25 SONGS BY MEHDI HASSAN:
SINGER : MEHDI HASSAN
LYRICS : TASLEEM FAZLI
2) RAFTA RAFTA WOH MERI HASTI
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13613
Slowly and steadily, she became the part of my identity
(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity,
(Pehlay jaan, phir jaanejaan,)2 phir jaan-e-jaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey
Slowly and steadily, she became the part of my identity
Pehlay jaan, phir jaan-e-jaan, phir jaan-e-jaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey
Slowly and steadily, she became the part of my identity,
(Din-b-din badnay gayi us husn ki raana iyaan,)2
As each day passed, her beauty was crossing all the limits,
(Pehlay Gul, phir gul-badan,)2 phir gul-badamaan ho gayey
First she was like a rose bud, then a very delicate rose and
then she became like a fully blossomed garden
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey
Slowly and steadily, she became the part of my identity,
(Pehlay jaan, phir jaanejaan,)2 phir jaan-e-jaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey
Slowly and steadily, she became the part of my identity,
(Aap to nazdeek say nazdeek-tar aatay gayey,)4
You came close and then started getting closer,
(Pehlay dil, phir dilruba,)2 phir dil kay mehmaan ho gayey
First part of my heart then my heart's desire then came a beloved guest and finally you became part of me
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey,
Slowly and steadily, she became the part of my identity
(Pyar jab hadd se barha)2 saare Taqaloof mith gayey,)2
When the love grew beyond the limits, all inhibitions were abandoned
**(Aap se phir tum huay)2 phir tu ka Khunwaan hogayey
The formalities were no longer observed until you bacame a part of me
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey,
Slowly and steadily, she became the part of my identity
(Pehlay jaan, phir jaan-e-jaan,)2 phir jaanayjaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey,
Slowly and steadily, she became the part of my identity
**THIS IS TRICKY TO TRANSLATE AAP, TUM AND TU, ARE THE WAY ONE ADDRESSES
ANOTHER PERSON
AAP= FORMAL YOU,
TUM=YOU FOR A FRIEND,
TU=YOU FOR VERY CLOSE
Trans:Ranjana