FOREVER MOHD RAFI
MOVIE : PROFESSOR 1962
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS: HASRAT JAIPURI
MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN
55) AYE GULBADAN AYE GULBADAN PHOOLON
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=29734
(Ai gulbadan, ai gulbadan,
Oh beautiful lady, oh beautiful lady,
Phoolon ki mahak kaanton ki chubhan
The aroma of flowers, pricking of thorns,
Tujhe dekh ke kahtaa hai meraa man
Seeing you, my heart announces,
(Kahin aaj kisi se muhabbat naa ho jaaye)2/2
"I think today I will fall in love with someone."
(Kyaa haseen mod par aa gayi zindgaani
What a beautiful turn life has taken
Ke haqeeqat na ban jaaye meri kahaani)2
That my fantasy may become real
Jab aahen bhare ye thandi pawan
While this cool breeze sighs
Seene mein sulag uthati hai agan
A fire smoulders beneath my chest
Tujhe dekh ke kahtaa hai meraa man
Seeing you my heart announces
(Kahin aaj kisi se muhabbat naa ho jaaye)2
"Perhaps today is the day I will fall in love"
(Kyaa ajeeb rang mein saj rahi hai Khudaai
The world is decorated in such unique colors
Ke har ik cheez maalik ne sundar banaayi)2
That everything God has made becomes beautiful
Nadiyaa kaa chamaktaa hai darpan
The river glitters like a mirror
Mukhdaa dekhen sapnon ki dulhan
The bride of my dreams sees her face in that mirror.
Tujhe dekh ke kahtaa hai meraa man
Seeing you, my heart announces,
(Kahin aaj kisi se muhabbat naa ho jaaye)2
"I think today I will fall in love with someone."
(Main tumhin se yoon aankhen milaataa chalaa hoon
I have been trying to meet your eyes
Ke tumhin ko main tumse churaataa chalaa hoon)2
I have been trying to steal you from yourself
Mat poochh meraa deewaanaapan
Don't question my crazy love
Aakaash se oonchi dil ki udan
My heart is soaring higher than the sky
Tujhe dekh ke kahataa hai meraa man
My heart is soaring higher than the sky
(Kahin aaj kisi se muhabbat naa ho jaaye)2
"I think today I will fall in love with someone."
(Ai gulbadan, ai gulbadan,
Oh beautiful lady, oh beautiful lady,
Phoolon ki mahak kaanton ki chubhan
The aroma of flowers, pricking of thorns,
Tujhe dekh ke kahtaa hai meraa man
Seeing you, my heart announces,
(Kahin aaj kisi se muhabbat naa ho jaaye)2/2
"I think today I will fall in love with someone."
Trans: