ke Haseen Rukh pe Aaj Nayaa Noor Hai,

A new radiance dons your beautiful face today,

Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,

If my heart got excited am I to blame?

 

Aap ki Nigaah ne Kahaa toh kuchh Zaroor Hai

Your glance has certainly said something,

Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,

If my hear got excited, am I to blame?


Hmmm hmmm hmmm


Trans: Nasir

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Indrani Mukherji:

 

Movie : Naunihal 1967

Music : Madan Mohan

Lyrics : Kaifi Azmi

 

11) TUMHARI ZULF KE SAAYE: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17641

 

Tumhaaree julf ke saaye mein shaam kar loongaa

Under the shade of your tress, I will pass this evening 

Safar is umar kaa pal mein tamaam kar loongaa

This journey of a lifetime, I will complete in an instance


(Najar milaaee to poochhoongaa ishk kaa anjaam)2

If she looks me in the eye, I will ask her of love's result

(Najar zukaee to khaalee salaam kar loongaa)

If she looks down, I will only greet her

 

Tumhaaree julf ke saaye mein shaam kar loongaa

Under the shade of your tress, I will pass this evening 

Safar is umar kaa pal mein tamaam kar loongaa

This journey of a lifetime, I will complete in an instance

 

(Jahaana-ye-dil pe hukumat tumhe mubaarak ho)2

Congratulatons! for the domination over the Earth's World 

(Rahee shikast to wo apane naam kar loongaa)2

In the case of a defeat, I will put it down to my name

 

Tumhaaree julf ke saaye mein shaam kar loongaa

Under the shade of your tress, I will pass this evening 

Safar is umar kaa pal mein tamaam kar loongaa

This journey of a lifetime, I will complete in an instance


Trans: Nasir:

 

.

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Movie : Amaanat 1975

Music : Ravi

Lyrics : Sahir Ludhianvi

 

12) DOOR REHKAR NA KARO BAAT: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17637

 

(Door rahakar na karo baat kareeb aa jaao)2

Speak not from a distance, come a little closer 

Yaad rah jaayegee ye raat kareeb aa jaao

This will be a night to remember, come a little closer


(Ek muddat se tamannaa thee, tumhe chhoone kee)2

For a long time I did had a desire to touch you

(Aaj bas mein naheen jazabaat kareeb aa jaao)2

Today beyond control is that emotion come a little closure


Door rahakar naa karo baat kareeb aa jaao

Speak not from a distance, come a little closer 


(Sard zokon se bhadakate hai, badan mein shole)2

The cold gusts stoke up flame in the body

(Jaan le legee ye barasaat kareeb aa jaao)2

This rain is out to kill, do come a little bit closer


Door rahakar naa karo baat kareeb aa jaao

Speak not from a distance, come a little bit closer 


(Is kadar hum se jijakane kee zarurat kyaa hai)2

What is the need to be so reserved with me? 

(Zindagee bhar kaa hain ab saath kareeb aa jaao)2

We have a lifetime of togetherness, come a little bit closer


Yaad rah jaayegee ye raat kareeb aa jaao

This will be a night to remember come a little closer

Door rahakar naa karo baat kareeb aa jaao

Speak not from a distance, draw closer a little 

 

Trans: Nasir

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

Movie : Aarti 1962

Music : Roshan

Lyrics : Majrooh Sultanpuri

 

13) AB KYA MISAAL DO MAIN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17635

 

Ab Kya Misaal Doon Maein Tumhare Shabaab Ki

Now how do I describe your youthful beauty

Insaan Ban Gayee Hai Kiran Mahtaab Ki

A moon beam has assumed the human shape

 

Ab Kya Misaal Doon

Chehre Mein Ghul Gaya Hai Haseen Chandni Ka Noor

The face has absorbed glow of beautiful moonlight

Aankhon Mein Hai Chaman Ki Jawan Raat Ka Suroor

The eyes brim with ecstacy of a night in the garden

Gardan Hai Ek Jhuki Hui Daali Daali Gulab Ki

The neck is like a curved rose stem

 

Ab Kya Misaal Doon...

 

Gesu Khule To Shaam Ke Dil Se Dhuan Uthe

When she opens her hair the heart of the dusk smoulders

Chhule Kadam To Jhukke Na Phir Aasman Uthe

Were the sky to touch her feet it would never rise again

Sau Baar Jhilmilaye Shama Shama Aaftab Ki

And twinkle a hundred times, will the candle of the sun

 

Ab Kya Misaal Doon...

 

Deewar-O-Dar Ka Rang, Yeh Aanchal, Yeh Pairhan

Colors the walls and doors of my home, her scarf, her dress

Ghar Ka Mere Chirag Hai Boota Sa Yeh Badan

Light of my home, her petite body

Tasveer Ho Tumhi Jannat Ke Jannat ke Khwab Ki

You are the picture of a dream of heaven

 

Ab Kya Misaal Doon Maein Tumhare Shabaab Ki

Now how do I describe your youthful beauty

Insaan Ban Gayee Hai Kiran Mahtaab Ki

A moon beam has assumed the human shape

 

Ab Kya Misaal Doon

 

Trans: Saeed

 

.

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

O beautiful one, matchless as you are

There is none like you amongs't the thousands,

You are like a flower-bud in the garden 

That brought a flourishing bloom with it,

Movie : Gharana 1961

Music : Ravi

Lyrics : Shakeel Badayuni

 

14) HUSN WALE TERA JAWAAB NAHIN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17645

 

(Husn Wale Tera Jawaab Nahin)2

O beautiful one, matchless as you are

Koyi Tujh Sa Nahin Hazaaron Mein

There is none like you amongs't the thousands,

 

Husn Wale Tera Jawaab Nahin

O beautiful one, matchless as you are


Tu Hai Aisi Kali Jo Gulshan Mein

You are like a flower-bud in the garden 

Saath Apne Bahaar Laayi Ho

that brought a flourishing bloom with it,

Tu Hai Aisi Kiran Jo Raath Dhale

You're that ray of light, which at nights,

Chandni Mein Naahaa ke Aayi Ho

has arrived beaming with the moonlight,

 

Yeh Tera Noor Yeh Tere Jalwe

Your splendour, your lustre,

Jis Tarah Chand Ho Sitaaron Mein..

Is like the moon amidst the glowing stars,

 

Husn Wale Tera Jawaab Nahin...

You are like a flower-bud in the garden 


Teri Aankhon Mein Aisi Masti Hai

Your eyes possess such a glitter,

Jaise Chalke Huve Hon Paimaane

like the spilled goblets running over 

Tere Honton pe woh Khumoshi Hai

Your lips hold such a silence,

Jaise Bikhre Huve Hon Afsane

like many tales are scattered,

Teri Zulfon Ki Aise Rangath Hai

Locks of your hairs have such form,

Jaise Kaali Ghata Baharon Mein

like dark clouds in the sky,


Husn Wale Tera Jawaab Nahin..

You are like a flower-bud in the garden 


Teri Surat Jo Dekhle Shair

If a Poet beholds your visage,

Apne Sheron Mein Taazagi Bhara Le

his poems will get rejuvenated,

Ik Musaphir Jo Tujh Ko Paa Jaaye

If a traveller gets you on his side,

Apne Khwabon Mein Zindagi Bhar Le

His dreams will get a life,

Nagmagar Dundle Agar Tujh Ko

If tuner/musician procure you once,

Dard Bharle Woh Dil Ke Taaron Mein..

he will have the feel in the cords of his heart,

 

Husn Wale Tera Jawaab Nahin

O beautiful one, matchless as you are

Koyi Tujh Sa Nahin Hazaaron Mein

There is none like you amongs't the thousands,

Husn Wale Tera Jawaab Nahin

O beautiful one, matchless as you are

 

Trans: Neo

.

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

Listen the voice of my heart
Don't be fooled by the story about me,
Look into my eyes
Don't be fooled by the world

 

 

Movie : Hum Saaya 1968

Music : O P Nayyar

Lyrics : Shevan Rizvi


15) DIL KE AWAAZ BHI SUN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17648

 

(Dil kee aawaaz bhee sun)2

Listen the voice of my heart

Mere fasaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the story about me,

Meree nazron kee taraf dekh,

Look into my eyes

Zamaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the world


Dil kee aawaaz bhee sun,

Listen to the voice of me heart

Mere fasaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the story about me,

Meree nazron kee taraf dekh,

Look into my eyes

Zamaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the world


Dil kee aawaaz bhee sun,

Listen to the voice of me heart


Ik nazar dekh le

Look at me for once

(Ik nazar dekh le jeene kee, ijaazat de de,

Look at me for once and permit me to live

Roothne waale woh pehlee see, mohabbat de de,)2

Oh angry one please love me the way you used to
Ishq maasoom hai

Love is innocent

Ishq maasoom hai, ilzaam lagaane pe naa jaa,

Love is innocent, don't go about accusing it,

Meree nazron kee taraf dekh,

Look into my eyes,

Zamaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the world,


Dil kee aawaaz bhee sun,

Listen to the voice of me heart


Waqt insaan pe

The time works on man

(Waqt insaan pe aiesaa bhee, kabhee aataa hai,

The time works on man in such a manner sometimes,

Raah mein chhod ke, saayaa bhee chalaa jaataa hai,)2

His very shadow deserts hom on the way,
Din bhee niklegaa kabhee

The day will surely dawn

Din bhee niklegaa kabhee raat ke aane pe naa jaa,

The day will surely dawn, don't go by be oneset of darkness,
Meree nazron kee taraf dekh,

Look into my eyes

Zamaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the world


Dil kee aawaaz bhee sun,

Listen to the voice of me heart


Main haqeeqat hoon

I am for real

(Main haqeeqat hoon yeh ik roz, dikhaaoo.ngaa tujhe,

I am for real this I will prove one day,

Begunaahee pe mohabbat kee, rulaaoongaa tujhe,)2

As for the innocence of love, I will make you weep,
Daagh dil ke naheen

Blemishes of the heart

Daagh dil ke naheen miTte hain, mitaane pe naa jaa,

The heart blemishes won't erase, don't try to wipe them out,

Meree nazron kee taraf dekh,

Look into my eyes

Zamaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the world


Dil kee aawaaz bhee sun

Listen the voice of my heart

Mere fasaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the story about me,

Meree nazron kee taraf dekh,

Look into my eyes

Zamaane pe naa jaa,

Don't be fooled by the world


Dil kee aawaaz bhee sun,

Listen to the voice of me heart


Trans: Nasir

 

.

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

What crime did I commit that you got upset?

I asked for love, I never asked for Gods world

I asked to be imprisoned, not to be freed

 

Movie : Jab Pyar Kisise Hota Hai 1961

Music : Shankar Jaikishan

Lyrics : Hasrat Jaipuri

 

16) TERE ZULFON SAY JUDAAE TO NAHI: MP 3

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17640

 

(Teri zulfon se judaii to nahin maangi thi

I never asked to be separated from your hair

Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi)2

I asked to be imprisoned, not to be freed.

 

(Maine kya jurm kiya aap khafaa ho baitay)2

What crime did I commit that you got upset?

Pyaar mangha tha khudaii to nahin manghi thi

I asked for love, I never asked for Gods world

Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi

I asked to be imprisoned, not to be freed


(Mera haq tha teri aakhoon ki chalakati maye par)2

I had the rights to the intoxication overflowing out of your eyes

Cheez apaani thi, paraii to nahin manghi thi

It was mine, I never asked for any thing that belonged to others

Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi

I asked to be imprisoned, not to be freed


(Apni bimaar pe itna bhi sitam theek nahin)2

It is not right to torture some one who is sick in love with you

Teri ulfat mein buraii to nahin manghi thi

I never asked for any thing bad in my love for you

Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi

I asked to be imprisoned, not to be freed


Teri zulfon se judaii to nahin maangi thi

I never asked to be separated from your hair

Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi

I asked to be imprisoned, not to be freed.


Trans: Madhu

 

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

When ever springtime comes and the flowers bloom

I will remember you

When ever the moon shines and the stars twinkle,

I will remember you

 

 

Movie : Taqdeer 1967

Music : Laxmikant Pyrelall

Lyrics : Anand Bakshi

 

17) JAB JAB BAHAR AYEE AUR PHOOL: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17633

 

(Jab jab bahar aaye aur phool muskaraye

When ever springtime comes and the flowers bloom

(Mujhe tum yaad aaye,)2

I will remember you

Jab jab bhi chand nikla aur tare jagmagaaye

When ever the moon shines and the stars twinkle,

(Mujhe tum yaad aaye)2

I will remember you


(Apna koi tarana maine nahin banaaya)2

All the songs I have created are not really mine

Tumne mere labon pe har ek sur sajayaa

You are the one who put every note of music on my lips

Jab jab mere taraane, duniya ne gungunaaye

When my songs are sung by the world,

(mujhe tum yaad aaye)2

I will remeber you


(Ek pyar aur wafa ki tasveer maanta hoon,)2

I consider you a picture of faithfullness and love

Tasveer kya tumhe main taqdeer manta hoon,

Not a picture, I consider you my destiny

Dekhi nazar ne khushiyaan, ya dekhe gam ke saaye

whether I experience happiness or sadness,

(Mujhe tum yaad aaye)

I will remember you


(Mumkin hai zindagaani kar jaaye bewafaai)2

It is possible that this life may cheat me(if I die)

Lekin yeh pyar woh hai jis mein nahin judaai,

But in this love there is no seperation

Is pyar ke fasaane jab jab zuban pe aaye

When ever stories of this love comes to lips,

(Mujhe tum yaad aaye)2

I will remember you.


Trans:Ranjana


Our Translator's note What a gem you have brought to my attention. I sang it for mom and we both got teary eyed. It is so beautiful !! Thanks

 

.

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

SONU NIGAM ALBUM IS TITLED: KAL AAJ AUR KAL

 

(100 Tribute Songs To Rafi) - CD Sonu Nigam
Sonu Nigam has come the closest to the voice of Rafisaab,

The CD Pack with six cd's list 100 Mohd Rafi songs viz:

CD 1
1. Hum Intezaar Karenge Tera
2. Chhoo Lene Do Nazuk Honton Ko
3. Aaj Ki Raat Mere Dil Ki Salami
4. Dil Jo Na Keh Saka Wahi
5. Ehsaan Tera Hoga Mujh Par
6. Zindagi Bhar Nahin Bhulegi Ye Barsaat Ki Raat
7. Jo Baat Tujhmein Hai
8. Roshan Tumheen Se Duniya
9. Koi Sagar Dil Ko Bahlata Nahin
10. Aap Ke Haseen Rukh Pe Aaj Naya Noor
11. Tumhari Zulf Ke Saaye Mein
12. Door Rehkar Karo Baat
13. Ab Kya Misaal Doon Main
14. Husn Wale Tera Jawab Nahin
15. Dil Ki Awaaz Bhi Sun Mere Fasane Pe
16. Teri Zulfon Se Judaai To Nahin Maangi
17. Jab Jab Bahar Aaye Aur Phool Muskuraye

 

.

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

SONU NIGAM ALBUM IS TITLED: KAL AAJ AUR KAL

 

CD 2:

1. Khoya Khoya Chand Khula
2. Ye Reshmi Zulfein Ye Sharbti Aankhein
3. Ye Wadiyaan Ye Fizayen Bula
4. Ae Gulbadan Phoolon Ki Mahek
5. Aane Se Uske Aaye Bahaar
6. Badi Door Se Aaye Hain
7. Mujhe Ishq Hai Tujhi Se
8. Khuda Bhi Aasman Se Jab Zameen Par
9. Ye Jo Chilman Hai Dushman Hai
10. Ae Phoolon Ki Rani Baharon Ki Malka
11. Tere Naam Ka Deewana Tere Dar Ko
12. Baharo Phool Barsao Mera Mehboob
13. Tu Kahan Ye Bata Is Nasheeli
14. Dil Ka Bhanwar are Pukaar
15. Pukarta Chala Hoon Main
16. Khuli Palak Mein Jhutha Gussa
17. Tum Bin Jaawu Kahan

Proud Nanee
 
March 22, 2009 6:56 PM
ASJ....i finally get a chance now to sit and listen to some of the songs you have posted in this thread.
i am playing the first song.....and hubby said....'man that person can really sing'..'that is a Rafi song'...so i asked him who is the singer....he recognized Sonu right away who and he feels that to date Sonu sound the closest to Rafi.
Sonu is my hubby's favourite from the new crop of singers. but he still believe that no one has reached Rafi's level.
we will be listening to these for the rest of the afternoon/evening!
Thank you ASJ.....great job as usual.

asj asj is online. Click for Member Snapshot. 
Moderator
 
March 22, 2009 10:01 PM
quote:
Originally posted by Villagebelle:
ASJ....i finally get a chance now to sit and listen to some of the songs you have posted in this thread.
i am playing the first song.....and hubby said....'man that person can really sing'..'that is a Rafi song'...so i asked him who is the singer....he recognized Sonu right away who and he feels that to date Sonu sound the closest to Rafi.
Sonu is my hubby's favourite from the new crop of singers. but he still believe that no one has reached Rafi's level.
we will be listening to these for the rest of the afternoon/evening!
Thank you ASJ.....great job as usual.
VB, Your hubby certainly knows his music, these tunes really are nostalgic, so many years ago they were sung by the master, and imagine they are still popular today, and will be for years to come.
Hey thanks for visiting the thread, please do come and give your comments more often.
 
.

 

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM

 

1) HUM INTEZAAR KAREINGAY: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17644

For you we would wait 'till kingdom come'
2) CHU LENE DO NAZUK HOTHON KO: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17639

Let it touch your soft lips

 

3) AAJ KI RAAT MERE DILKE SALAMAT LE LE: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17636

Accept the greetings of my heart tonight,

 

4) DIL JO NA KEH SAKA MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17642

What the heart could not reveal,

 

5) EHSAAN TERA HOGA MUJH PAR: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17646

You would be doing me a great favor

 

6) ZINDAGI BHAR NAHI BHOOLENGI: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17634

Not for a lifetime will this be forgotten

 

7) JO BAAT TUJH MAY HAIN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17638

The quality you possess is not visable in your image

 

8) ROSHAN TUMHE SAY DUNIYA: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17647

You are like the light and splendor of the world

 

9) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA NAHIN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17643

No goblet of wine will be able to cheer the heart,

 

10) AAP KE HASEEN RUKH: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17649

Your face is radiantly shining today

 

11) TUMHARI ZULF KE SAAYE: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17641

Under the shade of your tress, I will pass this evening

 

12) DOOR REHKAR NA KARO BAAT: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17637

Speak not from a distance, come a little closer 

 

13) AB KYA MISAAL DO MAIN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17635

Now how do I describe your youthful beauty

 

14) HUSN WALE TERA JAWAAB NAHIN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17645

Possessor of beauty, you're unequalled,

 

15) DIL KE AWAAZ BHI SUN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17648

Listen the voice of my heart

 

16) TERE ZULFON SAY JUDAAE TO NAHI: MP 3

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17640

I never asked to be separated from your hair

 

17) JAB JAB BAHAR AYEE AUR PHOOL: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17633

When ever springtime comes and flowers bloom, I will remember you

 

.

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM: DISC 2

 

The lost moon in the open sky

The whole night will fly before your eyes

How will you be able to sleep?

 

Movie : Kala Bazar 1960

Music : S.D Burman

Lyrics : Shailendra

 

1) KHOYA KHOYA CHAND KHULA ASMAAN: MP 3:

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15889

 

O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan

The lost moon in the open sky

Aankhon mein saari raat jaayegi

The whole night will fly before your eyes

Tumko bhi kaise neend aayegi

How will you be able to sleep?

 

Oh oh, khoya khoya chaand…

Oh, the lost moon

 

Mastii bharii hawaa jo chalii

The blowing wind is filled with intoxication

Khil khil gayii yeh dil ki kalii

The flower of my heart has blossomed

Man ki gali mein hai khalbalii

There is an agitation in the alley of my soul

Ke unko to bulaao

For I must call out to her

 

O ho ho, khoya khoya chaand

Oh, the lost moon…

 

Taare chale, nazaare chale

Stars go, sights go

Sang sang mere woh saare chale

They all go along with me

Chaaron taraf ishaare chale

Signals come from every direction

Kisi ke to ho jaao

That I must become someone else’s

 

O ho ho, khoya khoya chaand

Oh, the lost moon…

 

Aisii hii raat, bheegii sii raat

On a rainy night like this

Haathon mein haath hote voh saath

If she was beside me, hand in hand

Keh lete unse dil kii yeh baat

I would tell her these words from my heart

Ab to na sataao

Now do not torture me

 

O ho ho, khoya khoya chaand

Oh, the lost moon…

 

Hum mit chale jinke liye

The person for whom I would disappear

Bin kuch kahe woh chhup chhup rahe

Without saying a word, she sits quietly

Koi zaraa yeh unse kahe

Someone tell her

Na aise aazmaao

Do not test me like this

 

O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan

The lost moon in the open sky

Aankhon mein saari raat jaayegi

The whole night will fly before your eyes

Tumko bhi kaise neend aayegi

How will you be able to sleep?

 

Oh oh, khoya khoya chaand…

Oh, the lost moon

 

Trans:

 A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM: DISC 2

Movie : Do Raaste 1969
Music : Laxmikant Pyarelal
Lyrics : Anand Bakshi

 2) YEH RESHME ZULFEIN YEH SHARBATI: MP3
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15891

Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These beautiful tresses, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)

Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These beautiful tresses, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)

Jo ye aankhe sharam se zook jaayegee
(If these eyes are lowered with shyness)
Jo ye aankhe sharam se zook jaayegee
(If these eyes are lowered with shyness)
Saaree baate yahee bas ruk jaayegee
(Everything will just end here)
Choop rahanaa ye afasaanaa, koee in ko naa batalaanaa
(Keep quiet, no one should say anything to her)
Ke inhe dekhakar pee rahe hain sabhee
(That seeing them everyone becomes lively)
Inhe dekhakar pee rahe hain sabhee
(Seeing them everyone becomes lively)

Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These beautiful tresses, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)

Zulfe magarur itanee ho jaayegee
(These tressses are so glorious)
Zulfe magarur itanee ho jaayegee
(These tresses are so glorious)
Dil ko tadapaayegee, jee ko tarasaayegee
(They will make your heart suffer)
Ye kar dengee diwaanaa, koee in ko naa batalaanaa
(It will make all crazy, no one tells her anything)
Ke inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(That seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(seeing them makes everyone lively)

Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These beautiful tresses, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)

Trans:

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM:
DISC 2

Movie : Aaj Aur Kal 1963
Lyrics : Sahir Ludhianvi
Music: Ravi

3) YEH WAADIYAN YEH FIZAYEN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15884

(Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh,)2
These valleys, these winds, Are calling out to you
Khamoshiyon Ki Sadayen, Bularahi Hai Tumeh
The voices of silence, are calling out to you

Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh,
These valleys, these winds, Are calling out to you

Tumhari Zulfon Se Khushbu Ki Bheek Lene Ko,
To beg for your lock's (hair) fragrance
Jhuki Jhuki Si Ghatayen Bularahi Hai Tumeh,
These low clouds, are calling out to you

Khamoshiyon Ki Sadayen, Bularahi Hai Tumeh,
The voices of silence, are calling out to you
Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh.
These valleys, these winds, are calling out to you

Haseen Champayi Pairon Ko Jab Se Dekha Hai,
After viewing your beautiful, flowery feet
Nadi Ki Mast Adaayen, Bularahi Hein Tumeh,
The river's intoxicating charms, Are calling out to you
Khamoshiyon Ki Sadayen, Bularahi Hai Tumeh,

The voices of silence, are calling out to you
Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh
These valleys, these winds, Are calling out to you

Mera Kaha Na Suno, Inki Baat Tho Sunlo,
You might not listen to me, But atleast listen to them
Har Ek Dil Ki Duvayen, Bularahi Hai Tumeh,
The prayers in every heart. Are calling out to you
Khamoshiyon Ki Sadayen, Bularahi Hai Tumeh,

The voices of silence, are calling out to you
Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh
These valleys, these winds, Are calling out to you

Trans: G. Singh

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM: DISC 2


Movie : Professor 1963
Lyrics : Hasrat Jaipur
Music : Shankar Jaikishan

4) AYE GULBADAN AYE GULBADAN: MP3 http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15883

Aye Gulbadan, Aye Gulbadan
hey beautiful, hey beautiful ****
Phoolon Ki Mehak Kaanton Ki Chubhan
fragrance of flowers, pricking like thorns
Tujhe Dekh Ke Kehta Hai Mera Man
After seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with some one today

Kya Haseen Mod Par Aa Gayi Zindgani
What a beautiful corner my life has come to
Ki Haqeeqat Na Ban Jaaye Meri Kahani
my story may become truth
Jab Aahen Bhare Ye Thandi Pawan
when this cool wind sighs
Seene Mein Sulag Uthti Hai Agan
a fire smoulders in my chest
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
after seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with so
me one today
Kya Ajeeb Rang Mein Saj Rahi Hai Khudaai
the world is decorated with unique colors
Ki Har Cheez Malik Ne Hai Sundar Banai
God has made every thing so beautiful
Nadiyon Ka Chamakta Hai Darpan
The rivers reflect like mirrors
Mukhda Dekhe Sapnon Ki Dulhan
the bride of my dream sees her face
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
after seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with some one today

Maein Tumhi Se Yoon Aankhen Milata Chala Hoon
I have been looking into just your eyes
Ki Tumhi Ko Maein Tumse Churaata Chala Hoon
I have been stealing just you from your yourself
Mat Poochho Mera Dewaanapan
Don't ask about my craziness in love
Aakash Se Oonchi Dil Ki Udan
My heart is flying higher than the sky
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
after seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with some one today

Please note this gives you the gist of the song and it is not a literal translation since the literal translation does not make much sense in English.

**** Gulbadan means one who's body is like a rose but the lyricist was really trying to say she was beautiful. ****

Trans: Madhu

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU
NIGAM: DISC 2

Movie : Jeene ke Raah
Music : Laxmikant Pyarelal
Lyrics : Anand Bakshi

5) AANE SE USKE AYEE BAHAR: MP3
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15887

Aane se uske aye bahar,
When she comes, springtime makes an appearance
jane se uske jaye bahar
When she goes, springtime disappears
badi mastani hay meri mehbooba
My Love is pretty elegant,
meri zindigani hay meri mehbooba
My sweetheart is my life,

iss hawa ko mein to us ka lehrata aanchal kahooon ga
I will call this breeze, as her swinging scarf of her dress,
iss ghata ko mein to us ki aankhoon ka kajal kahoon ga
I will call this cloud as her eys's kohl,
kaliyon ka bachpan hay phoolon ki jawani hay meri mehbooba, mehbooba
My love is the childhood of buds, she is the adolescence of flowers,

badi mastani hay meri mehbooba
My Love is pretty elegant,

beet jate hein pal kat jati hein barkha ki raatein
These fleeting moments betides whils't the night of rains passes away,
ham na jane kiya kiya karte rehte hein aapas mein batein
I wonder what kind of talks we will have with each other,
mein thoora diwana thoori si diwani hay meri mehbooba
I am a little crazy, whils't my love is mad too,

badi mastani hay meri mehbooba
My Love is pretty elegant,
aaa aa aa aa aa a aa
o oo o o ooo o o ooo

saamne mein sab kay naam us ka nahi ley sakoon ga
I will not call her name in front of all the people,
wo sharam kay marey rooth jaye to mein kiya karoon ga
Because she will be displeased and what will I do?,
hooron ki malika hay pariyon ki rani hay meri mehbooba
My love is for the queen of beauty, she is the princess of fairies,

badi mastani hay meri mehbooba
My Love is pretty elegant,
hmmm hmm hmmm hmmm hmmm
a a a a a a a a aa a
hmmmm hmmm hmm hmm hmm
aa a a a a a a aaa a

Trans: Nasir

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU
NIGAM: DISC 2

Samjhauta [1973) , Photo, Images, Posters

Movie : Samjhauta 1973
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics : Indeevar

6) BADI DOOR SAY AYAY HAIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15881

(Bade Door Say, Ayee Hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai)2
Apana Lo-ya, Dookara Do Pyaar Ka, Tofalaayee Hai
Bade Door Say, Ayee Hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai

(Jote Loke, Nate Hai Woh Jore, Nahi Jate)2
(Chor-liye To, Phir Tore Nahi Jate)2
Yeh Nate Hai, Yeh Nate Yeh Nate,
Dil Meh Basaaye-hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai

Bade Door Say, Ayee Hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai

(Anjaane, Logo Meh, Koi Saate To Milega)2
(Koi-to Hoga, Jo Humko Samdega)2
Yeh Sapana, Yeh Sapana Yeh Sapana,
Dil Meh Sa-jayee-hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai

Bade Door Say, Ayee Hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai

A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU
NIGAM: DISC 2

Movie : Umeed 1962
Music :  Ravi
Lyrics :  Shakeel Badayuni

7) MUJHAY ISHK HAIN TUJHE SAY: MP 3: http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15890

(Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love
Meri jaane zindagaani,
You are the life of my existance,
Tere paas mera dil hai,
You have taken my heart,
Mere pyaar ki nishaani,)2
It is the token of my love

Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love


(Meri zindagi mein tu hai,
I have you in my existence,
Mere paas kya kami hai,
What else do I need?
Jisse gham nahin khizaan ka
That which is not afraid of autumn
Woh bahaar tune di hai,)2
Such blossom time you have bestowed
Mere haal par hui hai,
My state of being has received,
Teri khaas meherbaani,
Your special benevolence,
Tere paas mera dil hai,
You have my heart,
Mere pyaar ki nishaani.
The token of my love,

Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love


(Tere husn ne dikhaayien,
Your beauty has enchanted me,

Mujhe bekhudi ki raahein
To the path of madness,
Yeh haseen lab nasheele,
These luscious, intoxicating lips,
Yeh jhuki, jhuki nigaahein,)2
These demure bashful eyes,
Teri zulf se uthi hai,
From your tresses have arisen
Yeh ghataaon ki jawaani,
These clouds of bloom,
Tere paas mera dil hai,
You have my heart,
Mere pyaar ki nishaani.
The token of my love,

Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love

(Na Mujhe Ghame-e-Muqaddar
No grief in the fate for me,
Na Mujhe Gham-e-Zamaana
No wordly worries for me,
Tere Damm Se Hai Salaamat
Safe by your might is 
Mere Dil Ka Aashiyaana)2
The home of my heart,
Rahe 'Umr Bhar Zubaa'n Par
May the tongue for a lifetime narrate 
Teri Pyaar ki Kahaani.
The saga of your love.

(Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love
Meri jaane zindagaani,
You are the life of my existance,
Tere paas mera dil hai,
You have taken my heart 
Mere pyaar ki nishaani,)2
It is the token of my love

Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love

TRANS: Nasir

Add Reply

×
×
×
×
×